diff options
| author | Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com> | 2025-06-10 07:37:22 +0800 |
|---|---|---|
| committer | Jiang Xin <worldhello.net@gmail.com> | 2025-06-10 07:37:22 +0800 |
| commit | 1963f3203a2f1f77e05ed7b9b8e355fd54cdeb39 (patch) | |
| tree | eaf91ffadf6ab5abda2e4e8ff95a7ec666916048 | |
| parent | 4c0e625c091d4c648cec7319bafaed3cc81658e5 (diff) | |
| parent | bf5ce434db6234fb6cd86935a553263c16f890ce (diff) | |
| download | git-1963f3203a2f1f77e05ed7b9b8e355fd54cdeb39.tar.gz | |
Merge branch 'master' of github.com:aindriu80/git-po
* 'master' of github.com:aindriu80/git-po:
l10n: Add full Irish translation (ga.po)
| -rw-r--r-- | po/TEAMS | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | po/ga.po | 29758 |
2 files changed, 29762 insertions, 0 deletions
@@ -29,6 +29,10 @@ Repository: https://github.com/jnavila/git Leader: Jean-Noël Avila <jn.avila@free.fr> Members: Sébastien Helleu <flashcode@flashtux.org> +Language: ga (Irish) +Repository: https://github.com/aindriu80/git-po +Members: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com> + Language: id (Indonesian) Repository: https://github.com/bagasme/git-po Leader: Bagas Sanjaya <bagasdotme@gmail.com> diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po new file mode 100644 index 0000000000..c03f63756e --- /dev/null +++ b/po/ga.po @@ -0,0 +1,29758 @@ +# Irish translations for Git package. +# Copyright (C) 2025 THE Git'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the Git package. +# Automatically generated, 2025. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Git\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2025-05-29 09:16+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2025-05-29 10:10+0100\n" +"Last-Translator: Aindriú Mac Giolla Eoin <aindriu80@gmail.com>\n" +"Language-Team: none\n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Poedit 3.4.4\n" + +#: add-interactive.c +#, c-format +msgid "Huh (%s)?" +msgstr "Huh (%s)?" + +#: add-interactive.c builtin/merge.c builtin/rebase.c reset.c sequencer.c +msgid "could not read index" +msgstr "ní raibh in ann innéacs a léamh" + +#: add-interactive.c +msgid "binary" +msgstr "dénártha" + +#: add-interactive.c +msgid "nothing" +msgstr "rud ar bith" + +#: add-interactive.c +msgid "unchanged" +msgstr "gan athrú" + +#: add-interactive.c +msgid "Update" +msgstr "Nuashonraigh" + +#: add-interactive.c +#, c-format +msgid "could not stage '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chéim" + +#: add-interactive.c builtin/stash.c reset.c sequencer.c +msgid "could not write index" +msgstr "ní fhéadfadh innéacs a scríobh" + +#: add-interactive.c +#, c-format +msgid "updated %d path\n" +msgid_plural "updated %d paths\n" +msgstr[0] "nuashonraithe %d cosán\n" +msgstr[1] "nuashonraíodh %d cosán\n" +msgstr[2] "nuashonraíodh %d cosán\n" + +#: add-interactive.c +#, c-format +msgid "note: %s is untracked now.\n" +msgstr "nótaí: Tá %s dírianaithe anois.\n" + +#: add-interactive.c apply.c builtin/checkout.c builtin/reset.c +#, c-format +msgid "make_cache_entry failed for path '%s'" +msgstr "theip ar make_cache_entry le haghaidh cosán '%s'" + +#: add-interactive.c +msgid "Revert" +msgstr "Aisghabháil" + +#: add-interactive.c +msgid "Could not parse HEAD^{tree}" +msgstr "Ní raibh sé in ann HEAD ^ {tree} a pharsáil" + +#: add-interactive.c +#, c-format +msgid "reverted %d path\n" +msgid_plural "reverted %d paths\n" +msgstr[0] "cosán %d aisiompaithe\n" +msgstr[1] "%d cosán aisiompaithe\n" +msgstr[2] "%d cosán aisiompaithe\n" + +#: add-interactive.c +#, c-format +msgid "No untracked files.\n" +msgstr "Gan aon chomhaid neamhrianaithe.\n" + +#: add-interactive.c +msgid "Add untracked" +msgstr "Cuir neamh-rianaithe leis" + +#: add-interactive.c +#, c-format +msgid "added %d path\n" +msgid_plural "added %d paths\n" +msgstr[0] "cuireadh %d cosán leis\n" +msgstr[1] "%d cosán curtha leis\n" +msgstr[2] "%d cosán curtha leis\n" + +#: add-interactive.c +#, c-format +msgid "ignoring unmerged: %s" +msgstr "ag neamhaird a dhéanamh de neamhchumasctha: %s" + +#: add-interactive.c +#, c-format +msgid "Only binary files changed.\n" +msgstr "Níor athraigh ach comhaid dénártha.\n" + +#: add-interactive.c +#, c-format +msgid "No changes.\n" +msgstr "Gan aon athruithe.\n" + +#: add-interactive.c +msgid "Patch update" +msgstr "Nuashonrú paiste" + +#: add-interactive.c +msgid "Review diff" +msgstr "Athbhreithniú diff" + +#: add-interactive.c +msgid "show paths with changes" +msgstr "taispeáin cosáin le hathruithe" + +#: add-interactive.c +msgid "add working tree state to the staged set of changes" +msgstr "cuir stát crann oibre leis an tsraith athruithe céimeádta" + +#: add-interactive.c +msgid "revert staged set of changes back to the HEAD version" +msgstr "tacar athruithe céime a chur ar ais chuig an leagan HEAD" + +#: add-interactive.c +msgid "pick hunks and update selectively" +msgstr "roghnaigh hunks agus nuashonraigh go roghnach" + +#: add-interactive.c +msgid "view diff between HEAD and index" +msgstr "féach ar an difríocht idir HEAD agus innéacs" + +#: add-interactive.c +msgid "add contents of untracked files to the staged set of changes" +msgstr "cuir ábhar comhaid neamhrianaithe leis an tacar athruithe céimeádta" + +#: add-interactive.c +msgid "Prompt help:" +msgstr "Cabhair pras:" + +#: add-interactive.c +msgid "select a single item" +msgstr "roghnaigh mír amháin" + +#: add-interactive.c +msgid "select a range of items" +msgstr "roghnaigh raon earraí" + +#: add-interactive.c +msgid "select multiple ranges" +msgstr "roghnaigh raonta iomadúla" + +#: add-interactive.c +msgid "select item based on unique prefix" +msgstr "roghnaigh mír bunaithe ar réimír uathúil" + +#: add-interactive.c +msgid "unselect specified items" +msgstr "míreanna sonraithe díroghnaigh" + +#: add-interactive.c +msgid "choose all items" +msgstr "roghnaigh gach earra" + +#: add-interactive.c +msgid "(empty) finish selecting" +msgstr "(folamh) críochnaigh a roghnú" + +#: add-interactive.c +msgid "select a numbered item" +msgstr "roghnaigh mír uimhrithe" + +#: add-interactive.c +msgid "(empty) select nothing" +msgstr "(folamh) roghnaigh aon rud" + +#: add-interactive.c builtin/clean.c +msgid "*** Commands ***" +msgstr "*** Orduithe ***" + +#: add-interactive.c builtin/clean.c +msgid "What now" +msgstr "Cad anois" + +#: add-interactive.c +msgid "staged" +msgstr "stáitse" + +#: add-interactive.c +msgid "unstaged" +msgstr "gan stáitse" + +#: add-interactive.c apply.c builtin/am.c builtin/bugreport.c builtin/clone.c +#: builtin/diagnose.c builtin/fetch.c builtin/hook.c builtin/merge.c +#: builtin/pull.c builtin/submodule--helper.c +msgid "path" +msgstr "cosán" + +#: add-interactive.c +msgid "could not refresh index" +msgstr "ní fhéadfadh innéacs a athnuachan" + +#: add-interactive.c builtin/clean.c +#, c-format +msgid "Bye.\n" +msgstr "Slán..\n" + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Stage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Athrú modh stáitse [y, n, q, a, d%s,?]? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Stage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Scriosadh céime [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Stage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Breiseán céime [y, n, q, a, d%s,?]? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Stage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Cuir an píosa seo ar stáitse [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#: add-patch.c +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"staging." +msgstr "" +"Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta " +"a mharcáil láithreach le haghaidh stáitsithe." + +#: add-patch.c +msgid "" +"y - stage this hunk\n" +"n - do not stage this hunk\n" +"q - quit; do not stage this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - stage this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not stage this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - céim an hunk seo\n" +"n - ná déan an hunk seo a chéile\n" +"q - scor; ná déan an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha a chéile\n" +"a - céim an hunk seo agus gach hunc ina dhiaidh sin sa chomhad\n" +"d - ná déan an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad a " +"chéile\n" + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Stash mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Athrú modh stash [y, n, q, a, d%s,?]? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Stash deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Scriosadh staise [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Stash addition [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Breiseán stash [y, n, q, a, d%s,?]? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Stash this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "An bhfuil an carachtar seo [y,n,q,a,d%s,?] i bhfolach? " + +#: add-patch.c +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"stashing." +msgstr "" +"Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta " +"a mharcáil láithreach le haghaidh stórála." + +#: add-patch.c +msgid "" +"y - stash this hunk\n" +"n - do not stash this hunk\n" +"q - quit; do not stash this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - stash this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not stash this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - stash an hunk seo\n" +"n - ná déan an hunk seo a stóráil\n" +"q - scor; ná déan an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha a stóráil\n" +"a - stóráil an hunk seo agus gach hunk ina dhiaidh sin sa chomhad\n" +"d - ná déan an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad a " +"stóráil\n" + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Unstage mode change [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Athrú ar mhodh gan stáitse [y, n, q, a, d%s,?]? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Unstage deletion [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Scriosadh gan stáitse [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Unstage addition [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Breiseán gan stáitse [y, n, q, a, d%s,?]? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Unstage this hunk [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Dí-stáitseáil an píosa beag seo den stáitse [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#: add-patch.c +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"unstaging." +msgstr "" +"Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta " +"a mharcáil láithreach le haghaidh dístáisithe." + +#: add-patch.c +msgid "" +"y - unstage this hunk\n" +"n - do not unstage this hunk\n" +"q - quit; do not unstage this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - unstage this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not unstage this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - déan an hunk seo a dhíchur\n" +"n - ná déan an hunk seo a dhíchur\n" +"q - scor; ná déan an hunk seo nó aon cheann de na cinn atá fágtha a dhíchur\n" +"a - déan an hunk seo a dhíchur agus gach hunk ina dhiaidh sin sa chomhad\n" +"d - ná déan an hunk seo nó aon cheann de na huncanna níos déanaí sa chomhad " +"a dhíchur\n" + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Apply mode change to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Cuir athrú mód i bhfeidhm ar innéacs [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Apply deletion to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Cuir scriosadh i bhfeidhm ar innéacs [y, n, q, a, d%s,?]? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Apply addition to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Cuir an breiseán i bhfeidhm ar innéacs [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Apply this hunk to index [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Cuir an píosa seo i bhfeidhm ar innéacs [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#: add-patch.c +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"applying." +msgstr "" +"Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta " +"a mharcáil láithreach le haghaidh iarratas a dhéanamh." + +#: add-patch.c +msgid "" +"y - apply this hunk to index\n" +"n - do not apply this hunk to index\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - cuir an hunk seo i bhfeidhm ar innéacs\n" +"n - ná cuir an hunk seo i bhfeidhm ar innéacs\n" +"q - scor; ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha i " +"bhfeidhm\n" +"a - cuir an hunk seo agus gach hunk níos déanaí i bhfeidhm sa chomhad\n" +"d - ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad i " +"bhfeidhm\n" + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Discard mode change from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Athrú modh a dhiúscairt ó chrann oibre [y, n, q, a, d%s,?]? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Discard deletion from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "An scriosadh ón gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?] a sheachaint? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Discard addition from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Scrios an breiseán ón gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Discard this hunk from worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"An bhfuil an píosa beag seo le fáil réidh ón gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#: add-patch.c +msgid "" +"If the patch applies cleanly, the edited hunk will immediately be marked for " +"discarding." +msgstr "" +"Má chuireann an paiste i bhfeidhm go glan, déanfar an hunk eagarthóireachta " +"a mharcáil láithreach lena dhiúscairt." + +#: add-patch.c +msgid "" +"y - discard this hunk from worktree\n" +"n - do not discard this hunk from worktree\n" +"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - caitheamh an bonc seo ón gcrann oibre\n" +"n - ná caitheamh an hunk seo ón gcrann oibre\n" +"q - scor; ná caith an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha\n" +"a - caith an hunk seo agus gach hunc ina dhiaidh sin sa chomhad\n" +"d - ná caith an hunk seo ná aon cheann de na huncanna níos déanaí sa " +"chomhad\n" + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Discard mode change from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Athrú modh a dhiúscairt ó innéacs agus crann oibre [y, n, q, a, d %s,?]? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Discard deletion from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"An scriosadh ón innéacs agus ón gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?] a dhíbirt? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Discard addition from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Caitheamh breisiú ó innéacs agus crann oibre [y, n, q, a, d %s,?]? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Discard this hunk from index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"An bhfuil an píosa beag seo le fáil réidh ón innéacs agus ón gcrann oibre " +"[y,n,q,a,d%s,?]? " + +#: add-patch.c +msgid "" +"y - discard this hunk from index and worktree\n" +"n - do not discard this hunk from index and worktree\n" +"q - quit; do not discard this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - discard this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not discard this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - caitheamh an hunk seo ón innéacs agus ón gcrann oibre\n" +"n - ná caith an hunk seo ón innéacs agus ón gcrann oibre\n" +"q - scor; ná caith an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha\n" +"a - caith an hunk seo agus gach hunc ina dhiaidh sin sa chomhad\n" +"d - ná caith an hunk seo ná aon cheann de na huncanna níos déanaí sa " +"chomhad\n" + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Apply mode change to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Cuir athrú mód i bhfeidhm ar an innéacs agus ar an gcrann oibre " +"[y,n,q,a,d%s,?]? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Apply deletion to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Cuir scriosadh i bhfeidhm ar innéacs agus crann oibre [y, n, q, a, d%s,?]? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Apply addition to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Cuir an breiseán i bhfeidhm ar an innéacs agus ar an gcrann oibre " +"[y,n,q,a,d%s,?]? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Apply this hunk to index and worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "" +"Cuir an píosa seo i bhfeidhm ar an innéacs agus ar an gcrann oibre " +"[y,n,q,a,d%s,?]? " + +#: add-patch.c +msgid "" +"y - apply this hunk to index and worktree\n" +"n - do not apply this hunk to index and worktree\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - cuir an hunk seo i bhfeidhm ar innéacs agus ar chrann oibre\n" +"n - ná cuir an hunk seo i bhfeidhm ar innéacs agus crann oibre\n" +"q - scor; ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha i " +"bhfeidhm\n" +"a - cuir an hunk seo agus gach hunk níos déanaí i bhfeidhm sa chomhad\n" +"d - ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad i " +"bhfeidhm\n" + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Apply mode change to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Cuir athrú mód i bhfeidhm ar an gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Apply deletion to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Cuir scriosadh i bhfeidhm ar chrann oibre [y, n, q, a, d%s,?]? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Apply addition to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Cuir an breiseán i bhfeidhm ar an gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Apply this hunk to worktree [y,n,q,a,d%s,?]? " +msgstr "Cuir an píosa seo i bhfeidhm ar an gcrann oibre [y,n,q,a,d%s,?]? " + +#: add-patch.c +msgid "" +"y - apply this hunk to worktree\n" +"n - do not apply this hunk to worktree\n" +"q - quit; do not apply this hunk or any of the remaining ones\n" +"a - apply this hunk and all later hunks in the file\n" +"d - do not apply this hunk or any of the later hunks in the file\n" +msgstr "" +"y - cuir an hunk seo i bhfeidhm ar chrann oibre\n" +"n - ná cuir an hunk seo i bhfeidhm ar chrann oibre\n" +"q - scor; ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na cinn atá fágtha i " +"bhfeidhm\n" +"a - cuir an hunk seo agus gach hunk níos déanaí i bhfeidhm sa chomhad\n" +"d - ná cuir an hunk seo ná aon cheann de na hunks níos déanaí sa chomhad i " +"bhfeidhm\n" + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "could not parse hunk header '%.*s'" +msgstr "níorbh fhéidir ceanntásc an bhlúire '%.*s' a pharsáil" + +#: add-patch.c +msgid "could not parse diff" +msgstr "ní raibh sé in ann difríocht a pharsáil" + +#: add-patch.c +msgid "could not parse colored diff" +msgstr "ní raibh sé in ann difríocht daite a pháirseáil" + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "failed to run '%s'" +msgstr "theip ar '%s' a reáchtáil" + +#: add-patch.c +msgid "mismatched output from interactive.diffFilter" +msgstr "aschur mí-mheaitseáilte ó interactive.diffFilter" + +#: add-patch.c +msgid "" +"Your filter must maintain a one-to-one correspondence\n" +"between its input and output lines." +msgstr "" +"Caithfidh do scagaire comhfhreagras duine le duine a choinneáil\n" +"idir a línte ionchuir agus aschuir." + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "" +"expected context line #%d in\n" +"%.*s" +msgstr "" +"líne comhthéacs a bhfuil súil leo #%d i\n" +"%.*s" + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "" +"hunks do not overlap:\n" +"%.*s\n" +"\tdoes not end with:\n" +"%.*s" +msgstr "" +"ní fhorluíonn hunks:\n" +"%.*s\n" +" ní chríochnaíonn sé le:\n" +"%.*s" + +#: add-patch.c +msgid "Manual hunk edit mode -- see bottom for a quick guide.\n" +msgstr "" +"Modh eagarthóireachta hunk láimhe - féach an bun le haghaidh treoir thapa.\n" + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "" +"---\n" +"To remove '%c' lines, make them ' ' lines (context).\n" +"To remove '%c' lines, delete them.\n" +"Lines starting with %s will be removed.\n" +msgstr "" +"---\n" +"Chun línte '%c' a bhaint, déan línte '' iad (comhthéacs).\n" +"Chun línte '%c' a bhaint, scrios iad.\n" +"Bainfear línte a thosaíonn le %s.\n" + +#: add-patch.c +msgid "" +"If it does not apply cleanly, you will be given an opportunity to\n" +"edit again. If all lines of the hunk are removed, then the edit is\n" +"aborted and the hunk is left unchanged.\n" +msgstr "" +"Mura bhfuil feidhm aige go glan, tabharfar deis duit\n" +"cuir in eagar arís. Má bhaintear gach líne den hunk, ansin is é an t-" +"eagarthóireacht\n" +"cuireadh isteach agus fágtar an hunk gan athrú.\n" + +#: add-patch.c +msgid "could not parse hunk header" +msgstr "ní fhéadfaí ceanntásc hunk a pháirseáil" + +#: add-patch.c +msgid "'git apply --cached' failed" +msgstr "Theip ar 'git apply --cached'" + +#. TRANSLATORS: do not translate [y/n] +#. The program will only accept that input at this point. +#. Consider translating (saying "no" discards!) as +#. (saying "n" for "no" discards!) if the translation +#. of the word "no" does not start with n. +#. +#: add-patch.c +msgid "" +"Your edited hunk does not apply. Edit again (saying \"no\" discards!) [y/n]? " +msgstr "" +"Ní bhaineann do chuid eagraithe. Cuir in eagar arís (ag rá \"níl\" cuirtear " +"i leataobh é!) [y/n]? " + +#: add-patch.c +msgid "The selected hunks do not apply to the index!" +msgstr "Ní bhaineann na hunks roghnaithe leis an innéacs!" + +#: add-patch.c +msgid "Apply them to the worktree anyway? " +msgstr "An gcuirfidh tú i bhfeidhm iad ar an gcrann oibre ar aon nós? " + +#: add-patch.c +msgid "Nothing was applied.\n" +msgstr "Ní chuirtear aon rud i bhfeidhm.\n" + +#: add-patch.c +msgid "" +"j - leave this hunk undecided, see next undecided hunk\n" +"J - leave this hunk undecided, see next hunk\n" +"k - leave this hunk undecided, see previous undecided hunk\n" +"K - leave this hunk undecided, see previous hunk\n" +"g - select a hunk to go to\n" +"/ - search for a hunk matching the given regex\n" +"s - split the current hunk into smaller hunks\n" +"e - manually edit the current hunk\n" +"p - print the current hunk, 'P' to use the pager\n" +"? - print help\n" +msgstr "" +"j - fág an hunk seo gan chinneadh, féach an chéad hunk neamhchinnte eile\n" +"J - fág an hunk seo gan chinneadh, féach an chéad hunk eile\n" +"k - fág an hunk seo gan chinneadh, féach an hunk neamhchinnte roimhe seo\n" +"K - fág an hunk seo gan chinneadh, féach an hunk roimhe seo\n" +"g - roghnaigh hunk le dul chuig\n" +"/- cuardaigh hunk a mheaitseann leis an regex a thugtar\n" +"s - roinn an hunk reatha ina huncanna níos lú\n" +"e - cuir an hunk reatha in eagar de láimh\n" +"p - priontáil an hunk reatha, 'P' chun an pager a úsáid\n" +"? - cabhair priontála\n" + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Only one letter is expected, got '%s'" +msgstr "Níl súil leis ach litir amháin, fuair '%s'" + +#: add-patch.c +msgid "No previous hunk" +msgstr "Níl aon hunk roimhe seo" + +#: add-patch.c +msgid "No next hunk" +msgstr "Níl aon chéad hunk eile" + +#: add-patch.c +msgid "No other hunks to goto" +msgstr "Níl aon ghuncanna eile le dul" + +#: add-patch.c +msgid "go to which hunk (<ret> to see more)? " +msgstr "téigh chuig cén hunk (<ret> le tuilleadh a fheiceáil)? " + +#: add-patch.c +msgid "go to which hunk? " +msgstr "téigh chuig cén hunk? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Invalid number: '%s'" +msgstr "Uimhir neamhbhailí: '%s'" + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Sorry, only %d hunk available." +msgid_plural "Sorry, only %d hunks available." +msgstr[0] "Tá brón orm, níl ach %d píosa ar fáil." +msgstr[1] "Tá brón orm, níl ach %d hunks ar fáil." +msgstr[2] "Tá brón orm, níl ach %d hunks ar fáil." + +#: add-patch.c +msgid "No other hunks to search" +msgstr "Níl aon ghuncanna eile le cuardach" + +#: add-patch.c +msgid "search for regex? " +msgstr "cuardach a dhéanamh ar regex? " + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Malformed search regexp %s: %s" +msgstr "Regexp cuardaigh mífheidhmithe %s: %s" + +#: add-patch.c +msgid "No hunk matches the given pattern" +msgstr "Níl aon hunk ag teacht leis an bpatrún tugtha" + +#: add-patch.c +msgid "Sorry, cannot split this hunk" +msgstr "Tá brón orainn, ní féidir an hunk seo a roinnt" + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Split into %d hunks." +msgstr "Roinn ina %d hunks." + +#: add-patch.c +msgid "Sorry, cannot edit this hunk" +msgstr "Tá brón orainn, ní féidir an hunk seo a chur in eagar" + +#: add-patch.c +#, c-format +msgid "Unknown command '%s' (use '?' for help)" +msgstr "Ordú anaithnid '%s' (bain úsáid as '?' le haghaidh cabhair)" + +#: add-patch.c +msgid "'git apply' failed" +msgstr "Theip ar 'git apply'" + +#: add-patch.c +msgid "No changes." +msgstr "Gan aon athruithe." + +#: add-patch.c +msgid "Only binary files changed." +msgstr "Níor athraigh ach comhaid dénártha." + +#: advice.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Disable this message with \"git config set advice.%s false\"" +msgstr "" +"\n" +"Díchumasaigh an teachtaireacht seo le \"git config set advice.%s false\"" + +#: advice.c +#, c-format +msgid "%shint:%s%.*s%s\n" +msgstr "%sleid:%s%.*s%s\n" + +#: advice.c +msgid "Cherry-picking is not possible because you have unmerged files." +msgstr "" +"Ní féidir piocadh silíní toisc go bhfuil comhaid neamh-chumasaithe agat." + +#: advice.c +msgid "Committing is not possible because you have unmerged files." +msgstr "" +"Ní féidir tiomantas a dhéanamh toisc go bhfuil comhaid neamh-" +"chomhcheangailte agat." + +#: advice.c +msgid "Merging is not possible because you have unmerged files." +msgstr "" +"Ní féidir cumasc a dhéanamh toisc go bhfuil comhaid neamh-chumasaithe agat." + +#: advice.c +msgid "Pulling is not possible because you have unmerged files." +msgstr "" +"Ní féidir tarraingt a tharraingt toisc go bhfuil comhaid neamh-chumasaithe " +"agat." + +#: advice.c +msgid "Reverting is not possible because you have unmerged files." +msgstr "" +"Ní féidir aisiompú toisc go bhfuil comhaid neamh-chomhcheangailte agat." + +#: advice.c +msgid "Rebasing is not possible because you have unmerged files." +msgstr "" +"Ní féidir athbhunú a dhéanamh toisc go bhfuil comhaid neamh-chumasaithe agat." + +#: advice.c +msgid "" +"Fix them up in the work tree, and then use 'git add/rm <file>'\n" +"as appropriate to mark resolution and make a commit." +msgstr "" +"<file>Socraigh iad sa chrann oibre, agus ansin bain úsáid as 'git add/rm '\n" +"de réir mar is cuí chun réiteach a mharcáil agus tiomantas a dhéanamh." + +#: advice.c +msgid "Exiting because of an unresolved conflict." +msgstr "Ag imeacht mar gheall ar choimhlint neamhréitithe." + +#: advice.c builtin/merge.c +msgid "You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists)." +msgstr "Níor thug tú do chumasc i gcrích (MERGE_HEAD ann)." + +#: advice.c +msgid "Please, commit your changes before merging." +msgstr "Déan d'athruithe a dhéanamh le do thoil sula ndéanann tú cumasc." + +#: advice.c +msgid "Exiting because of unfinished merge." +msgstr "Ag imeacht mar gheall ar chumasc críochnaithe." + +#: advice.c +msgid "" +"Diverging branches can't be fast-forwarded, you need to either:\n" +"\n" +"\tgit merge --no-ff\n" +"\n" +"or:\n" +"\n" +"\tgit rebase\n" +msgstr "" +"Ní féidir brainsí éagsúla a chur ar aghaidh go tapa, ní mór duit:\n" +"\n" +" git merge --no-ff\n" +"\n" +"nó:\n" +"\n" +" git rebase\n" + +#: advice.c +msgid "Not possible to fast-forward, aborting." +msgstr "Ní féidir dul ar aghaidh go tapa, ag cur isteach." + +#: advice.c +#, c-format +msgid "" +"The following paths and/or pathspecs matched paths that exist\n" +"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n" +"updated in the index:\n" +msgstr "" +"Meaitseáil na cosáin agus/nó na cosáin seo a leanas cosáin ann\n" +"lasmuigh de do shainmhíniú seiceála neamhchoitianta, mar sin ní bheidh\n" +"nuashonraithe san innéacs:\n" + +#: advice.c +msgid "" +"If you intend to update such entries, try one of the following:\n" +"* Use the --sparse option.\n" +"* Disable or modify the sparsity rules." +msgstr "" +"Má tá sé ar intinn agat iontrálacha den sórt sin a nuashonrú, bain triail as " +"ceann amháin de\n" +"* Úsáid an rogha --sparse.\n" +"* Díchumasaigh nó modhnaigh na rialacha neamhghnách." + +#: advice.c +#, c-format +msgid "" +"Note: switching to '%s'.\n" +"\n" +"You are in 'detached HEAD' state. You can look around, make experimental\n" +"changes and commit them, and you can discard any commits you make in this\n" +"state without impacting any branches by switching back to a branch.\n" +"\n" +"If you want to create a new branch to retain commits you create, you may\n" +"do so (now or later) by using -c with the switch command. Example:\n" +"\n" +" git switch -c <new-branch-name>\n" +"\n" +"Or undo this operation with:\n" +"\n" +" git switch -\n" +"\n" +"Turn off this advice by setting config variable advice.detachedHead to " +"false\n" +"\n" +msgstr "" +"Nóta: ag aistriú go '%s'.\n" +"\n" +"Tá tú i stát 'CEANN scoite'. Is féidir leat breathnú timpeall, turgnamhach a " +"dhéanamh\n" +"athruithe agus iad a dhéanamh, agus féadfaidh tú aon gealltanais a dhéanann " +"tú san áireamh a dhiúscairt\n" +"stáit gan dul i bhfeidhm ar aon bhrainsí trí aistriú ar ais chuig brainse.\n" +"\n" +"Más mian leat brainse nua a chruthú chun gealltanais a chruthaíonn tú a " +"choinneáil, féadfaidh tú\n" +"déan amhlaidh (anois nó níos déanaí) trí úsáid a bhaint as -c leis an ordú " +"lasc. Sampla:\n" +"\n" +" git switch -c <new-branch-name>\n" +"\n" +"Nó cealaigh an oibríocht seo le:\n" +"\n" +" git switch -c <new-branch-name>\n" +"\n" +"Múch an chomhairle seo trí chomhairle athróg advice.detachedHead a shocrú go " +"false\n" +"\n" + +#: advice.c +#, c-format +msgid "" +"The following paths have been moved outside the\n" +"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n" +"modifications.\n" +msgstr "" +"Tá na cosáin seo a leanas bogadh taobh amuigh den\n" +"sainmhíniú seiceála neamhchoitianta ach níl siad neamhchoitiúil mar gheall " +"ar an\n" +"modhnuithe.\n" + +#: advice.c +msgid "" +"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n" +"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n" +"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules" +msgstr "" +"Chun neamhghnáth na gcosáin seo a cheartú, déan an méid seo a leanas:\n" +"* Úsáid “git add --sparse<paths>\" chun an t-innéacs a nuashonrú\n" +"* Úsáid “git sparse-checkout reapply” chun na rialacha neamhchoitianta a " +"chur i bhfeidhm" + +#: alias.c +msgid "cmdline ends with \\" +msgstr "críochnaíonn cmdline le \\" + +#: alias.c +msgid "unclosed quote" +msgstr "luachan neamhdhúnadh" + +#: alias.c builtin/cat-file.c builtin/notes.c builtin/prune-packed.c +#: builtin/receive-pack.c builtin/refs.c builtin/tag.c t/helper/test-pkt-line.c +msgid "too many arguments" +msgstr "an iomarca argóintí" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "unrecognized whitespace option '%s'" +msgstr "rogha spás bán gan aithint '%s'" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "unrecognized whitespace ignore option '%s'" +msgstr "neamhaird ar spás bán gan aithint neamhaird ar rogha '%s'" + +#: apply.c archive.c builtin/add.c builtin/branch.c builtin/checkout-index.c +#: builtin/checkout.c builtin/clean.c builtin/clone.c builtin/commit.c +#: builtin/describe.c builtin/diff-tree.c builtin/difftool.c +#: builtin/fast-export.c builtin/fetch.c builtin/help.c builtin/index-pack.c +#: builtin/init-db.c builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/merge-base.c +#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/rebase.c +#: builtin/repack.c builtin/replay.c builtin/reset.c builtin/rev-parse.c +#: builtin/show-branch.c builtin/stash.c builtin/submodule--helper.c +#: builtin/tag.c builtin/worktree.c parse-options.c range-diff.c revision.c +#, c-format +msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together" +msgstr "ní féidir roghanna '%s' agus '%s' a úsáid le chéile" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "'%s' outside a repository" +msgstr "'%s' lasmuigh de stór" + +#: apply.c +msgid "failed to read patch" +msgstr "theip ar phaiste a léamh" + +#: apply.c +msgid "patch too large" +msgstr "paiste ró-mhór" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "Cannot prepare timestamp regexp %s" +msgstr "Ní féidir regexp %s aimstampa a ullmhú" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "regexec returned %d for input: %s" +msgstr "d'fhill regexec %d le haghaidh ionchur: %s" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "unable to find filename in patch at line %d" +msgstr "ní féidir ainm comhaid a aimsiú i bpaiste ag an líne %d" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null, got %s on line %d" +msgstr "git apply: bad git-diff - ag súil le /dev/null, fuair %s ar líne %d" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent new filename on line %d" +msgstr "" +"git apply: bad git-diff - ainm comhaid nua neamhchomhsheasmhach ar líne %d" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - inconsistent old filename on line %d" +msgstr "git apply: bad git-diff - sean-ainm comhaid neamhréireach ar líne %d" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "git apply: bad git-diff - expected /dev/null on line %d" +msgstr "git apply: bad git-diff - súil leis /dev/null ar líne %d" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "invalid mode on line %d: %s" +msgstr "modh neamhbhailí ar líne %d: %s" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "inconsistent header lines %d and %d" +msgstr "línte ceanntásc neamhchomhsheasmhach %d agus %d" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "" +"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " +"component (line %d)" +msgid_plural "" +"git diff header lacks filename information when removing %d leading pathname " +"components (line %d)" +msgstr[0] "" +"tá easpa eolais ainm comhaid ar cheanntásc git diff nuair a bhaintear %d " +"comhpháirt ainm cosáin tosaigh (líne %d)" +msgstr[1] "" +"tá easpa eolais ainm comhaid ar cheanntásc git diff agus %d comhpháirteanna " +"ainm cosáin tosaigh á mbaint (líne %d)" +msgstr[2] "" +"tá easpa eolais ainm comhaid ar cheanntásc git diff agus %d comhpháirteanna " +"ainm cosáin tosaigh á mbaint (líne %d)" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "git diff header lacks filename information (line %d)" +msgstr "tá easpa eolais ainm comhaid ar cheanntásc git diff (líne %d)" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "recount: unexpected line: %.*s" +msgstr "atháireamh: líne gan choinne: %.*s" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "patch fragment without header at line %d: %.*s" +msgstr "blúirt paiste gan ceanntásc ag an líne %d: %.*s" + +#: apply.c +msgid "new file depends on old contents" +msgstr "braitheann comhad nua ar shean-ábhar" + +#: apply.c +msgid "deleted file still has contents" +msgstr "tá ábhar fós ag comhad scriosta" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "corrupt patch at line %d" +msgstr "paiste truaillithe ag líne %d" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "new file %s depends on old contents" +msgstr "braitheann an comhad nua %s ar an seanábhar" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "deleted file %s still has contents" +msgstr "tá ábhar fós ag comhad scriosta %s" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "** warning: file %s becomes empty but is not deleted" +msgstr "** rabhadh: éiríonn comhad %s folamh ach ní scriostar é" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "corrupt binary patch at line %d: %.*s" +msgstr "paiste dénártha truaillithe ag líne %d: %.*s" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "unrecognized binary patch at line %d" +msgstr "paiste dénártha gan aithint ag an líne %d" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "patch with only garbage at line %d" +msgstr "paiste gan ach truflais ag an líne %d" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "unable to read symlink %s" +msgstr "nach féidir nasc simtéarach %s a léamh" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "unable to open or read %s" +msgstr "nach féidir %s a oscailt nó a léamh" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "invalid start of line: '%c'" +msgstr "tús neamhbhailí na líne: '%c'" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d line)." +msgid_plural "Hunk #%d succeeded at %d (offset %d lines)." +msgstr[0] "D'éirigh le hunk #%d ag %d (líne fhritháireamh %d)." +msgstr[1] "D'éirigh le hunk #%d ag %d (%d líne curtha as feidhm)." +msgstr[2] "D'éirigh le hunk #%d ag %d (%d líne curtha as feidhm)." + +#: apply.c +#, c-format +msgid "Context reduced to (%ld/%ld) to apply fragment at %d" +msgstr "Laghdaithe comhthéacs go (%ld/%ld) chun blúire a chur i bhfeidhm ag %d" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "" +"while searching for:\n" +"%.*s" +msgstr "" +"agus tú ag cuardach:\n" +"%.*s" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "missing binary patch data for '%s'" +msgstr "sonraí paiste dénártha in easnamh do '%s'" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "cannot reverse-apply a binary patch without the reverse hunk to '%s'" +msgstr "" +"ní féidir paiste dénártha a chur i bhfeidhm ar ais gan an hunk droim ar ais " +"chuig '%s'" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "cannot apply binary patch to '%s' without full index line" +msgstr "" +"ní féidir paiste dénártha a chur i bhfeidhm ar '%s' gan líne innéacs iomlán" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "" +"the patch applies to '%s' (%s), which does not match the current contents." +msgstr "" +"baineann an paiste le '%s' (%s), nach bhfuil comhoiriúnach leis an ábhar " +"reatha." + +#: apply.c +#, c-format +msgid "the patch applies to an empty '%s' but it is not empty" +msgstr "baineann an paiste le '%s' folamh ach níl sé folamh" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "the necessary postimage %s for '%s' cannot be read" +msgstr "ní féidir an post riachtanach %s le haghaidh '%s' a léamh" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "binary patch does not apply to '%s'" +msgstr "ní bhaineann paiste dénártha le '%s'" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "binary patch to '%s' creates incorrect result (expecting %s, got %s)" +msgstr "" +"cruthaíonn paiste dénártha chuig '%s' toradh mícheart (ag súil le %s, fuair " +"%s)" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "patch failed: %s:%ld" +msgstr "theip ar phaiste: %s: %ld" + +#: apply.c builtin/mv.c +#, c-format +msgid "cannot checkout %s" +msgstr "ní féidir %s a sheiceáil" + +#: apply.c midx.c pack-mtimes.c pack-revindex.c setup.c +#, c-format +msgid "failed to read %s" +msgstr "theip ar %s a léamh" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "reading from '%s' beyond a symbolic link" +msgstr "léamh ó '%s' níos faide ná nasc siombalach" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "path %s has been renamed/deleted" +msgstr "tá conair %s athainmnithe/scriosta" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "%s: does not exist in index" +msgstr "%s: níl ann san innéacs" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "%s: does not match index" +msgstr "%s: ní mheaitseálann innéacs" + +#: apply.c +msgid "repository lacks the necessary blob to perform 3-way merge." +msgstr "níl an blob riachtanach ag stór chun cumasc trí bhealach a dhéanamh." + +#: apply.c +#, c-format +msgid "Performing three-way merge...\n" +msgstr "Cumaisc trí bhealach a dhéanamh...\n" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "cannot read the current contents of '%s'" +msgstr "ní féidir ábhar reatha '%s' a léamh" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "Failed to perform three-way merge...\n" +msgstr "Theip ar chumasc trí bhealach a dhéanamh...\n" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "Applied patch to '%s' with conflicts.\n" +msgstr "Paiste cuireadh i bhfeidhm ar '%s' le coinbhleachtaí.\n" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "Applied patch to '%s' cleanly.\n" +msgstr "Cuireadh paiste i bhfeidhm go '%s' go glan.\n" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "Falling back to direct application...\n" +msgstr "Ag titim ar ais chuig feidhmchlár díreach...\n" + +#: apply.c +msgid "removal patch leaves file contents" +msgstr "fágann paiste bainte ábhar an chomhaid" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "%s: wrong type" +msgstr "%s: cineál mícheart" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "%s has type %o, expected %o" +msgstr "%s tá cineál %o air, ach bhíothas ag súil le %o" + +#: apply.c read-cache.c +#, c-format +msgid "invalid path '%s'" +msgstr "cosán neamhbhailí '%s'" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "%s: already exists in index" +msgstr "%s: ann cheana féin san innéacs" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "%s: already exists in working directory" +msgstr "%s: ann cheana féin san eolaire oibre" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o)" +msgstr "ní mheaitseálann modh nua (%o) de %s sean-mhodh (%o)" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "new mode (%o) of %s does not match old mode (%o) of %s" +msgstr "ní mheaitseálann modh nua (%o) de %s sean-mhodh (%o) de %s" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "affected file '%s' is beyond a symbolic link" +msgstr "tá an comhad tionchair '%s' níos faide ná nasc siombalach" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "%s: patch does not apply" +msgstr "%s: níl paiste i bhfeidhm" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "Checking patch %s..." +msgstr "Seiceáil paiste %s..." + +#: apply.c +#, c-format +msgid "sha1 information is lacking or useless for submodule %s" +msgstr "tá faisnéis sha1 easpa nó gan úsáid le haghaidh fo-mhodúl %s" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "mode change for %s, which is not in current HEAD" +msgstr "athrú modh do %s, nach bhfuil i HEAD reatha" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "sha1 information is lacking or useless (%s)." +msgstr "tá faisnéis sha1 easpa nó gan úsáid (%s)." + +#: apply.c +#, c-format +msgid "could not add %s to temporary index" +msgstr "ní fhéadfaí %s a chur le hinnéacs sealadach" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "could not write temporary index to %s" +msgstr "ní fhéadfaí innéacs sealadach a scríobh chuig %s" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "unable to remove %s from index" +msgstr "nach féidir %s a bhaint as innéacs" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "corrupt patch for submodule %s" +msgstr "paiste truaillithe do fho-mhodúl %s" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "unable to stat newly created file '%s'" +msgstr "nach féidir an comhad nua-chruthaithe '%s' a stáil" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "unable to create backing store for newly created file %s" +msgstr "nach féidir stór tacaíochta a chruthú do chomhad nua-chruthaithe %s" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "unable to add cache entry for %s" +msgstr "nach féidir iontráil taisce a chur le haghaidh %s" + +#: apply.c builtin/bisect.c builtin/gc.c +#, c-format +msgid "failed to write to '%s'" +msgstr "theip ar scríobh chuig '%s'" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "closing file '%s'" +msgstr "comhad dúnadh '%s'" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "unable to write file '%s' mode %o" +msgstr "ní féidir an comhad '%s' modh %o a scríobh" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "Applied patch %s cleanly." +msgstr "Cuireadh paiste %s i bhfeidhm go glan." + +#: apply.c +msgid "internal error" +msgstr "earráid inmheánach" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "Applying patch %%s with %d reject..." +msgid_plural "Applying patch %%s with %d rejects..." +msgstr[0] "Ag cur paiste %%s i bhfeidhm le %d diúltú..." +msgstr[1] "Ag cur paiste %%s i bhfeidhm le %d diúltuithe..." +msgstr[2] "Ag cur paiste %%s i bhfeidhm le %d diúltuithe..." + +#: apply.c +#, c-format +msgid "cannot open %s" +msgstr "ní féidir %s a oscailt" + +#: apply.c rerere.c +#, c-format +msgid "cannot unlink '%s'" +msgstr "ní féidir '%s' a dhínascadh" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "Hunk #%d applied cleanly." +msgstr "Cuireadh Hunk #%d i bhfeidhm go glan." + +#: apply.c +#, c-format +msgid "Rejected hunk #%d." +msgstr "Hunk diúltaithe #%d." + +#: apply.c +#, c-format +msgid "Skipped patch '%s'." +msgstr "Paiste scipeáilte '%s'." + +#: apply.c +msgid "No valid patches in input (allow with \"--allow-empty\")" +msgstr "Níl aon paistí bailí san ionchur (cead le “--allow-empty”)" + +#: apply.c t/helper/test-cache-tree.c +msgid "unable to read index file" +msgstr "in ann comhad innéacs a léamh" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "can't open patch '%s': %s" +msgstr "ní féidir paiste '%s' a oscailt: %s" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "squelched %d whitespace error" +msgid_plural "squelched %d whitespace errors" +msgstr[0] "earráid spás bán %d múchta" +msgstr[1] "%d earráid spás bán múchta" +msgstr[2] "%d earráid spás bán múchta" + +#: apply.c +#, c-format +msgid "%d line adds whitespace errors." +msgid_plural "%d lines add whitespace errors." +msgstr[0] "Cuireann %d líne earráidí spás bán leis." +msgstr[1] "Cuireann %d líne earráidí spás bán leis." +msgstr[2] "Cuireann %d líne earráidí spás bán leis." + +#: apply.c +#, c-format +msgid "%d line applied after fixing whitespace errors." +msgid_plural "%d lines applied after fixing whitespace errors." +msgstr[0] "%d líne curtha i bhfeidhm tar éis earráidí spás bán a shocrú." +msgstr[1] "%d líne curtha i bhfeidhm tar éis earráidí spás bán a shocrú." +msgstr[2] "%d líne curtha i bhfeidhm tar éis earráidí spás bán a shocrú." + +#: apply.c builtin/mv.c builtin/rm.c +msgid "Unable to write new index file" +msgstr "Ní féidir comhad innéacs nua a scríobh" + +#: apply.c +msgid "don't apply changes matching the given path" +msgstr "ná cuir athruithe a mheaitseáil leis an gcosán tugtha" + +#: apply.c +msgid "apply changes matching the given path" +msgstr "athruithe a chur i bhfeidhm a mheaitseálann" + +#: apply.c builtin/am.c +msgid "num" +msgstr "uimhir" + +#: apply.c +msgid "remove <num> leading slashes from traditional diff paths" +msgstr "bain <num>slascanna ceannródaíocha ó chosáin difriúla traidisiúnta" + +#: apply.c +msgid "ignore additions made by the patch" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar bhreiseanna a dhéanann an" + +#: apply.c +msgid "instead of applying the patch, output diffstat for the input" +msgstr "in ionad an paiste a chur i bhfeidhm, diffstat aschuir don ionchur" + +#: apply.c +msgid "show number of added and deleted lines in decimal notation" +msgstr "líon na línte breise agus scriosta a thaispeáint i nótaí deachúil" + +#: apply.c +msgid "instead of applying the patch, output a summary for the input" +msgstr "in ionad an paiste a chur i bhfeidhm, aschur achoimre don ionchur" + +#: apply.c +msgid "instead of applying the patch, see if the patch is applicable" +msgstr "" +"in ionad an paiste a chur i bhfeidhm, féach an bhfuil an paiste infheidhme" + +#: apply.c +msgid "make sure the patch is applicable to the current index" +msgstr "" +"déan cinnte go bhfuil an paiste infheidhme maidir leis an innéacs reatha" + +#: apply.c +msgid "mark new files with `git add --intent-to-add`" +msgstr "comhad nua a mharcáil le `git add --intent-to-add`" + +#: apply.c +msgid "apply a patch without touching the working tree" +msgstr "cuir paiste i bhfeidhm gan teagmháil leis an gcrann oibre" + +#: apply.c +msgid "accept a patch that touches outside the working area" +msgstr "glacadh le paiste a théann lasmuigh den limistéar oibre" + +#: apply.c +msgid "also apply the patch (use with --stat/--summary/--check)" +msgstr "" +"cuir an paiste i bhfeidhm freisin (bain úsáid le --stat/--summary/--check)" + +#: apply.c +msgid "attempt three-way merge, fall back on normal patch if that fails" +msgstr "" +"iarracht a dhéanamh cumasc trí bhealach, titim ar ais ar ghnáthphaiste má " +"theipeann" + +#: apply.c builtin/merge-file.c +msgid "for conflicts, use our version" +msgstr "le haghaidh coimhlintí, bain úsáid as ár leagan" + +#: apply.c builtin/merge-file.c +msgid "for conflicts, use their version" +msgstr "le haghaidh coimhlintí, bain úsáid as a leagan" + +#: apply.c builtin/merge-file.c +msgid "for conflicts, use a union version" +msgstr "le haghaidh coimhlintí, bain úsáid as leagan aontais" + +#: apply.c +msgid "build a temporary index based on embedded index information" +msgstr "innéacs sealadach a thógáil bunaithe ar eolas innéacs leabaithe" + +#: apply.c builtin/checkout-index.c +msgid "paths are separated with NUL character" +msgstr "tá cosáin scartha le carachtar NUL" + +#: apply.c +msgid "ensure at least <n> lines of context match" +msgstr "a chinntiú go mbe <n>adh línte comhthéacsa" + +#: apply.c builtin/am.c builtin/interpret-trailers.c builtin/pack-objects.c +#: builtin/rebase.c +msgid "action" +msgstr "gníomh" + +#: apply.c +msgid "detect new or modified lines that have whitespace errors" +msgstr "línte nua nó modhnaithe a bhrath a bhfuil earráidí spás bán acu" + +#: apply.c +msgid "ignore changes in whitespace when finding context" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe ar spás bán agus comhthéacs á" + +#: apply.c +msgid "apply the patch in reverse" +msgstr "cuir an paiste i bhfeidhm ar ais" + +#: apply.c +msgid "don't expect at least one line of context" +msgstr "ná bí ag súil le líne comhthéacs amháin ar a laghad" + +#: apply.c +msgid "leave the rejected hunks in corresponding *.rej files" +msgstr "fág na hunks diúltaithe i gcomhaide*.rej comhfhreagracha" + +#: apply.c +msgid "allow overlapping hunks" +msgstr "cead a cheadú do na huncanna" + +#: apply.c +msgid "tolerate incorrectly detected missing new-line at the end of file" +msgstr "" +"glacadh le líne nua atá in easnamh a bhraitear go mícheart ag deireadh an " +"chomhaid" + +#: apply.c +msgid "do not trust the line counts in the hunk headers" +msgstr "ná bíodh muinín agat as na comhaireamh líne sna ceanntásca hunk" + +#: apply.c builtin/am.c +msgid "root" +msgstr "fréamh" + +#: apply.c +msgid "prepend <root> to all filenames" +msgstr "cuireadh <root>i bhfeidhm ar gach ainm comhaid" + +#: apply.c +msgid "don't return error for empty patches" +msgstr "ná tabhair earráid ar ais le haghaidh paistí folamh" + +#: apply.c +msgid "--ours, --theirs, and --union require --3way" +msgstr "Éilíonn --ours, --theirs, agus --union --3way" + +#: archive-tar.c archive-zip.c +#, c-format +msgid "cannot stream blob %s" +msgstr "ní féidir le blob %s a shruthlú" + +#: archive-tar.c archive-zip.c +#, c-format +msgid "unsupported file mode: 0%o (SHA1: %s)" +msgstr "modh comhad gan tacaíocht: 0%o (SHA1: %s)" + +#: archive-tar.c archive-zip.c builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "deflate error (%d)" +msgstr "earráid dífhabhtaithe (%d)" + +#: archive-tar.c +#, c-format +msgid "unable to start '%s' filter" +msgstr "nach féidir scagaire '%s' a thosú" + +#: archive-tar.c +msgid "unable to redirect descriptor" +msgstr "nach féidir tuairiscí a atreorú" + +#: archive-tar.c +#, c-format +msgid "'%s' filter reported error" +msgstr "Earráid a thuairiscigh scagaire '%s'" + +#: archive-zip.c +#, c-format +msgid "path is not valid UTF-8: %s" +msgstr "níl cosán bailí UTF-8: %s" + +#: archive-zip.c +#, c-format +msgid "path too long (%d chars, SHA1: %s): %s" +msgstr "cosán rófhada (%d chars, SHA1: %s): %s" + +#: archive-zip.c +#, c-format +msgid "timestamp too large for this system: %<PRIuMAX>" +msgstr "stampa ama ró-mhór don chóras seo:%<PRIuMAX>" + +#: archive.c +msgid "git archive [<options>] <tree-ish> [<path>...]" +msgstr "git cartlan <options>n [] <tree-ish>[<path>...]" + +#: archive.c +msgid "" +"git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] [<options>] <tree-ish> [<path>...]" +msgstr "" +"<tree-ish><path>git archive --remote <repo>[--exec<cmd>] [] [...<options>]" + +#: archive.c +msgid "git archive --remote <repo> [--exec <cmd>] --list" +msgstr "<cmd>git archive --remote <repo>[--exec] --list" + +#: archive.c builtin/gc.c builtin/notes.c builtin/tag.c +#, c-format +msgid "cannot read '%s'" +msgstr "ní féidir '%s' a léamh" + +#: archive.c +#, c-format +msgid "pathspec '%s' matches files outside the current directory" +msgstr "meaitseálann pathspec '%s' comhaid lasmuigh den eolaire reatha" + +#: archive.c builtin/add.c builtin/rm.c +#, c-format +msgid "pathspec '%s' did not match any files" +msgstr "níor mheaitseáil pathspec '%s' aon chomhaid" + +#: archive.c +#, c-format +msgid "no such ref: %.*s" +msgstr "gan aon tagairt den sórt sin: %.*s" + +#: archive.c +#, c-format +msgid "not a valid object name: %s" +msgstr "ní ainm réad bailí: %s" + +#: archive.c t/helper/test-cache-tree.c +#, c-format +msgid "not a tree object: %s" +msgstr "ní réad crann: %s" + +#: archive.c +#, c-format +msgid "failed to unpack tree object %s" +msgstr "theip ar réad crann %s a dhíphacáil" + +#: archive.c +#, c-format +msgid "File not found: %s" +msgstr "Níor aimsíodh an comhad: %s" + +#: archive.c +#, c-format +msgid "Not a regular file: %s" +msgstr "Ní comhad rialta: %s" + +#: archive.c +#, c-format +msgid "unclosed quote: '%s'" +msgstr "luachan neamhdhúnadh: '%s'" + +#: archive.c +#, c-format +msgid "missing colon: '%s'" +msgstr "colon in easnamh: '%s'" + +#: archive.c +#, c-format +msgid "empty file name: '%s'" +msgstr "ainm comhaid folamh: '%s'" + +#: archive.c +msgid "fmt" +msgstr "fmt" + +#: archive.c +msgid "archive format" +msgstr "formáid cartlann" + +#: archive.c builtin/log.c parse-options.h +msgid "prefix" +msgstr "réimír" + +#: archive.c +msgid "prepend prefix to each pathname in the archive" +msgstr "réimír a pholadh chuig gach ainm cosán sa chartlann" + +#: archive.c builtin/blame.c builtin/commit-tree.c builtin/config.c +#: builtin/fast-export.c builtin/gc.c builtin/grep.c builtin/hash-object.c +#: builtin/ls-files.c builtin/notes.c builtin/read-tree.c parse-options.h +msgid "file" +msgstr "comhad" + +#: archive.c +msgid "add untracked file to archive" +msgstr "cuir comhad neamhrianaithe leis an gcartlann" + +#: archive.c +msgid "path:content" +msgstr "bealach:ábhar" + +#: archive.c builtin/archive.c +msgid "write the archive to this file" +msgstr "scríobh an cartlann chuig an gcomhad seo" + +#: archive.c +msgid "read .gitattributes in working directory" +msgstr "léite.gitattributs san eolaire oibre" + +#: archive.c +msgid "report archived files on stderr" +msgstr "tuairisciú comhaid cartlainne ar stderr" + +#: archive.c builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c +#: builtin/pull.c +msgid "time" +msgstr "am" + +#: archive.c +msgid "set modification time of archive entries" +msgstr "socraigh am modhnaithe iontrálacha cartlainne" + +#: archive.c +msgid "set compression level" +msgstr "leibhéal comhbhrú a shocrú" + +#: archive.c +msgid "list supported archive formats" +msgstr "liosta formáidí cartlainne tacaíochta" + +#: archive.c builtin/archive.c builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c +msgid "repo" +msgstr "stóras" + +#: archive.c builtin/archive.c +msgid "retrieve the archive from remote repository <repo>" +msgstr "aisghabháil an cartlann ó stór iargúlta <repo>" + +#: archive.c builtin/archive.c builtin/difftool.c builtin/notes.c +msgid "command" +msgstr "ordú" + +#: archive.c builtin/archive.c +msgid "path to the remote git-upload-archive command" +msgstr "cosán chuig an ordú iargúlta git-upload-archive" + +#: archive.c +msgid "Unexpected option --remote" +msgstr "Rogha gan choinne --remote" + +#: archive.c builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit.c +#: builtin/fast-export.c builtin/index-pack.c builtin/log.c builtin/reset.c +#: builtin/rm.c builtin/stash.c builtin/worktree.c fetch-pack.c http-fetch.c +#: revision.c +#, c-format +msgid "the option '%s' requires '%s'" +msgstr "tá %s ag teastáil don rogha '%s'" + +#: archive.c +msgid "Unexpected option --output" +msgstr "Rogha gan choinne --output" + +#: archive.c t/unit-tests/unit-test.c +#, c-format +msgid "extra command line parameter '%s'" +msgstr "paraiméadar líne ordaithe breise '%s'" + +#: archive.c +#, c-format +msgid "Unknown archive format '%s'" +msgstr "Formáid cartlainne anaithnid '%s'" + +#: archive.c +#, c-format +msgid "Argument not supported for format '%s': -%d" +msgstr "Argóint nach dtacaítear le haghaidh formáid '%s': -%d" + +#: attr.c +#, c-format +msgid "%.*s is not a valid attribute name" +msgstr "%.*s ní ainm tréith bailí é" + +#: attr.c +msgid "unable to add additional attribute" +msgstr "in ann tréith bhreise a chur leis" + +#: attr.c +#, c-format +msgid "ignoring overly long attributes line %d" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar líne tréithe ró-fhada %d" + +#: attr.c +#, c-format +msgid "%s not allowed: %s:%d" +msgstr "%s ní cheadaítear %s:%d" + +#: attr.c +msgid "" +"Negative patterns are ignored in git attributes\n" +"Use '\\!' for literal leading exclamation." +msgstr "" +"Déantar neamhaird ar phatrúin dhiúltacha i d\n" +"Úsáid '\\!' le haghaidh brú ceannródaíoch litriúil." + +#: attr.c +#, c-format +msgid "cannot fstat gitattributes file '%s'" +msgstr "ní féidir an comhad gitattributeanna '%s' fstat" + +#: attr.c +#, c-format +msgid "ignoring overly large gitattributes file '%s'" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhad gitattributs ró-mhór '%s'" + +#: attr.c +#, c-format +msgid "ignoring overly large gitattributes blob '%s'" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar ghitattributs ró-mhór blob '%s'" + +#: attr.c +msgid "cannot use --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE without repo" +msgstr "ní féidir --attr-source nó GIT_ATTR_SOURCE a úsáid gan repo" + +#: attr.c +msgid "bad --attr-source or GIT_ATTR_SOURCE" +msgstr "olc --attr-source nó GIT_ATTR_SOURCE" + +#: attr.c read-cache.c refs/packed-backend.c +#, c-format +msgid "unable to stat '%s'" +msgstr "ní féidir '%s' a shástáil" + +#: bisect.c builtin/cat-file.c builtin/index-pack.c builtin/notes.c +#: builtin/pack-objects.c combine-diff.c object-file.c rerere.c +#, c-format +msgid "unable to read %s" +msgstr "nach féidir %s a léamh" + +#: bisect.c +#, c-format +msgid "Badly quoted content in file '%s': %s" +msgstr "Ábhar a luaitear go dona sa chomhad '%s': %s" + +#: bisect.c +#, c-format +msgid "We cannot bisect more!\n" +msgstr "Ní féidir linn níos mó a dhícheangal!\n" + +#: bisect.c +#, c-format +msgid "Not a valid commit name %s" +msgstr "Ní ainm tiomanta bailí %s" + +#: bisect.c +#, c-format +msgid "" +"The merge base %s is bad.\n" +"This means the bug has been fixed between %s and [%s].\n" +msgstr "" +"Tá an bonn cumaisc %s go dona.\n" +"Ciallaíonn sé seo go bhfuil an fabht socraithe idir %s agus [%s].\n" + +#: bisect.c +#, c-format +msgid "" +"The merge base %s is new.\n" +"The property has changed between %s and [%s].\n" +msgstr "" +"Tá an bonn cumaisc %s nua.\n" +"Tá athrú tagtha ar an maoin idir %s agus [%s].\n" + +#: bisect.c +#, c-format +msgid "" +"The merge base %s is %s.\n" +"This means the first '%s' commit is between %s and [%s].\n" +msgstr "" +"Is é an bonn cumaisc %s ná %s.\n" +"Ciallaíonn sé seo go bhfuil an chéad thiomantas '%s' idir %s agus [%s].\n" + +#: bisect.c +#, c-format +msgid "" +"Some %s revs are not ancestors of the %s rev.\n" +"git bisect cannot work properly in this case.\n" +"Maybe you mistook %s and %s revs?\n" +msgstr "" +"Ní sinsear an %s rev iad roinnt revs %s\n" +"Ní féidir le git bisect oibriú i gceart sa chás seo.\n" +"B'fhéidir gur mheas tú %s agus %s revs?\n" + +#: bisect.c +#, c-format +msgid "" +"the merge base between %s and [%s] must be skipped.\n" +"So we cannot be sure the first %s commit is between %s and %s.\n" +"We continue anyway." +msgstr "" +"caithfear an bonn cumaisc idir %s agus [%s] a scipeáil.\n" +"Mar sin ní féidir linn a bheith cinnte go bhfuil an chéad thiomantas %s idir " +"%s agus %s.\n" +"Leanaimid orainn ar aon nós." + +#: bisect.c +#, c-format +msgid "Bisecting: a merge base must be tested\n" +msgstr "Déroinnt: ní mór bonn cumaisc a thástáil\n" + +#: bisect.c +#, c-format +msgid "a %s revision is needed" +msgstr "tá athbhreithniú %s ag teastáil" + +#: bisect.c +#, c-format +msgid "could not create file '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí comhad '%s' a chruthú" + +#: bisect.c builtin/notes.c +#, c-format +msgid "unable to start 'show' for object '%s'" +msgstr "ní féidir 'show' a thosú le haghaidh réad '%s'" + +#: bisect.c builtin/merge.c +#, c-format +msgid "could not read file '%s'" +msgstr "ní raibh in ann comhad '%s' a léamh" + +#: bisect.c +msgid "reading bisect refs failed" +msgstr "theip ar athbhreithnithe bisect a léamh" + +#: bisect.c +#, c-format +msgid "%s was both %s and %s\n" +msgstr "Bhí %s %s agus %s araon\n" + +#: bisect.c +#, c-format +msgid "" +"No testable commit found.\n" +"Maybe you started with bad path arguments?\n" +msgstr "" +"Níor aimsíodh aon tiomantas intástála.\n" +"B'fhéidir gur thosaigh tú le droch-argóintí cosáin?\n" + +#: bisect.c +#, c-format +msgid "(roughly %d step)" +msgid_plural "(roughly %d steps)" +msgstr[0] "(thart ar %d céim)" +msgstr[1] "(thart ar %d céim)" +msgstr[2] "(thart ar %d céim)" + +#. TRANSLATORS: the last %s will be replaced with "(roughly %d +#. steps)" translation. +#. +#: bisect.c +#, c-format +msgid "Bisecting: %d revision left to test after this %s\n" +msgid_plural "Bisecting: %d revisions left to test after this %s\n" +msgstr[0] "Ag trasnú: %d athbhreithniú fágtha le tástáil tar éis an %s seo\n" +msgstr[1] "" +"Ag roinnt ina dhá leath: %d athbhreithniú fágtha le tástáil tar éis an %s " +"seo\n" +msgstr[2] "" +"Ag roinnt ina dhá leath: %d athbhreithniú fágtha le tástáil tar éis an %s " +"seo\n" + +#: blame.c +msgid "--contents and --reverse do not blend well." +msgstr "Ní chumasc --contents agus --reverse go maith." + +#: blame.c +msgid "--reverse and --first-parent together require specified latest commit" +msgstr "" +"Éilíonn --reverse agus --first-parent le chéile an tiomantas sonraithe is " +"déanaí" + +#: blame.c builtin/bisect.c builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c +#: builtin/pack-objects.c builtin/shortlog.c midx-write.c pack-bitmap.c +#: remote.c sequencer.c submodule.c +msgid "revision walk setup failed" +msgstr "theip ar socrú siúlóid ath" + +#: blame.c +msgid "" +"--reverse --first-parent together require range along first-parent chain" +msgstr "" +"--reverse --first-parent le chéile, teastaíonn raon feadh an tslabhra first-" +"parent" + +#: blame.c +#, c-format +msgid "no such path %s in %s" +msgstr "níl aon chosán den sórt sin %s i %s" + +#: blame.c +#, c-format +msgid "cannot read blob %s for path %s" +msgstr "ní féidir le blob %s a léamh le haghaidh cosán %s" + +#: branch.c +msgid "" +"cannot inherit upstream tracking configuration of multiple refs when " +"rebasing is requested" +msgstr "" +"ní féidir cumraíocht rianaithe suas srutha iolracha a oidhreacht nuair a " +"iarrtar athbhunú" + +#: branch.c +#, c-format +msgid "not setting branch '%s' as its own upstream" +msgstr "gan brainse '%s' a shocrú mar a thuas an sruth féin" + +#: branch.c +#, c-format +msgid "branch '%s' set up to track '%s' by rebasing." +msgstr "bunaíodh brainse '%s' chun '%s' a rianú trí athbhunú." + +#: branch.c +#, c-format +msgid "branch '%s' set up to track '%s'." +msgstr "bunaíodh brainse '%s' chun '%s' a rianú." + +#: branch.c +#, c-format +msgid "branch '%s' set up to track:" +msgstr "bunaíodh brainse '%s' chun rianú:" + +#: branch.c +msgid "unable to write upstream branch configuration" +msgstr "in ann cumraíocht brainse suas srutha a scríobh" + +#: branch.c +msgid "" +"\n" +"After fixing the error cause you may try to fix up\n" +"the remote tracking information by invoking:" +msgstr "" +"\n" +"Tar éis an chúis earráide a shocrú féadfaidh tú iarracht a dhéanamh socrú\n" +"an fhaisnéis cianrianaithe trí ghairm a dhéanamh ar:" + +#: branch.c +#, c-format +msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no remote is set" +msgstr "iarradh ar rianú oidhreachta ó '%s', ach níl aon iargúlta socraithe" + +#: branch.c +#, c-format +msgid "asked to inherit tracking from '%s', but no merge configuration is set" +msgstr "" +"iarrtar ar rianú oidhreachta ó '%s', ach níl aon chumraíocht cumaisc " +"socraithe" + +#: branch.c +#, c-format +msgid "not tracking: ambiguous information for ref '%s'" +msgstr "gan rianú: faisnéis dhébhríoch le haghaidh tagairt '%s'" + +#. TRANSLATORS: This is a line listing a remote with duplicate +#. refspecs in the advice message below. For RTL languages you'll +#. probably want to swap the "%s" and leading " " space around. +#. +#. TRANSLATORS: This is line item of ambiguous object output +#. from describe_ambiguous_object() above. For RTL languages +#. you'll probably want to swap the "%s" and leading " " space +#. around. +#. +#: branch.c object-name.c +#, c-format +msgid " %s\n" +msgstr " %s\n" + +#. TRANSLATORS: The second argument is a \n-delimited list of +#. duplicate refspecs, composed above. +#. +#: branch.c +#, c-format +msgid "" +"There are multiple remotes whose fetch refspecs map to the remote\n" +"tracking ref '%s':\n" +"%s\n" +"This is typically a configuration error.\n" +"\n" +"To support setting up tracking branches, ensure that\n" +"different remotes' fetch refspecs map into different\n" +"tracking namespaces." +msgstr "" +"Tá iomadúla iargúlta ann a bhfuil a léarscáil athfheidhmithe a fháil chuig " +"an iargúlta\n" +"tagairt rianaithe '%s':\n" +"%s\n" +"De ghnáth is earráid chumraíochta é seo.\n" +"\n" +"Chun tacú le brainsí rianaithe a bhunú, cinntigh go\n" +"faigheann ciananna éagsúla léarscáil speisiúcháin go difriúil\n" +"spaisí ainmneacha a rianú." + +#: branch.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid branch name" +msgstr "Ní ainm brainse bailí é '%s'" + +#: branch.c builtin/branch.c +msgid "See `man git check-ref-format`" +msgstr "Féach `man git check-ref-format`" + +#: branch.c +#, c-format +msgid "a branch named '%s' already exists" +msgstr "tá brainse darb ainm '%s' ann cheana" + +#: branch.c +#, c-format +msgid "cannot force update the branch '%s' used by worktree at '%s'" +msgstr "" +"ní féidir an brainse '%s' a úsáideann crann oibre a nuashonrú a chur i " +"bhfeidhm ag '%s'" + +#: branch.c +#, c-format +msgid "cannot set up tracking information; starting point '%s' is not a branch" +msgstr "" +"ní féidir faisnéis rianaithe a chur ar bun; ní brainse é pointe tosaigh '%s'" + +#: branch.c +#, c-format +msgid "the requested upstream branch '%s' does not exist" +msgstr "níl an brainse suas srutha iarrtha '%s' ann" + +#: branch.c +msgid "" +"\n" +"If you are planning on basing your work on an upstream\n" +"branch that already exists at the remote, you may need to\n" +"run \"git fetch\" to retrieve it.\n" +"\n" +"If you are planning to push out a new local branch that\n" +"will track its remote counterpart, you may want to use\n" +"\"git push -u\" to set the upstream config as you push." +msgstr "" +"\n" +"Má tá tú ag pleanáil do chuid oibre a bhunú ar an suas sruth\n" +"brainse atá ann cheana féin ag an iargúlta, b'fhéidir go mbeidh ort\n" +"reáchtáil “git fetch” chun é a aisghabháil.\n" +"\n" +"Má tá tú ag pleanáil brainse áitiúil nua a bhrú amach\n" +"rianóidh sé a mhacasamhail iargúlta, b'fhéidir gur mhaith leat a úsáid\n" +"“git push -u” chun an cumraíocht suas sruth a shocrú agus tú ag brú." + +#: branch.c builtin/replace.c +#, c-format +msgid "not a valid object name: '%s'" +msgstr "ní ainm réad bailí: '%s'" + +#: branch.c +#, c-format +msgid "ambiguous object name: '%s'" +msgstr "ainm réad débhríoch: '%s'" + +#: branch.c +#, c-format +msgid "not a valid branch point: '%s'" +msgstr "ní pointe brainse bailí: '%s'" + +#: branch.c +#, c-format +msgid "submodule '%s': unable to find submodule" +msgstr "fo-mhodúl '%s': in ann fo-mhodúl a aimsiú" + +#: branch.c +#, c-format +msgid "" +"You may try updating the submodules using 'git checkout --no-recurse-" +"submodules %s && git submodule update --init'" +msgstr "" +"Is féidir leat triail a bhaint as na fo-mhodúil a nuashonrú ag baint úsáide " +"as 'git checkout --no-recurse-submodules %s && git submodule update --init'" + +#: branch.c +#, c-format +msgid "submodule '%s': cannot create branch '%s'" +msgstr "fo-mhodúl '%s': ní féidir brainse '%s' a chruthú" + +#: branch.c +#, c-format +msgid "'%s' is already used by worktree at '%s'" +msgstr "Úsáidtear '%s' cheana féin ag an gcrann oibre ag '%s'" + +#: builtin/add.c +msgid "git add [<options>] [--] <pathspec>..." +msgstr "git add [<options>] [--]<pathspec>..." + +#: builtin/add.c +#, c-format +msgid "cannot chmod %cx '%s'" +msgstr "ní féidir chmod %cx '%s'" + +#: builtin/add.c +msgid "Unstaged changes after refreshing the index:" +msgstr "Athruithe gan stáitse tar éis an t-innéacs a athnuachan:" + +#: builtin/add.c +msgid "could not read the index" +msgstr "ní raibh in ann an t-innéacs a léamh" + +#: builtin/add.c +msgid "editing patch failed" +msgstr "theip ar paiste eagarthóire" + +#: builtin/add.c read-cache.c +#, c-format +msgid "could not stat '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí '%s' a stát" + +#: builtin/add.c +msgid "empty patch. aborted" +msgstr "paiste folam. a ghabhrú" + +#: builtin/add.c +#, c-format +msgid "could not apply '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chur i bhfeidhm" + +#: builtin/add.c +msgid "The following paths are ignored by one of your .gitignore files:\n" +msgstr "" +"Déanann ceann de do chomhaid .gitignore neamhaird ar na cosáin seo a " +"leanas:\n" + +#: builtin/add.c builtin/clean.c builtin/fetch.c builtin/mv.c +#: builtin/prune-packed.c builtin/pull.c builtin/push.c builtin/remote.c +#: builtin/rm.c builtin/send-pack.c +msgid "dry run" +msgstr "rith tirim" + +#: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/commit.c +#: builtin/count-objects.c builtin/fsck.c builtin/log.c builtin/mv.c +#: builtin/read-tree.c builtin/refs.c +msgid "be verbose" +msgstr "a bheith inearálta" + +#: builtin/add.c +msgid "interactive picking" +msgstr "piocadh idirghní" + +#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/reset.c +msgid "select hunks interactively" +msgstr "roghnaigh hunks idirghníomhach" + +#: builtin/add.c +msgid "edit current diff and apply" +msgstr "athraigh an dif reatha agus cuir i bhfeidhm" + +#: builtin/add.c +msgid "allow adding otherwise ignored files" +msgstr "ligean comhaid a neamhaird a chur leis" + +#: builtin/add.c +msgid "update tracked files" +msgstr "comhaid rianaithe a nuashonrú" + +#: builtin/add.c +msgid "renormalize EOL of tracked files (implies -u)" +msgstr "" +"athormalú a dhéanamh ar EOL na gcomhaid rianaithe (tugann le tuiscint -u)" + +#: builtin/add.c +msgid "record only the fact that the path will be added later" +msgstr "ní thaifeadadh ach an fíric go gcuirfear an cosán leis níos déanaí" + +#: builtin/add.c +msgid "add changes from all tracked and untracked files" +msgstr "cuir athruithe ó gach comhad rianaithe agus neamhrianaithe" + +#: builtin/add.c +msgid "ignore paths removed in the working tree (same as --no-all)" +msgstr "" +"neamhaird a dhéanamh ar chosáin a bhaintear sa chrann oibre (mar an gcéanna " +"le --no-all)" + +#: builtin/add.c +msgid "don't add, only refresh the index" +msgstr "ná cuir leis, ach an t-innéacs a athnuachan" + +#: builtin/add.c +msgid "just skip files which cannot be added because of errors" +msgstr "" +"ní gá ach comhaid a scipeáil nach féidir a chur leis mar gheall ar earráidí" + +#: builtin/add.c +msgid "check if - even missing - files are ignored in dry run" +msgstr "" +"seiceáil an ndéantar neamhaird ar chomhaid - fiú ar iarraidh - ar iarraidh" + +#: builtin/add.c builtin/mv.c builtin/rm.c +msgid "allow updating entries outside of the sparse-checkout cone" +msgstr "ligean iontrálacha a nuashonrú lasmuigh den chón seiceála neamh" + +#: builtin/add.c builtin/update-index.c +msgid "override the executable bit of the listed files" +msgstr "an giotán infhorghníomhaithe de na comhaid liostaithe a sháraigh" + +#: builtin/add.c +msgid "warn when adding an embedded repository" +msgstr "rabhadh agus stór leabaithe á chur leis" + +#: builtin/add.c +#, c-format +msgid "" +"You've added another git repository inside your current repository.\n" +"Clones of the outer repository will not contain the contents of\n" +"the embedded repository and will not know how to obtain it.\n" +"If you meant to add a submodule, use:\n" +"\n" +"\tgit submodule add <url> %s\n" +"\n" +"If you added this path by mistake, you can remove it from the\n" +"index with:\n" +"\n" +"\tgit rm --cached %s\n" +"\n" +"See \"git help submodule\" for more information." +msgstr "" +"Chuir tú stór git eile leis taobh istigh de do stór reatha.\n" +"Ní bheidh ábhar i gclóin an stór seachtrach\n" +"an stór leabaithe agus ní bheidh a fhios acu conas é a fháil.\n" +"Má bhí sé i gceist agat fo-mhodúl a chur leis, bain úsáid as:\n" +"\n" +" <url>Cuir submodule git %s\n" +"\n" +"Má chuir tú an cosán seo le botún, is féidir leat é a bhaint as an\n" +"innéacs le:\n" +"\n" +"\tgit rm --cached %s\n" +"\n" +"Féach “git help submodule” le haghaidh tuilleadh faisnéise." + +#: builtin/add.c +#, c-format +msgid "adding embedded git repository: %s" +msgstr "stór git leabaithe a chur leis: %s" + +#: builtin/add.c +msgid "Use -f if you really want to add them." +msgstr "Úsáid -f más mian leat iad a chur leis i ndáiríre." + +#: builtin/add.c +msgid "adding files failed" +msgstr "theip ar chomhaid a chur leis" + +#: builtin/add.c +#, c-format +msgid "--chmod param '%s' must be either -x or +x" +msgstr "Caithfidh --chmod param '%s' a bheith -x nó +x" + +#: builtin/add.c builtin/checkout.c builtin/commit.c builtin/reset.c +#: builtin/rm.c builtin/stash.c +#, c-format +msgid "'%s' and pathspec arguments cannot be used together" +msgstr "Ní féidir argóintí '%s' agus pathspec a úsáid le chéile" + +#: builtin/add.c +#, c-format +msgid "Nothing specified, nothing added.\n" +msgstr "Níl aon rud sonraithe, ní chuir aon rud leis.\n" + +#: builtin/add.c +msgid "Maybe you wanted to say 'git add .'?" +msgstr "B'fhéidir gur mhaith leat a rá 'git add. '?" + +#: builtin/add.c builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/clean.c +#: builtin/commit.c builtin/diff-tree.c builtin/grep.c builtin/mv.c +#: builtin/reset.c builtin/rm.c builtin/submodule--helper.c read-cache.c +#: rerere.c submodule.c +msgid "index file corrupt" +msgstr "comhad innéacs truaillithe" + +#: builtin/add.c builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c +#: builtin/commit.c builtin/stash.c merge.c rerere.c +msgid "unable to write new index file" +msgstr "in ann comhad innéacs nua a scríobh" + +#: builtin/am.c builtin/mailinfo.c mailinfo.c +#, c-format +msgid "bad action '%s' for '%s'" +msgstr "droch-ghníomh '%s' le haghaidh '%s'" + +#: builtin/am.c builtin/blame.c builtin/fetch.c builtin/pack-objects.c +#: builtin/pull.c builtin/revert.c config.c diff-merges.c gpg-interface.c +#: ls-refs.c parallel-checkout.c sequencer.c setup.c +#, c-format +msgid "invalid value for '%s': '%s'" +msgstr "luach neamhbhailí do '%s': '%s'" + +#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c sequencer.c +#, c-format +msgid "could not read '%s'" +msgstr "ní raibh in ann '%s' a léamh" + +#: builtin/am.c +msgid "could not parse author script" +msgstr "ní raibh sé in ann script údair a pharsáil" + +#: builtin/am.c builtin/replace.c commit.c sequencer.c +#, c-format +msgid "could not parse %s" +msgstr "ní fhéadfaí %s a pháirseáil" + +#: builtin/am.c +#, c-format +msgid "'%s' was deleted by the applypatch-msg hook" +msgstr "Scriosadh '%s' ag an crúca applypatch-msg" + +#: builtin/am.c +#, c-format +msgid "Malformed input line: '%s'." +msgstr "Líne ionchuir mífhoirmithe: '%s'." + +#: builtin/am.c +#, c-format +msgid "Failed to copy notes from '%s' to '%s'" +msgstr "Theip ar nótaí a chóipeáil ó '%s' go '%s'" + +#: builtin/am.c +msgid "fseek failed" +msgstr "theip ar fseek" + +#: builtin/am.c builtin/rebase.c sequencer.c wrapper.c +#, c-format +msgid "could not open '%s' for reading" +msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt le haghaidh léamh" + +#: builtin/am.c builtin/rebase.c editor.c sequencer.c wrapper.c +#, c-format +msgid "could not open '%s' for writing" +msgstr "ní féidir '%s' a oscailt le haghaidh scríbhneoireachta" + +#: builtin/am.c +#, c-format +msgid "could not parse patch '%s'" +msgstr "ní raibh sé in ann paiste '%s' a pháirseáil" + +#: builtin/am.c +msgid "Only one StGIT patch series can be applied at once" +msgstr "" +"Ní féidir ach sraith paiste STGit amháin a chur i bhfeidhm ag an am céanna" + +#: builtin/am.c +msgid "invalid timestamp" +msgstr "stampa ama neamhbhailí" + +#: builtin/am.c +msgid "invalid Date line" +msgstr "líne dáta neamhbhailí" + +#: builtin/am.c +msgid "invalid timezone offset" +msgstr "fhritháireamh crios ama neamh" + +#: builtin/am.c +msgid "Patch format detection failed." +msgstr "Theip ar bhrath formáid paiste." + +#: builtin/am.c builtin/clone.c +#, c-format +msgid "failed to create directory '%s'" +msgstr "theip ar eolaire '%s' a chruthú" + +#: builtin/am.c +msgid "Failed to split patches." +msgstr "Theip ar phaistí a roinnt." + +#: builtin/am.c +#, c-format +msgid "When you have resolved this problem, run \"%s --continue\".\n" +msgstr "" +"Nuair a bheidh an fhadhb seo réitithe agat, reáchtáil “%s --continue”.\n" + +#: builtin/am.c +#, c-format +msgid "If you prefer to skip this patch, run \"%s --skip\" instead.\n" +msgstr "" +"Más fearr leat an paiste seo a scipeáil, reáchtáil “%s --skip” ina ionad.\n" + +#: builtin/am.c +#, c-format +msgid "" +"To record the empty patch as an empty commit, run \"%s --allow-empty\".\n" +msgstr "" +"Chun an paiste folamh a thaifeadadh mar thiomantas folamh, reáchtáil “%s --" +"allow-empty”.\n" + +#: builtin/am.c +#, c-format +msgid "To restore the original branch and stop patching, run \"%s --abort\"." +msgstr "" +"Chun an brainse bunaidh a chur ar ais agus stopadh le patáil, reáchtáil “%s " +"--abort”." + +#: builtin/am.c +msgid "Patch sent with format=flowed; space at the end of lines might be lost." +msgstr "" +"Seoladh paiste le formáid = sreabhadh; d'fhéadfaí spás ag deireadh na línte " +"a chailleadh." + +#: builtin/am.c +#, c-format +msgid "missing author line in commit %s" +msgstr "líne údair ar iarraidh i dtiomantas %s" + +#: builtin/am.c +#, c-format +msgid "invalid ident line: %.*s" +msgstr "líne aitheantais neamhbhailí: %.*s" + +#: builtin/am.c builtin/checkout.c builtin/clone.c commit-graph.c +#, c-format +msgid "unable to parse commit %s" +msgstr "nach féidir le tiomantas %s a pharsáil" + +#: builtin/am.c +msgid "Repository lacks necessary blobs to fall back on 3-way merge." +msgstr "" +"Níl na blobanna riachtanacha ag an stór chun titim siar ar chumasc trí " +"bhealach." + +#: builtin/am.c +msgid "Using index info to reconstruct a base tree..." +msgstr "Eolas innéacs a úsáid chun bonn crann a athchóiriú..." + +#: builtin/am.c +msgid "" +"Did you hand edit your patch?\n" +"It does not apply to blobs recorded in its index." +msgstr "" +"Ar chuir tú do phaiste in eagar de láimh?\n" +"Ní bhaineann sé le blobs a taifeadtar ina innéacs." + +#: builtin/am.c +msgid "Falling back to patching base and 3-way merge..." +msgstr "Ag titim ar ais go bonn paiste agus cumasc trí bhealach..." + +#: builtin/am.c +msgid "Failed to merge in the changes." +msgstr "Theip ar na hathruithe a chumasc." + +#: builtin/am.c builtin/merge.c sequencer.c +msgid "git write-tree failed to write a tree" +msgstr "theip ar git write-tree crann a scríobh" + +#: builtin/am.c +msgid "applying to an empty history" +msgstr "iarratas a dhéanamh ar stair folamh" + +#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/replay.c sequencer.c +msgid "failed to write commit object" +msgstr "theip ar réad tiomanta a scríobh" + +#: builtin/am.c +#, c-format +msgid "cannot resume: %s does not exist." +msgstr "ní féidir atosú: níl %s ann." + +#: builtin/am.c +msgid "Commit Body is:" +msgstr "Is é an Comhlacht Tiomanta:" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [y], [n], [e], [v] and [a] +#. in your translation. The program will only accept English +#. input at this point. +#. +#: builtin/am.c +#, c-format +msgid "Apply? [y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]ccept all: " +msgstr "" +"Cuir i bhfeidhm?[y]es/[n]o/[e]dit/[v]iew patch/[a]glacadh le gach rud: " + +#: builtin/am.c builtin/commit.c +msgid "unable to write index file" +msgstr "in ann comhad innéacs a scríobh" + +#: builtin/am.c +#, c-format +msgid "Dirty index: cannot apply patches (dirty: %s)" +msgstr "Innéacs salach: ní féidir paistí a chur i bhfeidhm (salach: %s)" + +#: builtin/am.c +#, c-format +msgid "Skipping: %.*s" +msgstr "Scipeáil: %.*s" + +#: builtin/am.c +#, c-format +msgid "Creating an empty commit: %.*s" +msgstr "Tiomantas folamh a chruthú: %.*s" + +#: builtin/am.c +msgid "Patch is empty." +msgstr "Tá paiste folamh." + +#: builtin/am.c +#, c-format +msgid "Applying: %.*s" +msgstr "Iarratas a dhéanamh: %.*s" + +#: builtin/am.c +msgid "No changes -- Patch already applied." +msgstr "Gan aon athruithe - paiste curtha i bhfeidhm cheana féin." + +#: builtin/am.c +#, c-format +msgid "Patch failed at %s %.*s" +msgstr "Theip ar phaiste ag %s%.*s" + +#: builtin/am.c +msgid "Use 'git am --show-current-patch=diff' to see the failed patch" +msgstr "" +"Úsáid 'git am --show-current-patch=diff' chun an paiste theip a fheiceáil" + +#: builtin/am.c +msgid "No changes - recorded it as an empty commit." +msgstr "Gan aon athruithe - taifeadadh é mar thiomantas folamh." + +#: builtin/am.c +msgid "" +"No changes - did you forget to use 'git add'?\n" +"If there is nothing left to stage, chances are that something else\n" +"already introduced the same changes; you might want to skip this patch." +msgstr "" +"Gan aon athruithe - ar ndearna tú dearmad 'git add' a úsáid?\n" +"Mura bhfuil aon rud fágtha chun na céime, tá seans ann go bhfuil rud éigin " +"eile\n" +"tugadh na hathruithe céanna isteach cheana féin; b'fhéidir gur mhaith leat " +"an paiste seo a scipeáil." + +#: builtin/am.c +msgid "" +"You still have unmerged paths in your index.\n" +"You should 'git add' each file with resolved conflicts to mark them as " +"such.\n" +"You might run `git rm` on a file to accept \"deleted by them\" for it." +msgstr "" +"Tá cosáin neamh-chumasaithe agat fós i d'innéacs.\n" +"Ba chóir duit gach comhad a 'chur leis 'git' le coinbhleachtaí réitithe chun " +"iad a mharcáil mar sin.\n" +"D'fhéadfá `git rm` a reáchtáil ar chomhad chun glacadh le “scriosta ag siad” " +"dó." + +#: builtin/am.c builtin/reset.c +#, c-format +msgid "Could not parse object '%s'." +msgstr "Ní fhéadfaí réad '%s' a pháirseáil." + +#: builtin/am.c +msgid "failed to clean index" +msgstr "theip ar innéacs a ghlanadh" + +#: builtin/am.c +msgid "" +"You seem to have moved HEAD since the last 'am' failure.\n" +"Not rewinding to ORIG_HEAD" +msgstr "" +"Is cosúil gur bhogadh tú HEAD ón teip 'am' deireanach.\n" +"Gan athfhillte chuig ORIG_HEAD" + +#: builtin/am.c builtin/bisect.c builtin/tag.c worktree.c +#, c-format +msgid "failed to read '%s'" +msgstr "theip ar '%s' a léamh" + +#: builtin/am.c +msgid "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" +msgstr "git am [<options>] [(<mbox> | <Maildir>)...]" + +#: builtin/am.c +msgid "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" +msgstr "git am [<options>] (--continue | --skip | --abort)" + +#: builtin/am.c +msgid "run interactively" +msgstr "rith idirghníomhach" + +#: builtin/am.c +msgid "bypass pre-applypatch and applypatch-msg hooks" +msgstr "seachbhóthar crúcaí réamh-applypatch agus applypatch-msg" + +#: builtin/am.c builtin/cat-file.c +msgid "historical option -- no-op" +msgstr "rogha stairiúil -- no-op" + +#: builtin/am.c +msgid "allow fall back on 3way merging if needed" +msgstr "ligean titim siar ar chumasc 3bhealach más gá" + +#: builtin/am.c builtin/init-db.c builtin/prune-packed.c builtin/repack.c +#: builtin/stash.c +msgid "be quiet" +msgstr "a bheith ciúin" + +#: builtin/am.c +msgid "add a Signed-off-by trailer to the commit message" +msgstr "cuir leantóir sínithe amach leis an teachtaireacht tiomanta" + +#: builtin/am.c +msgid "recode into utf8 (default)" +msgstr "athchóiriú isteach i utf8 (réamhshocraithe)" + +#: builtin/am.c +msgid "pass -k flag to git-mailinfo" +msgstr "pas bratach -k chuig git-mailinfo" + +#: builtin/am.c +msgid "pass -b flag to git-mailinfo" +msgstr "pas bratach -b chuig git-mailinfo" + +#: builtin/am.c +msgid "pass -m flag to git-mailinfo" +msgstr "pas bratach -m chuig git-mailinfo" + +#: builtin/am.c +msgid "pass --keep-cr flag to git-mailsplit for mbox format" +msgstr "pas bratach --keep-cr go git-mailsplit le haghaidh formáid mbox" + +#: builtin/am.c +msgid "strip everything before a scissors line" +msgstr "gach rud a tharraingt roimh líne siosúr" + +#: builtin/am.c +msgid "pass it through git-mailinfo" +msgstr "cuir ar aghaidh trí git-mailinfo" + +#: builtin/am.c +msgid "pass it through git-apply" +msgstr "cuir isteach é trí git-apply" + +#: builtin/am.c builtin/commit.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/grep.c +#: builtin/merge.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/repack.c +#: builtin/show-branch.c builtin/show-ref.c builtin/tag.c parse-options.h +msgid "n" +msgstr "n" + +#: builtin/am.c builtin/branch.c builtin/bugreport.c builtin/cat-file.c +#: builtin/clone.c builtin/diagnose.c builtin/for-each-ref.c builtin/init-db.c +#: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c builtin/refs.c builtin/replace.c +#: builtin/submodule--helper.c builtin/tag.c builtin/verify-tag.c +msgid "format" +msgstr "formáid" + +#: builtin/am.c +msgid "format the patch(es) are in" +msgstr "formáid atá na paistea/na paiste iontu" + +#: builtin/am.c +msgid "override error message when patch failure occurs" +msgstr "teachtaireacht earráide a shárú nuair a tharlaíonn teip" + +#: builtin/am.c +msgid "continue applying patches after resolving a conflict" +msgstr "leanúint ar aghaidh ag cur paistí a chur i bhfeidhm tar" + +#: builtin/am.c +msgid "synonyms for --continue" +msgstr "comhchiallaigh do --continue" + +#: builtin/am.c +msgid "skip the current patch" +msgstr "scipeáil an paiste reatha" + +#: builtin/am.c +msgid "restore the original branch and abort the patching operation" +msgstr "" +"an bhrainse bunaidh a chur ar ais agus cuir deireadh leis an oibríocht paiste" + +#: builtin/am.c +msgid "abort the patching operation but keep HEAD where it is" +msgstr "" +"déan deireadh leis an oibríocht paisteála ach coinnigh CEAD san áit a bhfuil " +"sé" + +#: builtin/am.c +msgid "show the patch being applied" +msgstr "taispeáin an paiste atá á chur i bhfeidhm" + +#: builtin/am.c +msgid "try to apply current patch again" +msgstr "déan iarracht paiste reatha a chur i bhfeidhm" + +#: builtin/am.c +msgid "record the empty patch as an empty commit" +msgstr "taifeadadh an paiste folamh mar thiomantas folamh" + +#: builtin/am.c +msgid "lie about committer date" +msgstr "bréag faoi dháta an choimisiúnaithe" + +#: builtin/am.c +msgid "use current timestamp for author date" +msgstr "bain úsáid as stampa ama reatha le haghaidh dáta an údair" + +#: builtin/am.c builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c +#: builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/revert.c builtin/tag.c +msgid "key-id" +msgstr "id eochair" + +#: builtin/am.c builtin/rebase.c +msgid "GPG-sign commits" +msgstr "Tiomanta comhartha GPG-Comhartha" + +#: builtin/am.c +msgid "how to handle empty patches" +msgstr "conas paistí folamh a láimhseáil" + +#: builtin/am.c +msgid "(internal use for git-rebase)" +msgstr "(úsáid inmheánach le haghaidh git-rebase)" + +#: builtin/am.c +msgid "" +"The -b/--binary option has been a no-op for long time, and\n" +"it will be removed. Please do not use it anymore." +msgstr "" +"Tá an rogha -b/--binary neamh-op le fada an lá, agus\n" +"bainfear é. Ná húsáid é níos mó le do thoil." + +#: builtin/am.c +msgid "failed to read the index" +msgstr "theip ar an t-innéacs a léamh" + +#: builtin/am.c +#, c-format +msgid "previous rebase directory %s still exists but mbox given." +msgstr "eolaire rebase roimhe seo %s ann fós ach tugadh mbox." + +#: builtin/am.c +#, c-format +msgid "" +"Stray %s directory found.\n" +"Use \"git am --abort\" to remove it." +msgstr "" +"Fuarthas eolaire %s stray.\n" +"Úsáid “git am --abort” chun é a bhaint." + +#: builtin/am.c +msgid "Resolve operation not in progress, we are not resuming." +msgstr "Réiteach oibríocht nach bhfuil ar siúl, níl muid ag atosú." + +#: builtin/am.c +msgid "interactive mode requires patches on the command line" +msgstr "éilíonn modh idirghníomhach paistí ar an líne ordaithe" + +#: builtin/apply.c +msgid "git apply [<options>] [<patch>...]" +msgstr "git feidhm [<options>] [<patch>...]" + +#: builtin/archive.c diagnose.c +msgid "could not redirect output" +msgstr "ní fhéadfaí aschur a atreorú" + +#: builtin/archive.c +msgid "git archive: expected ACK/NAK, got a flush packet" +msgstr "cartlann git: ag súil le ACK/NAK, fuair sé paicéad sruthán" + +#: builtin/archive.c +#, c-format +msgid "git archive: NACK %s" +msgstr "git archive: NACK %s" + +#: builtin/archive.c +msgid "git archive: protocol error" +msgstr "git cartlann: earráid prótacal" + +#: builtin/archive.c +msgid "git archive: expected a flush" +msgstr "git archive: bhíothas ag súil le sruthlú" + +#: builtin/backfill.c +msgid "git backfill [--min-batch-size=<n>] [--[no-]sparse]" +msgstr "git backfill [--min-batch-size=<n>] [-- [no-] neart]" + +#: builtin/backfill.c +msgid "problem loading sparse-checkout" +msgstr "fadhb ag luchtú seiceáil neamhchoiti" + +#: builtin/backfill.c +msgid "Minimum number of objects to request at a time" +msgstr "Líon íosta rudaí le iarraidh ag an am" + +#: builtin/backfill.c +msgid "Restrict the missing objects to the current sparse-checkout" +msgstr "Cuir srian ar na rudaí atá in easnamh don tseiceáil neamhchoitianta" + +#: builtin/bisect.c +msgid "" +"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-" +"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]" +msgstr "" +"git bisect start [--term-(new|bad)=<term> --term-(old|good)=<term>] [--no-" +"checkout] [--first-parent] [<bad> [<good>...]] [--] [<pathspec>...]" + +#: builtin/bisect.c +msgid "git bisect (good|bad) [<rev>...]" +msgstr "<rev>git bisect (maith|olc) [...]" + +#: builtin/bisect.c +msgid "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]" +msgstr "git bisect skip [(<rev>|<range>)...]" + +#: builtin/bisect.c +msgid "git bisect reset [<commit>]" +msgstr "<commit>athshocrú git bisect []" + +#: builtin/bisect.c +msgid "git bisect replay <logfile>" +msgstr "athsheinm git bisect <logfile>" + +#: builtin/bisect.c +msgid "git bisect run <cmd> [<arg>...]" +msgstr "git bisect a rith <cmd>[<arg>...]" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "cannot open file '%s' in mode '%s'" +msgstr "ní féidir comhad '%s' a oscailt sa mhodh '%s'" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "could not write to file '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí scríobh chuig comhad '%s'" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "cannot open file '%s' for reading" +msgstr "ní féidir comhad '%s' a oscailt le haghaidh léamh" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid term" +msgstr "Ní téarma bailí é '%s'" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "can't use the builtin command '%s' as a term" +msgstr "ní féidir an t-ordú bunaithe '%s' a úsáid mar théarma" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "can't change the meaning of the term '%s'" +msgstr "ní féidir le brí an téarma '%s' a athrú" + +#: builtin/bisect.c +msgid "please use two different terms" +msgstr "bain úsáid as dhá théarma éagsúla" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "We are not bisecting.\n" +msgstr "Nílimid ag déileáil.\n" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid commit" +msgstr "Ní gealltanas bailí é '%s'" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "" +"could not check out original HEAD '%s'. Try 'git bisect reset <commit>'." +msgstr "" +"ní fhéadfaí an HEAD bunaidh '%s' a sheiceáil. <commit>Bain triail as 'git " +"bisect reset '." + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "Bad bisect_write argument: %s" +msgstr "Droch-argóint bisect_write: %s" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "couldn't get the oid of the rev '%s'" +msgstr "ní raibh in ann oid an rev '%s' a fháil" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "couldn't open the file '%s'" +msgstr "ní raibh in ann an comhad '%s' a oscailt" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "Invalid command: you're currently in a %s/%s bisect" +msgstr "Ordú neamhbhailí: tá tú i mbeagán %s/%s faoi láthair" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "" +"You need to give me at least one %s and %s revision.\n" +"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." +msgstr "" +"Ní mór duit athbhreithniú %s agus %s amháin ar a laghad a thabhairt dom.\n" +"Is féidir leat “git bisect %s” agus “git bisect %s” a úsáid chuige sin." + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "" +"You need to start by \"git bisect start\".\n" +"You then need to give me at least one %s and %s revision.\n" +"You can use \"git bisect %s\" and \"git bisect %s\" for that." +msgstr "" +"Ní mór duit tosú ag “git bisect start”.\n" +"Ansin ní mór duit athbhreithniú %s agus %s amháin ar a laghad a thabhairt " +"dom.\n" +"Is féidir leat “git bisect %s” agus “git bisect %s” a úsáid chuige sin." + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "bisecting only with a %s commit" +msgstr "ag déileáil ach amháin le tiomantas %s" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your +#. translation. The program will only accept English input +#. at this point. +#. +#: builtin/bisect.c +msgid "Are you sure [Y/n]? " +msgstr "An bhfuil tú cinnte [Y/n]? " + +#: builtin/bisect.c +msgid "status: waiting for both good and bad commits\n" +msgstr "stádas: ag fanacht le tiomáintí mhaith agus tiomáintí dona\n" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "status: waiting for bad commit, %d good commit known\n" +msgid_plural "status: waiting for bad commit, %d good commits known\n" +msgstr[0] "stádas: ag fanacht le droch-thiomnadh, %d dea-thiomnadh ar eolas\n" +msgstr[1] "" +"stádas: ag fanacht le droch-thiomantas, %d dea-thiomantas ar eolas\n" +msgstr[2] "" +"stádas: ag fanacht le droch-thiomantas, %d dea-thiomantas ar eolas\n" + +#: builtin/bisect.c +msgid "status: waiting for good commit(s), bad commit known\n" +msgstr "stádas: ag fanacht le tiomáintí maith, droch-tiomantas ar eolas\n" + +#: builtin/bisect.c +msgid "no terms defined" +msgstr "aon téarmaí sainmhínithe" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "" +"Your current terms are %s for the old state\n" +"and %s for the new state.\n" +msgstr "" +"Is iad na téarmaí reatha %s don seanstát\n" +"agus %s don stát nua.\n" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "" +"invalid argument %s for 'git bisect terms'.\n" +"Supported options are: --term-good|--term-old and --term-bad|--term-new." +msgstr "" +"argóint neamhbhailí %s le haghaidh 'git bisect terms'.\n" +"Is iad na roghanna tacaithe ná: --term-good|--term-old agus --term-bad|--" +"term-new." + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "could not open '%s' for appending" +msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt le haghaidh cur isteach" + +#: builtin/bisect.c +msgid "'' is not a valid term" +msgstr "'' ní téarma bailí é" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "unrecognized option: '%s'" +msgstr "rogha gan aithint: '%s'" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "'%s' does not appear to be a valid revision" +msgstr "Ní cosúil gur athbhreithniú bailí é '%s'" + +#: builtin/bisect.c +msgid "bad HEAD - I need a HEAD" +msgstr "droch HEAD - Teastaíonn HEAD uaim" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "checking out '%s' failed. Try 'git bisect start <valid-branch>'." +msgstr "" +"theip ar '%s' a sheiceáil. <valid-branch>Bain triail as 'git bisect start '." + +#: builtin/bisect.c +msgid "bad HEAD - strange symbolic ref" +msgstr "bad HEAD - tagairt siombalach aisteach" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "invalid ref: '%s'" +msgstr "tagairt neamhbhailí: '%s'" + +#: builtin/bisect.c +msgid "You need to start by \"git bisect start\"\n" +msgstr "Ní mór duit tosú ag “git bisect start”\n" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [Y] and [n] in your +#. translation. The program will only accept English input +#. at this point. +#. +#: builtin/bisect.c +msgid "Do you want me to do it for you [Y/n]? " +msgstr "An dteastaíonn uait go ndéanfaidh mé é duit [Y/n]? " + +#: builtin/bisect.c +msgid "Please call `--bisect-state` with at least one argument" +msgstr "Glaoigh ar `--bisect-state` le do thoil le argóint amháin ar a laghad" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "'git bisect %s' can take only one argument." +msgstr "Ní féidir le 'git bisect %s' ach argóint amháin a ghlacadh." + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "Bad rev input: %s" +msgstr "Droch-ionchur rev: %s" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "Bad rev input (not a commit): %s" +msgstr "Droch-ionchur rev (ní tiomantas): %s" + +#: builtin/bisect.c +msgid "We are not bisecting." +msgstr "Nílimid ag déileáil." + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "'%s'?? what are you talking about?" +msgstr "'%s'?? cad atá tú ag caint faoi?" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "cannot read file '%s' for replaying" +msgstr "ní féidir comhad '%s' a léamh le haghaidh athsheinm" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "running %s\n" +msgstr "ag rith %s\n" + +#: builtin/bisect.c +msgid "bisect run failed: no command provided." +msgstr "theip ar rith bioctha: níl aon ordú curtha ar fáil." + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "unable to verify %s on good revision" +msgstr "nach féidir %s a fhíorú ar athbhreithniú maith" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "bogus exit code %d for good revision" +msgstr "cód imeachta bréagach %d le haghaidh athbhreithniú maith" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "bisect run failed: exit code %d from %s is < 0 or >= 128" +msgstr "< 0 or >Theip ar rith bioctha: is é an cód imeachta %d ó %s = 128" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "cannot open file '%s' for writing" +msgstr "ní féidir comhad '%s' a oscailt le haghaidh scríobh" + +#: builtin/bisect.c +msgid "bisect run cannot continue any more" +msgstr "ní féidir le rith bisect leanúint ar aghaidh níos mó" + +#: builtin/bisect.c +msgid "bisect run success" +msgstr "rath reatha dhéagsúil" + +#: builtin/bisect.c +msgid "bisect found first bad commit" +msgstr "fuarthas bisect an chéad droch-thiomantas" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "bisect run failed: 'git bisect %s' exited with error code %d" +msgstr "theip ar rith bisect: D'éirigh 'git bisect %s' le cód earráide %d" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "'%s' requires either no argument or a commit" +msgstr "Ní éilíonn '%s' aon argóint ná tiomantas" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "'%s' requires 0 or 1 argument" +msgstr "Éilíonn '%s' argóint 0 nó 1" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "'%s' requires 0 arguments" +msgstr "Éilíonn '%s' 0 argóint" + +#: builtin/bisect.c +msgid "no logfile given" +msgstr "níl aon logfile tugtha" + +#: builtin/bisect.c +#, c-format +msgid "'%s' failed: no command provided." +msgstr "Theip ar '%s': níl aon ordú curtha ar fáil." + +#: builtin/bisect.c +msgid "need a command" +msgstr "teastaíonn ordú" + +#: builtin/bisect.c builtin/cat-file.c +#, c-format +msgid "unknown command: '%s'" +msgstr "ordú anaithnid: '%s'" + +#: builtin/blame.c +msgid "git blame [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" +msgstr "git an mille <options>án [<rev-opts>] [<rev>] [] [--] <file>" + +#: builtin/blame.c +msgid "git annotate [<options>] [<rev-opts>] [<rev>] [--] <file>" +msgstr "git annotate [<options>] [] [<rev-opts><rev>] [--] <file>" + +#: builtin/blame.c +msgid "<rev-opts> are documented in git-rev-list(1)" +msgstr "<rev-opts>iad doiciméadaithe i git-rev-list (1)" + +#: builtin/blame.c +#, c-format +msgid "expecting a color: %s" +msgstr "ag súil le dath: %s" + +#: builtin/blame.c +msgid "must end with a color" +msgstr "caithfidh deireadh a chur le dath" + +#: builtin/blame.c +#, c-format +msgid "cannot find revision %s to ignore" +msgstr "ní féidir athbhreithniú %s a fháil le neamhair" + +#: builtin/blame.c +msgid "show blame entries as we find them, incrementally" +msgstr "taispeáint iontrálacha milleán de réir mar a aimsímid iad, go chéile" + +#: builtin/blame.c +msgid "do not show object names of boundary commits (Default: off)" +msgstr "" +"ná taispeáin ainmneacha réada na ngealltanais teorann (Réamhshocraithe: as)" + +#: builtin/blame.c +msgid "do not treat root commits as boundaries (Default: off)" +msgstr "" +"ná déileáil le gealltanais fréimhe mar theorainneacha (Réamhshocraithe: as)" + +#: builtin/blame.c +msgid "show work cost statistics" +msgstr "taispeáin staitisticí costas oibre" + +#: builtin/blame.c builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/commit-graph.c +#: builtin/fetch.c builtin/merge.c builtin/multi-pack-index.c builtin/pull.c +#: builtin/push.c builtin/remote.c builtin/send-pack.c +msgid "force progress reporting" +msgstr "tuairisciú dul chun cinn" + +#: builtin/blame.c +msgid "show output score for blame entries" +msgstr "taispeáin scór aschuir d'iontrálacha mille" + +#: builtin/blame.c +msgid "show original filename (Default: auto)" +msgstr "taispeáin ainm comhaid bunaidh (Réamhshocraithe: auto)" + +#: builtin/blame.c +msgid "show original linenumber (Default: off)" +msgstr "taispeáin uimhir líne bunaidh (Réamhshocraithe: as)" + +#: builtin/blame.c +msgid "show in a format designed for machine consumption" +msgstr "taispeáint i bhformáid atá deartha le haghaidh tomhaltas meaisín" + +#: builtin/blame.c +msgid "show porcelain format with per-line commit information" +msgstr "formáid poircealláin a thaispeáint le faisnéis tiomanta" + +#: builtin/blame.c +msgid "use the same output mode as git-annotate (Default: off)" +msgstr "" +"bain úsáid as an modh aschuir céanna le git-annotate (Réamhshocraithe: as)" + +#: builtin/blame.c +msgid "show raw timestamp (Default: off)" +msgstr "taispeáin ama amh (Réamhshocraithe: as)" + +#: builtin/blame.c +msgid "show long commit SHA1 (Default: off)" +msgstr "taispeáin tiomantas fada SHA1 (Réamhshocraithe: as)" + +#: builtin/blame.c +msgid "suppress author name and timestamp (Default: off)" +msgstr "ainm an údair agus stampa ama a chur faoi chois (Réamhshocraithe: as)" + +#: builtin/blame.c +msgid "show author email instead of name (Default: off)" +msgstr "taispeáin ríomhphost an údair in ionad ainm (Réamhshocraithe: as)" + +#: builtin/blame.c +msgid "ignore whitespace differences" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar dhifríochtaí spás b" + +#: builtin/blame.c builtin/clone.c builtin/log.c +msgid "rev" +msgstr "rev" + +#: builtin/blame.c +msgid "ignore <rev> when blaming" +msgstr "neamhaird a <rev>dhéanamh agus an milleán" + +#: builtin/blame.c +msgid "ignore revisions from <file>" +msgstr "neamhaird ar athbhreithnithe <file>" + +#: builtin/blame.c +msgid "color redundant metadata from previous line differently" +msgstr "meiteashonraí iomarcach dath ó líne roimhe seo ar bheal" + +#: builtin/blame.c +msgid "color lines by age" +msgstr "línte datha de réir aois" + +#: builtin/blame.c +msgid "spend extra cycles to find better match" +msgstr "timthriallta breise a chaitheamh chun meaitseáil níos fearr" + +#: builtin/blame.c +msgid "use revisions from <file> instead of calling git-rev-list" +msgstr "athbhreithnithe a úsáid as in <file>ionad glaoch ar git-rev-list" + +#: builtin/blame.c +msgid "use <file>'s contents as the final image" +msgstr "úsáid <file>ábhar mar an íomhá deiridh" + +#: builtin/blame.c +msgid "score" +msgstr "scór" + +#: builtin/blame.c +msgid "find line copies within and across files" +msgstr "faigh cóipeanna líne laistigh de chomhaid agus trasna" + +#: builtin/blame.c +msgid "find line movements within and across files" +msgstr "faigh gluaiseachtaí líne laistigh de chomhaid agus trasna" + +#: builtin/blame.c +msgid "range" +msgstr "raon" + +#: builtin/blame.c +msgid "process only line range <start>,<end> or function :<funcname>" +msgstr "ach raon líne, nó feidh <start>m a <end>phróiseáil: <funcname>" + +#: builtin/blame.c +msgid "--progress can't be used with --incremental or porcelain formats" +msgstr "Ní féidir --progress a úsáid le formáidí --incremental nó poircealláin" + +#. TRANSLATORS: This string is used to tell us the +#. maximum display width for a relative timestamp in +#. "git blame" output. For C locale, "4 years, 11 +#. months ago", which takes 22 places, is the longest +#. among various forms of relative timestamps, but +#. your language may need more or fewer display +#. columns. +#. +#: builtin/blame.c +msgid "4 years, 11 months ago" +msgstr "4 bliana, 11 mhí ó shin" + +#: builtin/blame.c +#, c-format +msgid "file %s has only %lu line" +msgid_plural "file %s has only %lu lines" +msgstr[0] "comhad %s níl ach %lu líne" +msgstr[1] "comhad %s níl ach %lu línte" +msgstr[2] "comhad %s níl ach %lu línte" + +#: builtin/blame.c +msgid "Blaming lines" +msgstr "An milleán ar línte" + +#: builtin/branch.c +msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" +msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--merged] [--no-merged]" + +#: builtin/branch.c +msgid "" +"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" +"point>]" +msgstr "" +"git branch [<options>] [-f] [--recurse-submodules] <branch-name> [<start-" +"point>]" + +#: builtin/branch.c +msgid "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" +msgstr "git branch [<options>] [-l] [<pattern>...]" + +#: builtin/branch.c +msgid "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." +msgstr "git branch [<options>] [-r] (-d | -D) <branch-name>..." + +#: builtin/branch.c +msgid "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" +msgstr "git branch [<options>] (-m | -M) [<old-branch>] <new-branch>" + +#: builtin/branch.c +msgid "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" +msgstr "git branch [<options>] (-c | -C) [<old-branch>] <new-branch>" + +#: builtin/branch.c +msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" +msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--points-at]" + +#: builtin/branch.c +msgid "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" +msgstr "git branch [<options>] [-r | -a] [--format]" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "" +"deleting branch '%s' that has been merged to\n" +" '%s', but not yet merged to HEAD" +msgstr "" +"brainse '%s' a bhfuil cumasc orthu a scriosadh\n" +" '%s', ach níor chumasc le HEAD go fóill" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "" +"not deleting branch '%s' that is not yet merged to\n" +" '%s', even though it is merged to HEAD" +msgstr "" +"gan brainse '%s' a scriosadh nach bhfuil cumasc fós leis\n" +" '%s', cé go ndéantar é a chumasc le HEAD" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "couldn't look up commit object for '%s'" +msgstr "ní raibh in ann réad tiomanta a lorg suas le haghaidh '%s'" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "the branch '%s' is not fully merged" +msgstr "níl an brainse '%s' cumaisc go hiomlán" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "If you are sure you want to delete it, run 'git branch -D %s'" +msgstr "" +"Má tá tú cinnte gur mhaith leat é a scriosadh, reáchtáil 'git branch -D %s'" + +#: builtin/branch.c +msgid "update of config-file failed" +msgstr "theip ar nuashonrú comhad config-file" + +#: builtin/branch.c +msgid "cannot use -a with -d" +msgstr "ní féidir -a a úsáid le -d" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "cannot delete branch '%s' used by worktree at '%s'" +msgstr "ní féidir brainse '%s' a úsáideann crann oibre ag '%s' a scriosadh" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "remote-tracking branch '%s' not found" +msgstr "níor aimsíodh brainse cianrianaithe '%s'" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "" +"branch '%s' not found.\n" +"Did you forget --remote?" +msgstr "" +"níor aimsíodh brainse '%s'.\n" +"Ar ndearna tú dearmad ar --remote?" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "branch '%s' not found" +msgstr "níor aimsíodh brainse '%s'" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "Deleted remote-tracking branch %s (was %s).\n" +msgstr "Brainse cianrianaithe scriosta %s (bhí %s).\n" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "Deleted branch %s (was %s).\n" +msgstr "Brainse %s scriosta (%s ba é).\n" + +#: builtin/branch.c builtin/tag.c +msgid "unable to parse format string" +msgstr "in ann teaghrán formáide a pháirseáil" + +#: builtin/branch.c +msgid "could not resolve HEAD" +msgstr "ní fhéadfaí HEAD a réiteach" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "HEAD (%s) points outside of refs/heads/" +msgstr "Pointí HEAD (%s) lasmuigh de refs/heads/" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "branch %s is being rebased at %s" +msgstr "tá brainse %s á athbhunú ag %s" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "branch %s is being bisected at %s" +msgstr "tá brainse %s á dhíscaoileadh ag %s" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "HEAD of working tree %s is not updated" +msgstr "Níl CEANN an chrainn oibre %s nuashonraithe" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "invalid branch name: '%s'" +msgstr "ainm brainse neamhbhailí: '%s'" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "no commit on branch '%s' yet" +msgstr "níl aon gealltanas ar bhrainse '%s' go fóill" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "no branch named '%s'" +msgstr "níl aon bhrainse darb ainm '%s'" + +#: builtin/branch.c +msgid "branch rename failed" +msgstr "theip ar athainmniú brainse" + +#: builtin/branch.c +msgid "branch copy failed" +msgstr "theip ar chóip brainse" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "created a copy of a misnamed branch '%s'" +msgstr "chruthaigh cóip de bhrainse mí-ainmnithe '%s'" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "renamed a misnamed branch '%s' away" +msgstr "athainmnigh brainse mí-ainmnithe '%s' ar shiúl" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "branch renamed to %s, but HEAD is not updated" +msgstr "athainmníodh brainse go %s, ach níl HEAD nuashonraithe" + +#: builtin/branch.c +msgid "branch is renamed, but update of config-file failed" +msgstr "athainmnítear brainse, ach theip ar nuashonrú ar chomhad config-file" + +#: builtin/branch.c +msgid "branch is copied, but update of config-file failed" +msgstr "cóipeáiltear brainse, ach theip ar nuashonrú comhad config-file" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "" +"Please edit the description for the branch\n" +" %s\n" +"Lines starting with '%s' will be stripped.\n" +msgstr "" +"Cuir an tuairisc don bhrainse in eagar\n" +" %s\n" +"Déanfar línte a thosaíonn le '%s' a scriosadh.\n" + +#: builtin/branch.c +msgid "Generic options" +msgstr "Roghanna cineálacha" + +#: builtin/branch.c +msgid "show hash and subject, give twice for upstream branch" +msgstr "taispeáin hash agus ábhar, tabhair faoi dhó don bhrainse suas srutha" + +#: builtin/branch.c +msgid "suppress informational messages" +msgstr "teachtaireachtaí faisnéise a chur" + +#: builtin/branch.c builtin/checkout.c builtin/submodule--helper.c +msgid "set branch tracking configuration" +msgstr "cumraíocht rianaithe brainse a shoc" + +#: builtin/branch.c +msgid "do not use" +msgstr "ná húsáid" + +#: builtin/branch.c +msgid "upstream" +msgstr "suas sruth" + +#: builtin/branch.c +msgid "change the upstream info" +msgstr "athraigh an fhaisnéis suas sruth" + +#: builtin/branch.c +msgid "unset the upstream info" +msgstr "díshocraigh an fhaisnéis suas sruth" + +#: builtin/branch.c +msgid "use colored output" +msgstr "úsáid aschur daite" + +#: builtin/branch.c +msgid "act on remote-tracking branches" +msgstr "gníomhú ar bhrainsí cianrianaithe" + +#: builtin/branch.c +msgid "print only branches that contain the commit" +msgstr "ach brainsí a phriontáil ina bhfuil an tiomantas" + +#: builtin/branch.c +msgid "print only branches that don't contain the commit" +msgstr "ach brainsí a phriontáil nach bhfuil an tiomantas" + +#: builtin/branch.c +msgid "Specific git-branch actions:" +msgstr "Gníomhartha sonracha git-branch:" + +#: builtin/branch.c +msgid "list both remote-tracking and local branches" +msgstr "liostáil brainsí cianrianaithe agus áitiúla araon" + +#: builtin/branch.c +msgid "delete fully merged branch" +msgstr "scrios brainse lánchumaisc" + +#: builtin/branch.c +msgid "delete branch (even if not merged)" +msgstr "brainse a scriosadh (fiú mura bhfuil sé cumasaithe)" + +#: builtin/branch.c +msgid "move/rename a branch and its reflog" +msgstr "brainse a bhogadh/athainmniú agus a athainmniú" + +#: builtin/branch.c +msgid "move/rename a branch, even if target exists" +msgstr "brainse a bhogadh/athainmniú, fiú má tá sprioc ann" + +#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c +msgid "do not output a newline after empty formatted refs" +msgstr "ná aschur líne nua tar éis aifeanna formáidithe folamh" + +#: builtin/branch.c +msgid "copy a branch and its reflog" +msgstr "cóipeáil brainse agus a reflog" + +#: builtin/branch.c +msgid "copy a branch, even if target exists" +msgstr "cóipeáil brainse, fiú má tá sprioc ann" + +#: builtin/branch.c +msgid "list branch names" +msgstr "liosta ainmneacha brainse" + +#: builtin/branch.c +msgid "show current branch name" +msgstr "taispeáin ainm brainse reatha" + +#: builtin/branch.c builtin/submodule--helper.c +msgid "create the branch's reflog" +msgstr "athbhreithniú na brainse a chruthú" + +#: builtin/branch.c +msgid "edit the description for the branch" +msgstr "cuir an tuairisc don bhrainse a chur in eagar" + +#: builtin/branch.c +msgid "force creation, move/rename, deletion" +msgstr "cruthú fórsa, gluaise/athainmniú, scriosadh" + +#: builtin/branch.c +msgid "print only branches that are merged" +msgstr "ach brainsí a chumasc a phriontáil" + +#: builtin/branch.c +msgid "print only branches that are not merged" +msgstr "ach brainsí nach ndéantar cumasc a phriontáil" + +#: builtin/branch.c +msgid "list branches in columns" +msgstr "liostáil brainsí i gcolúin" + +#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/notes.c builtin/tag.c +msgid "object" +msgstr "réad" + +#: builtin/branch.c +msgid "print only branches of the object" +msgstr "ach brainsí den réad a phriontáil" + +#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c +msgid "sorting and filtering are case insensitive" +msgstr "tá sórtáil agus scagadh neamh-íogair ó thaobh cásanna de" + +#: builtin/branch.c builtin/ls-files.c +msgid "recurse through submodules" +msgstr "athshlánú trí fho-mhodúil" + +#: builtin/branch.c builtin/for-each-ref.c builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c +#: builtin/tag.c builtin/verify-tag.c +msgid "format to use for the output" +msgstr "formáid le húsáid don aschur" + +#: builtin/branch.c +msgid "failed to resolve HEAD as a valid ref" +msgstr "theip ar HEAD a réiteach mar thagartha bailí" + +#: builtin/branch.c builtin/clone.c +msgid "HEAD not found below refs/heads!" +msgstr "Ní fhaightear CEAD thíos na refs/heads!" + +#: builtin/branch.c +msgid "" +"branch with --recurse-submodules can only be used if " +"submodule.propagateBranches is enabled" +msgstr "" +"ní féidir brainse le --recurse-submodules a úsáid ach amháin má tá " +"submodule.propagateBranches cumasaithe" + +#: builtin/branch.c +msgid "--recurse-submodules can only be used to create branches" +msgstr "Ní féidir --recurse-submodules a úsáid ach chun brainsí a chruthú" + +#: builtin/branch.c +msgid "branch name required" +msgstr "ainm brainse ag teastáil" + +#: builtin/branch.c +msgid "cannot give description to detached HEAD" +msgstr "ní féidir cur síos a thabhairt ar HEAD scoite" + +#: builtin/branch.c +msgid "cannot edit description of more than one branch" +msgstr "ní féidir cur síos ar níos mó ná brainse amháin a chur in eagar" + +#: builtin/branch.c +msgid "cannot copy the current branch while not on any" +msgstr "ní féidir leis an mbrainse reatha a chóipeáil cé nach bhfuil ar aon" + +#: builtin/branch.c +msgid "cannot rename the current branch while not on any" +msgstr "ní féidir leis an mbrainse reatha a athainmniú cé nach bhfuil ar aon" + +#: builtin/branch.c +msgid "too many branches for a copy operation" +msgstr "an iomarca brainsí le haghaidh oibríocht cóipeála" + +#: builtin/branch.c +msgid "too many arguments for a rename operation" +msgstr "an iomarca argóintí maidir le hoibríocht athainmnithe" + +#: builtin/branch.c +msgid "too many arguments to set new upstream" +msgstr "an iomarca argóintí chun suas an sruth nua a shocrú" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "" +"could not set upstream of HEAD to %s when it does not point to any branch" +msgstr "" +"ní fhéadfaí suas sruth de HEAD a shocrú go %s nuair nach dtugann sé in iúl " +"go dtí aon bhrainse" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "no such branch '%s'" +msgstr "níl brainse den sórt sin '%s'" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "branch '%s' does not exist" +msgstr "níl brainse '%s' ann" + +#: builtin/branch.c +msgid "too many arguments to unset upstream" +msgstr "an iomarca argóintí le díshocrú suas an sruth" + +#: builtin/branch.c +msgid "could not unset upstream of HEAD when it does not point to any branch" +msgstr "" +"ní fhéadfaí a dhíshuiteáil suas an sruth den HEAD nuair nach dtugann sé in " +"iúl d'aon bhrainse" + +#: builtin/branch.c +#, c-format +msgid "branch '%s' has no upstream information" +msgstr "níl aon fhaisnéis suas sruth ag brainse '%s'" + +#: builtin/branch.c +msgid "" +"the -a, and -r, options to 'git branch' do not take a branch name.\n" +"Did you mean to use: -a|-r --list <pattern>?" +msgstr "" +"ní ghlacann na roghanna -a, agus -r, le 'git branch' ainm brainse.\n" +"<pattern>An raibh sé i gceist agat úsáid a bhaint as: -a|-r --list?" + +#: builtin/branch.c +msgid "" +"the '--set-upstream' option is no longer supported. Please use '--track' or " +"'--set-upstream-to' instead" +msgstr "" +"ní thacaítear leis an rogha '--set-upstream' a thuilleadh. Úsáid '--track' " +"nó '--set-upstream-to' ina ionad" + +#: builtin/bugreport.c +msgid "git version:\n" +msgstr "leagan git:\n" + +#: builtin/bugreport.c +msgid "compiler info: " +msgstr "eolas tiomsaitheora: " + +#: builtin/bugreport.c +msgid "libc info: " +msgstr "eolas libc: " + +#: builtin/bugreport.c +msgid "not run from a git repository - no hooks to show\n" +msgstr "gan rith ó stór git - gan aon chrúcaí le taispeáint\n" + +#: builtin/bugreport.c +msgid "" +"git bugreport [(-o | --output-directory) <path>]\n" +" [(-s | --suffix) <format> | --no-suffix]\n" +" [--diagnose[=<mode>]]" +msgstr "" +"<path>git bugreport [(-o | --output-directory)]\n" +" <format>[(-s | --iarmhír) | --no-iarmhír]\n" +" [--diagnóis [=<mode>]]" + +#: builtin/bugreport.c +msgid "" +"Thank you for filling out a Git bug report!\n" +"Please answer the following questions to help us understand your issue.\n" +"\n" +"What did you do before the bug happened? (Steps to reproduce your issue)\n" +"\n" +"What did you expect to happen? (Expected behavior)\n" +"\n" +"What happened instead? (Actual behavior)\n" +"\n" +"What's different between what you expected and what actually happened?\n" +"\n" +"Anything else you want to add:\n" +"\n" +"Please review the rest of the bug report below.\n" +"You can delete any lines you don't wish to share.\n" +msgstr "" +"Go raibh maith agat as tuarascáil fabht Git a líonadh!\n" +"Freagair na ceisteanna seo a leanas le do thoil chun cabhrú linn do cheist a " +"thuiscint\n" +"\n" +"Cad a rinne tú sular tharla an fabht? (Céimeanna chun d'eisiúint a " +"atáirgeadh)\n" +"\n" +"Cad a bhí tú ag súil go dtarlódh? (Iompar ag súil leis)\n" +"\n" +"Cad a tharla ina ionad sin? (Iompar iarbhír)\n" +"\n" +"Cad atá difriúil idir an méid a bhí súil agat leis agus cad a tharla i " +"ndáiríre\n" +"\n" +"Aon rud eile a theastaíonn uait a chur leis:\n" +"\n" +"Déan athbhreithniú ar an chuid eile den tuarascáil fabht thíos.\n" +"Is féidir leat aon línte nach dteastaíonn uait a roinnt a scriosadh.\n" + +#: builtin/bugreport.c builtin/commit.c builtin/fast-export.c builtin/rebase.c +#: parse-options.h +msgid "mode" +msgstr "mód" + +#: builtin/bugreport.c +msgid "" +"create an additional zip archive of detailed diagnostics (default 'stats')" +msgstr "" +"cruthú cartlann zip breise de dhiagnóiseach mionsonraithe ('stats' " +"réamhshocraithe)" + +#: builtin/bugreport.c +msgid "specify a destination for the bugreport file(s)" +msgstr "sonraigh ceann scríbe don chomhad (í) bugreport" + +#: builtin/bugreport.c +msgid "specify a strftime format suffix for the filename(s)" +msgstr "sonraigh iarmhír formáid strftime don ainm (í) comhaid" + +#: builtin/bugreport.c +#, c-format +msgid "unknown argument `%s'" +msgstr "argóint anaithnid `%s'" + +#: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c +#, c-format +msgid "could not create leading directories for '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí eolairí tosaigh a chruthú do '%s'" + +#: builtin/bugreport.c builtin/diagnose.c +#, c-format +msgid "unable to create diagnostics archive %s" +msgstr "nach féidir cartlann diagnóiseach %s a chruthú" + +#: builtin/bugreport.c +msgid "System Info" +msgstr "Eolas Córais" + +#: builtin/bugreport.c +msgid "Enabled Hooks" +msgstr "Crúcaí Cumasaithe" + +#: builtin/bugreport.c +#, c-format +msgid "unable to write to %s" +msgstr "nach féidir a scríobh chuig %s" + +#: builtin/bugreport.c +#, c-format +msgid "Created new report at '%s'.\n" +msgstr "Cruthaíodh tuarascáil nua ag '%s'.\n" + +#: builtin/bundle.c +msgid "" +"git bundle create [-q | --quiet | --progress]\n" +" [--version=<version>] <file> <git-rev-list-args>" +msgstr "" +"cruthaigh bonn git [-q | --quiet | --progress]\n" +" <version>[--leagan =] <file><git-rev-list-args>" + +#: builtin/bundle.c +msgid "git bundle verify [-q | --quiet] <file>" +msgstr "fíorú beartán git [-q | --quiet] <file>" + +#: builtin/bundle.c +msgid "git bundle list-heads <file> [<refname>...]" +msgstr "<refname>ceannairí liosta bonn git <file>[...]" + +#: builtin/bundle.c +msgid "git bundle unbundle [--progress] <file> [<refname>...]" +msgstr "<refname>díbhuntáil bonn git [--progress] <file>[...]" + +#: builtin/bundle.c +msgid "need a <file> argument" +msgstr "teastaíonn ar <file>góint" + +#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c +msgid "do not show progress meter" +msgstr "ná taispeáin méadar dul chun cinn" + +#: builtin/bundle.c builtin/pack-objects.c +msgid "show progress meter" +msgstr "taispeáin méadar dul chun cinn" + +#: builtin/bundle.c +msgid "historical; same as --progress" +msgstr "stairiúil; mar an gcéanna le --progress" + +#: builtin/bundle.c +msgid "historical; does nothing" +msgstr "stairiúil; ní dhéanann aon rud" + +#: builtin/bundle.c +msgid "specify bundle format version" +msgstr "leagan formáid beartán a shonrú" + +#: builtin/bundle.c +msgid "Need a repository to create a bundle." +msgstr "Teastaíonn stór chun beartán a chruthú." + +#: builtin/bundle.c +msgid "do not show bundle details" +msgstr "ná taispeáin sonraí beartán" + +#: builtin/bundle.c bundle.c +msgid "need a repository to verify a bundle" +msgstr "teastaíonn stór chun beartán a fhíorú" + +#: builtin/bundle.c +#, c-format +msgid "%s is okay\n" +msgstr "%s ceart go leor\n" + +#: builtin/bundle.c +msgid "Need a repository to unbundle." +msgstr "Teastaíonn stór chun dícheangail a dhícheangal." + +#: builtin/bundle.c +msgid "Unbundling objects" +msgstr "Rudaí a dhícheangal" + +#: builtin/cat-file.c +#, c-format +msgid "cannot read object %s '%s'" +msgstr "ní féidir réad %s '%s' a léamh" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "flush is only for --buffer mode" +msgstr "níl sruth ach le haghaidh mód --buffer" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "empty command in input" +msgstr "ordú folamh san ionchur" + +#: builtin/cat-file.c +#, c-format +msgid "whitespace before command: '%s'" +msgstr "spás bán roimh an ordú: '%s'" + +#: builtin/cat-file.c +#, c-format +msgid "%s requires arguments" +msgstr "Teastaíonn argóintí %s" + +#: builtin/cat-file.c +#, c-format +msgid "%s takes no arguments" +msgstr "Ní ghlacann %s aon argóintí" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "only one batch option may be specified" +msgstr "ní féidir ach rogha baisc amháin a shonrú" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "git cat-file <type> <object>" +msgstr "git cat-file <type> <object>" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "git cat-file (-e | -p | -t | -s) <object>" +msgstr "git cat-file (-e | -p | -t | -s) <réad>" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "" +"git cat-file (--textconv | --filters)\n" +" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" +msgstr "" +"git cat-file (--textconv | --filters)\n" +" [<rev>:<path|tree-ish> | --path=<path|tree-ish> <rev>]" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "" +"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" +"objects]\n" +" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" +" [--textconv | --filters] [-Z]" +msgstr "" +"git cat-file (--batch | --batch-check | --batch-command) [--batch-all-" +"objects]\n" +" [--buffer] [--follow-symlinks] [--unordered]\n" +" [--textconv | --filters] [-Z]" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "Check object existence or emit object contents" +msgstr "Seiceáil go bhfuil réad ann nó astaigh ábhar réad" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "check if <object> exists" +msgstr "seiceáil an bhfuil <object> ann" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "pretty-print <object> content" +msgstr "<object> ábhar priontáil álainn" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "Emit [broken] object attributes" +msgstr "Easaigh tréithe réada [briste]" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "show object type (one of 'blob', 'tree', 'commit', 'tag', ...)" +msgstr "" +"taispeáint cineál réad (ceann de 'blob', 'crann', 'tiomantas', 'tag',...)" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "show object size" +msgstr "taispeáin méid an réad" + +#: builtin/cat-file.c builtin/log.c +msgid "use mail map file" +msgstr "úsáid comhad léarscáil ríomhphoist" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "Batch objects requested on stdin (or --batch-all-objects)" +msgstr "Baisc rudaí a iarrtar ar stdin (nó --batch-all-objects)" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "show full <object> or <rev> contents" +msgstr "taispeáin iomlán <object>nó á <rev>bhar" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "like --batch, but don't emit <contents>" +msgstr "cosúil le --batch, ach ná astaíonn <contents>" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "stdin is NUL-terminated" +msgstr "tá stdin foirceanta ag NUL" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "stdin and stdout is NUL-terminated" +msgstr "tá stdin agus stdout foirceannta NUL" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "read commands from stdin" +msgstr "léigh orduithe ó stdin" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "with --batch[-check]: ignores stdin, batches all known objects" +msgstr "" +"le --batch [-check]: déanann neamhaird ar stdin, déanann baisceanna gach rud " +"aitheanta" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "Change or optimize batch output" +msgstr "Athraigh nó barrfheabhsú aschur baisc" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "buffer --batch output" +msgstr "maolán --batch baisc" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "follow in-tree symlinks" +msgstr "lean naisc shiombailí in-chrann" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "do not order objects before emitting them" +msgstr "ná ordaigh rudaí sula n-astaíonn tú iad" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "" +"Emit object (blob or tree) with conversion or filter (stand-alone, or with " +"batch)" +msgstr "" +"Rud a astaíonn (blob nó crann) le comhshó nó scagaire (neamhspleách, nó le " +"baisc)" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "run textconv on object's content" +msgstr "reáchtáil textconv ar ábhar an réad" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "run filters on object's content" +msgstr "reáchtáil scagairí ar ábhar an rud" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "blob|tree" +msgstr "blob | crann" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "use a <path> for (--textconv | --filters); Not with 'batch'" +msgstr "úsáid a le <path>haghaidh (--textconv | --filters); Ní le 'baisc'" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "objects filter only supported in batch mode" +msgstr "ní thacaítear scagaire rudaí ach i mód baisc" + +#: builtin/cat-file.c +#, c-format +msgid "objects filter not supported: '%s'" +msgstr "ní thacaítear le scagaire réadanna: '%s'" + +#: builtin/cat-file.c +#, c-format +msgid "'%s=<%s>' needs '%s' or '%s'" +msgstr "'%s=<%s>' teastaíonn '%s' nó '%s'" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "path|tree-ish" +msgstr "cosán | crann-ish" + +#: builtin/cat-file.c +#, c-format +msgid "'%s' requires a batch mode" +msgstr "Éilíonn '%s' modh baisc" + +#: builtin/cat-file.c +#, c-format +msgid "'-%c' is incompatible with batch mode" +msgstr "Níl '-%c' comhoiriúnach le mód baisc" + +#: builtin/cat-file.c +msgid "batch modes take no arguments" +msgstr "ní ghlacann modhanna baisc aon argóintí" + +#: builtin/cat-file.c +#, c-format +msgid "<rev> required with '%s'" +msgstr "<rev>ag teastáil le '%s'" + +#: builtin/cat-file.c +#, c-format +msgid "<object> required with '-%c'" +msgstr "<object>ag teastáil le '-%c'" + +#: builtin/cat-file.c +#, c-format +msgid "only two arguments allowed in <type> <object> mode, not %d" +msgstr "ní cheadaítear ach dhá argóint <type><object>sa mhodh, ní %d" + +#: builtin/check-attr.c +msgid "" +"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] " +"<pathname>..." +msgstr "" +"git check-attr [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...] [--] " +"<pathname>..." + +#: builtin/check-attr.c +msgid "" +"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]" +msgstr "" +"git check-attr --stdin [-z] [--source <tree-ish>] [-a | --all | <attr>...]" + +#: builtin/check-attr.c +msgid "report all attributes set on file" +msgstr "tuairisc a thabhairt ar gach tréithe atá leagtha síos" + +#: builtin/check-attr.c +msgid "use .gitattributes only from the index" +msgstr "bain úsáid as .gitattributs ach ón innéacs" + +#: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c builtin/hash-object.c +msgid "read file names from stdin" +msgstr "léigh ainmneacha comhaid ó stdin" + +#: builtin/check-attr.c builtin/check-ignore.c +msgid "terminate input and output records by a NUL character" +msgstr "taifid ionchuir agus aschuir a fhoirceannadh le carachtar NUL" + +#: builtin/check-attr.c +msgid "<tree-ish>" +msgstr "<tree-ish>" + +#: builtin/check-attr.c +msgid "which tree-ish to check attributes at" +msgstr "cén crainn le tréithe a sheiceáil ag" + +#: builtin/check-ignore.c builtin/checkout.c builtin/gc.c builtin/worktree.c +msgid "suppress progress reporting" +msgstr "cur chun cinn tuairiscithe" + +#: builtin/check-ignore.c +msgid "show non-matching input paths" +msgstr "cosáin ionchuir neamh-mheaitseála" + +#: builtin/check-ignore.c +msgid "ignore index when checking" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar innéacs agus" + +#: builtin/check-ignore.c +msgid "cannot specify pathnames with --stdin" +msgstr "ní féidir ainmneacha cosáin a shonrú le --stdin" + +#: builtin/check-ignore.c +msgid "-z only makes sense with --stdin" +msgstr "Ní dhéanann -z ciall ach le --stdin" + +#: builtin/check-ignore.c +msgid "no path specified" +msgstr "níl aon chosán sonraithe" + +#: builtin/check-ignore.c +msgid "--quiet is only valid with a single pathname" +msgstr "Níl --quiet bailí ach le ainm cosán amháin" + +#: builtin/check-ignore.c +msgid "cannot have both --quiet and --verbose" +msgstr "ní féidir --quiet agus --verbose araon a bheith agat" + +#: builtin/check-ignore.c +msgid "--non-matching is only valid with --verbose" +msgstr "Níl --non-matching bailí ach le --verbose" + +#: builtin/check-mailmap.c +msgid "git check-mailmap [<options>] <contact>..." +msgstr "git check-mailmap [<options>] <contact>..." + +#: builtin/check-mailmap.c +msgid "also read contacts from stdin" +msgstr "léigh teagmhálacha ó stdin freisin" + +#: builtin/check-mailmap.c +msgid "read additional mailmap entries from file" +msgstr "léigh iontrálacha ríomhphoist breise ón gcomhad" + +#: builtin/check-mailmap.c +msgid "blob" +msgstr "blob" + +#: builtin/check-mailmap.c +msgid "read additional mailmap entries from blob" +msgstr "léigh iontrálacha ríomhphoist breise ó blob" + +#: builtin/check-mailmap.c +msgid "no contacts specified" +msgstr "aon teagmhálacha sonraithe" + +#: builtin/checkout--worker.c +msgid "git checkout--worker [<options>]" +msgstr "git checkout--worker [<options>]" + +#: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c builtin/column.c +#: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c +msgid "string" +msgstr "teaghrán" + +#: builtin/checkout--worker.c builtin/checkout-index.c +msgid "when creating files, prepend <string>" +msgstr "agus comhaid á gcruthú agat, déan iarracht <string>" + +#: builtin/checkout-index.c +msgid "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" +msgstr "git checkout-index [<options>] [--] [<file>...]" + +#: builtin/checkout-index.c +msgid "stage should be between 1 and 3 or all" +msgstr "ba chóir go mbeadh an chéim idir 1 agus 3 nó gach ceann" + +#: builtin/checkout-index.c +msgid "check out all files in the index" +msgstr "seiceáil gach comhad san innéacs" + +#: builtin/checkout-index.c +msgid "do not skip files with skip-worktree set" +msgstr "ná scipeáil comhaid le tacar scip-work tree" + +#: builtin/checkout-index.c +msgid "force overwrite of existing files" +msgstr "athscríobh fórsa na gcomhaid atá ann cheana" + +#: builtin/checkout-index.c +msgid "no warning for existing files and files not in index" +msgstr "" +"gan aon rabhadh maidir le comhaid agus comhaid atá ann cheana nach bhfuil " +"san innéacs" + +#: builtin/checkout-index.c +msgid "don't checkout new files" +msgstr "ná seiceáil comhaid nua" + +#: builtin/checkout-index.c +msgid "update stat information in the index file" +msgstr "faisnéis stat a nuashonrú sa chomhad innéacs" + +#: builtin/checkout-index.c +msgid "read list of paths from the standard input" +msgstr "léigh liosta na gcosáin ón ionchur caighdeánach" + +#: builtin/checkout-index.c +msgid "write the content to temporary files" +msgstr "scríobh an t-ábhar chuig comhaid sealadacha" + +#: builtin/checkout-index.c +msgid "copy out the files from named stage" +msgstr "cóipeáil amach na comhaid ón gcéim ainmnithe" + +#: builtin/checkout.c +msgid "git checkout [<options>] <branch>" +msgstr "git checkout [<roghanna>] <brainse>" + +#: builtin/checkout.c +msgid "git checkout [<options>] [<branch>] -- <file>..." +msgstr "git checkout [<roghanna>] [<brainse>] --<comhad>..." + +#: builtin/checkout.c +msgid "git switch [<options>] [<branch>]" +msgstr "git switch [<roghanna>] [<brainse>]" + +#: builtin/checkout.c +msgid "git restore [<options>] [--source=<branch>] <file>..." +msgstr "git restore [<roghanna>] [--source=<brainse>] <comhad>..." + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "path '%s' does not have our version" +msgstr "níl ár leagan ag cosán '%s'" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "path '%s' does not have their version" +msgstr "níl a leagan ag cosán '%s'" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "path '%s' does not have all necessary versions" +msgstr "níl gach leagan riachtanach ag cosán '%s'" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "path '%s' does not have necessary versions" +msgstr "níl leaganacha riachtanacha ag cosán '%s'" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "path '%s': cannot merge" +msgstr "cosán '%s': ní féidir a chumasc" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "Unable to add merge result for '%s'" +msgstr "Ní féidir toradh cumaisc a chur le haghaidh '%s'" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "Recreated %d merge conflict" +msgid_plural "Recreated %d merge conflicts" +msgstr[0] "Athchruthaíodh %d coimhlint chumasc" +msgstr[1] "Athchruthaíodh %d coinbhleachtaí chumaisc" +msgstr[2] "Athchruthaíodh %d coinbhleachtaí chumaisc" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "Updated %d path from %s" +msgid_plural "Updated %d paths from %s" +msgstr[0] "Nuashonraíodh %d cosán ó %s" +msgstr[1] "Nuashonraíodh %d cosán ó %s" +msgstr[2] "Nuashonraíodh %d cosán ó %s" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "Updated %d path from the index" +msgid_plural "Updated %d paths from the index" +msgstr[0] "Nuashonraíodh %d cosán ón innéacs" +msgstr[1] "Nuashonraíodh %d cosán ón innéacs" +msgstr[2] "Nuashonraíodh %d cosán ón innéacs" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with updating paths" +msgstr "Ní féidir '%s' a úsáid le cosáin a nuashonrú" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "Cannot update paths and switch to branch '%s' at the same time." +msgstr "" +"Ní féidir cosáin a nuashonrú agus aistriú go brainse '%s' ag an am céanna." + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "neither '%s' or '%s' is specified" +msgstr "níl '%s' ná '%s' sonraithe" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "'%s' must be used when '%s' is not specified" +msgstr "Ní mór '%s' a úsáid nuair nach sonraítear '%s'" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "'%s' or '%s' cannot be used with %s" +msgstr "Ní féidir '%s' nó '%s' a úsáid le %s" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "'%s', '%s', or '%s' cannot be used when checking out of a tree" +msgstr "" +"Ní féidir '%s', '%s', nó '%s' a úsáid agus tú ag seiceáil amach as crann" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "path '%s' is unmerged" +msgstr "tá cosán '%s' neamh-chomhcheangailte" + +#: builtin/checkout.c builtin/grep.c builtin/merge-tree.c builtin/reset.c +#: merge-ort.c reset.c sequencer.c tree-walk.c +#, c-format +msgid "unable to read tree (%s)" +msgstr "nach féidir crann a léamh (%s)" + +#: builtin/checkout.c +msgid "you need to resolve your current index first" +msgstr "ní mór duit d'innéacs reatha a réiteach ar dtús" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "" +"cannot continue with staged changes in the following files:\n" +"%s" +msgstr "" +"ní féidir leanúint ar aghaidh le hathruithe céime sna comhaid seo a leanas:\n" +"%s" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "Can not do reflog for '%s': %s\n" +msgstr "Ní féidir athbhreithniú a dhéanamh le haghaidh '%s': %s\n" + +#: builtin/checkout.c +msgid "HEAD is now at" +msgstr "Tá HEAD anois ag" + +#: builtin/checkout.c builtin/clone.c +msgid "unable to update HEAD" +msgstr "in ann HEAD a nuashonrú" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "Reset branch '%s'\n" +msgstr "Athshocraigh brainse '%s'\n" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "Already on '%s'\n" +msgstr "Ar '%s' cheana féin\n" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "Switched to and reset branch '%s'\n" +msgstr "Aistrigh agus athshocraigh brainse '%s'\n" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "Switched to a new branch '%s'\n" +msgstr "Aistrithe go brainse nua '%s'\n" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "Switched to branch '%s'\n" +msgstr "Aistrithe go brainse '%s'\n" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid " ... and %d more.\n" +msgstr " ... agus %d níos mó.\n" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "" +"Warning: you are leaving %d commit behind, not connected to\n" +"any of your branches:\n" +"\n" +"%s\n" +msgid_plural "" +"Warning: you are leaving %d commits behind, not connected to\n" +"any of your branches:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr[0] "" +"Rabhadh: tá %d tiomantas á fhágáil agat, gan cheangal le haon cheann de do " +"bhrainsí:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr[1] "" +"Rabhadh: tá %d tiomantas á bhfágáil agat i do dhiaidh, gan aon cheangal le " +"haon cheann de do bhrainsí:\n" +"\n" +"%s\n" +msgstr[2] "" +"Rabhadh: tá %d tiomantas á bhfágáil agat i do dhiaidh, gan aon cheangal le " +"haon cheann de do bhrainsí:\n" +"\n" +"%s\n" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "" +"If you want to keep it by creating a new branch, this may be a good time\n" +"to do so with:\n" +"\n" +" git branch <new-branch-name> %s\n" +"\n" +msgid_plural "" +"If you want to keep them by creating a new branch, this may be a good time\n" +"to do so with:\n" +"\n" +" git branch <new-branch-name> %s\n" +"\n" +msgstr[0] "" +"Más mian leat é a choinneáil trí bhrainse nua a chruthú, b'fhéidir gur dea-" +"am é seo chun é sin a dhéanamh le:\n" +"\n" +"git branch <ainm-brainse-nua> %s\n" +msgstr[1] "" +"Más mian leat iad a choinneáil trí bhrainse nua a chruthú, b'fhéidir gur dea-" +"am é seo chun é sin a dhéanamh le:\n" +"\n" +"git branch <ainm-brainse-nua> %s\n" +msgstr[2] "" +"Más mian leat iad a choinneáil trí bhrainse nua a chruthú, b'fhéidir gur dea-" +"am é seo chun é sin a dhéanamh le:\n" +"\n" +"git branch <ainm-brainse-nua> %s\n" + +#: builtin/checkout.c +msgid "internal error in revision walk" +msgstr "earráid inmheánach i dsiúlóid" + +#: builtin/checkout.c +msgid "Previous HEAD position was" +msgstr "Bhí post CEAD roimhe seo" + +#: builtin/checkout.c +msgid "You are on a branch yet to be born" +msgstr "Tá tú ar bhrainse nach rugadh fós" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' could be both a local file and a tracking branch.\n" +"Please use -- (and optionally --no-guess) to disambiguate" +msgstr "" +"D'fhéadfadh '%s' a bheith ina chomhad áitiúil agus ina bhrainse rianaithe " +"araon.\n" +"Úsáid le do thoil -- (agus go roghnach --no-guess) chun a dhíbhriú" + +#: builtin/checkout.c +msgid "" +"If you meant to check out a remote tracking branch on, e.g. 'origin',\n" +"you can do so by fully qualifying the name with the --track option:\n" +"\n" +" git checkout --track origin/<name>\n" +"\n" +"If you'd like to always have checkouts of an ambiguous <name> prefer\n" +"one remote, e.g. the 'origin' remote, consider setting\n" +"checkout.defaultRemote=origin in your config." +msgstr "" +"Má bhí sé i gceist agat brainse cianrianaithe a sheiceáil ar, e.g. " +"'origin',\n" +"is féidir leat é sin a dhéanamh tríd an ainm a cháiliú go hiomlán leis an " +"rogha --track:\n" +"\n" +" git checkout --track origin/<name>\n" +"\n" +"<name>Más mian leat seiceálacha débhríoch a bheith agat i gcónaí is fearr " +"leat\n" +"iargúlta amháin, e.g. an iargúlta 'origin', smaoinigh ar shocrú\n" +"checkout.defaultRemote=origin i do chumraíocht." + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "'%s' matched multiple (%d) remote tracking branches" +msgstr "Mheaitseáil '%s' roinnt (%d) brainsí rianaithe iargúlta" + +#: builtin/checkout.c +msgid "only one reference expected" +msgstr "níl ach tagairt amháin ag súil leis" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "only one reference expected, %d given." +msgstr "níl ach tagairt amháin ag súil leis, %d tugtha." + +#: builtin/checkout.c builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "invalid reference: %s" +msgstr "tagairt neamhbhailí: %s" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "reference is not a tree: %s" +msgstr "ní crann é tagairt: %s" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "a branch is expected, got tag '%s'" +msgstr "táthar ag súil le brainse, faightear tag '%s'" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "a branch is expected, got remote branch '%s'" +msgstr "táthar ag súil le brainse, fuair brainse iargúlta '%s'" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "a branch is expected, got '%s'" +msgstr "táthar ag súil le brainse, fuair '%s'" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "a branch is expected, got commit '%s'" +msgstr "táthar ag súil le brainse, fuair sé tiomantas '%s'" + +#: builtin/checkout.c +msgid "" +"If you want to detach HEAD at the commit, try again with the --detach option." +msgstr "" +"Más mian leat HEAD a dhícheangal ag an tiomantas, déan iarracht arís leis an " +"rogha --detach." + +#: builtin/checkout.c +msgid "" +"cannot switch branch while merging\n" +"Consider \"git merge --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"ní féidir brainse a athrú agus cumasc á dhéanamh\n" +"Smaoinigh ar \"git merge --quit\" nó \"git worktree add\"." + +#: builtin/checkout.c +msgid "" +"cannot switch branch in the middle of an am session\n" +"Consider \"git am --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"ní féidir brainse a athrú i lár seisiún am\n" +"Smaoinigh ar \"git am --quit\" nó \"git worktree add\"." + +#: builtin/checkout.c +msgid "" +"cannot switch branch while rebasing\n" +"Consider \"git rebase --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"ní féidir brainse a athrú agus athbhunú á dhéanamh\n" +"Smaoinigh ar \"git rebase --quit\" nó \"git worktree add\"." + +#: builtin/checkout.c +msgid "" +"cannot switch branch while cherry-picking\n" +"Consider \"git cherry-pick --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"ní féidir brainse a athrú agus tú ag cherry-picking\n" +"Smaoinigh ar \"git cherry-pick --quit\" nó \"git worktree add\"." + +#: builtin/checkout.c +msgid "" +"cannot switch branch while reverting\n" +"Consider \"git revert --quit\" or \"git worktree add\"." +msgstr "" +"ní féidir brainse a athrú agus aisiompú á dhéanamh\n" +"Smaoinigh ar \"git revert --quit\" nó \"git worktree add\"." + +#: builtin/checkout.c +msgid "you are switching branch while bisecting" +msgstr "tá tú ag athrú brainse agus tú ag déileáil" + +#: builtin/checkout.c +msgid "paths cannot be used with switching branches" +msgstr "ní féidir cosáin a úsáid le brainsí a athrú" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with switching branches" +msgstr "Ní féidir '%s' a úsáid le brainsí a athrú" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "'%s' needs the paths to check out" +msgstr "Teastaíonn '%s' na cosáin chun seiceáil" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "'%s' cannot be used with '%s'" +msgstr "Ní féidir '%s' a úsáid le '%s'" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "'%s' cannot take <start-point>" +msgstr "Ní féidir '%s' a ghlacadh <start-point>" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "Cannot switch branch to a non-commit '%s'" +msgstr "Ní féidir brainse a aistriú go '%s' neamh-thiomanta" + +#: builtin/checkout.c +msgid "missing branch or commit argument" +msgstr "brainse ar iarraidh nó argóint a dhéanamh" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "unknown conflict style '%s'" +msgstr "stíl choimhlinte anaithnid '%s'" + +#: builtin/checkout.c +msgid "perform a 3-way merge with the new branch" +msgstr "cumasc 3 bhealach a dhéanamh leis an mbrainse nua" + +#: builtin/checkout.c builtin/log.c builtin/range-diff.c parse-options.h +msgid "style" +msgstr "stíl" + +#: builtin/checkout.c +msgid "conflict style (merge, diff3, or zdiff3)" +msgstr "stíl choimhlinte (cumaisc, diff3, nó zdiff3)" + +#: builtin/checkout.c builtin/worktree.c +msgid "detach HEAD at named commit" +msgstr "dícheangail HEAD ag an tiomnú ainmnithe" + +#: builtin/checkout.c +msgid "force checkout (throw away local modifications)" +msgstr "seiceáil fórsa (caith modhnuithe áitiúla)" + +#: builtin/checkout.c +msgid "new-branch" +msgstr "brainse-nua" + +#: builtin/checkout.c +msgid "new unborn branch" +msgstr "brainse nua gan breith" + +#: builtin/checkout.c builtin/merge.c +msgid "update ignored files (default)" +msgstr "nuashonrú comhaid a dhéantar neamhaird orthu" + +#: builtin/checkout.c +msgid "do not check if another worktree is using this branch" +msgstr "" +"ná seiceáil an bhfuil crann oibre eile á úsáid ag baint úsáide as an " +"mbrainse seo" + +#: builtin/checkout.c +msgid "checkout our version for unmerged files" +msgstr "seiceáil ár leagan le haghaidh comhaid neamh-chumasaithe" + +#: builtin/checkout.c +msgid "checkout their version for unmerged files" +msgstr "seiceáil a leagan le haghaidh comhaid neamh-chumasaithe" + +#: builtin/checkout.c +msgid "do not limit pathspecs to sparse entries only" +msgstr "ná teorainn le speisiúintí cosáin le hiontrálacha neamhchoitianta" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "options '-%c', '-%c', and '%s' cannot be used together" +msgstr "ní féidir na roghanna '-%c', '-%c', agus '%s' a úsáid le chéile" + +#: builtin/checkout.c +msgid "--track needs a branch name" +msgstr "--track tá ainm brainse ag teastáil" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "missing branch name; try -%c" +msgstr "ainm brainse ar iarraidh; iarracht -%c" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "could not resolve %s" +msgstr "ní fhéadfaí %s a réiteach" + +#: builtin/checkout.c +msgid "invalid path specification" +msgstr "sonraíocht cosáin nebhail" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a commit and a branch '%s' cannot be created from it" +msgstr "Ní tiomantas é '%s' agus ní féidir brainse '%s' a chruthú uaidh" + +#: builtin/checkout.c +#, c-format +msgid "git checkout: --detach does not take a path argument '%s'" +msgstr "git checkout: --detach ní ghlacann argóint cosáin '%s'" + +#: builtin/checkout.c +msgid "" +"git checkout: --ours/--theirs, --force and --merge are incompatible when\n" +"checking out of the index." +msgstr "" +"git checkout: --ours/--theirs, --force agus --merge neamhoiriúnach nuair\n" +"seiceáil amach as an innéacs." + +#: builtin/checkout.c +msgid "you must specify path(s) to restore" +msgstr "ní mór duit cosáin(í) a shonrú chun athchóiriú" + +#: builtin/checkout.c builtin/clone.c builtin/remote.c builtin/replay.c +#: builtin/submodule--helper.c builtin/worktree.c +msgid "branch" +msgstr "brainse" + +#: builtin/checkout.c +msgid "create and checkout a new branch" +msgstr "brainse nua a chruthú agus a sheiceáil" + +#: builtin/checkout.c +msgid "create/reset and checkout a branch" +msgstr "cruthaigh/athshocraigh agus seiceáil amach brainse" + +#: builtin/checkout.c +msgid "create reflog for new branch" +msgstr "cruthú reflog do bhrainse nua" + +#: builtin/checkout.c +msgid "second guess 'git checkout <no-such-branch>' (default)" +msgstr "an dara tuairim 'git check <no-such-branch>'(réamhshocraithe)" + +#: builtin/checkout.c +msgid "use overlay mode (default)" +msgstr "úsáid modh forleagtha (réamhshocraithe)" + +#: builtin/checkout.c +msgid "create and switch to a new branch" +msgstr "cruthú agus aistrigh go brainse nua" + +#: builtin/checkout.c +msgid "create/reset and switch to a branch" +msgstr "cruthú/athshocraigh agus aistrigh go brainse" + +#: builtin/checkout.c +msgid "second guess 'git switch <no-such-branch>'" +msgstr "buille faoi thuairim eile 'git switch <gan-bhrainse-den-sórt-sin>'" + +#: builtin/checkout.c +msgid "throw away local modifications" +msgstr "modhnuithe áitiúla a chaitheamh" + +#: builtin/checkout.c +msgid "which tree-ish to checkout from" +msgstr "cén crainn le seiceáil uaidh" + +#: builtin/checkout.c +msgid "restore the index" +msgstr "an t-innéacs a chur ar ais" + +#: builtin/checkout.c +msgid "restore the working tree (default)" +msgstr "an crann oibre a chur ar ais (réamhshocraithe)" + +#: builtin/checkout.c +msgid "ignore unmerged entries" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar iontrálacha" + +#: builtin/checkout.c +msgid "use overlay mode" +msgstr "úsáid modh forleagtha" + +#: builtin/clean.c +msgid "" +"git clean [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e <pattern>] [-x | -X] [--] " +"[<pathspec>...]" +msgstr "" +"<pathspec>git glan [-d] [-f] [-i] [-n] [-q] [-e] [- <pattern>x | -X] [--] " +"[...]" + +#: builtin/clean.c +#, c-format +msgid "Removing %s\n" +msgstr "Ag baint %s\n" + +#: builtin/clean.c +#, c-format +msgid "Would remove %s\n" +msgstr "Bainfeadh %s\n" + +#: builtin/clean.c +#, c-format +msgid "Skipping repository %s\n" +msgstr "Ag scipeáil an stóras %s\n" + +#: builtin/clean.c +#, c-format +msgid "Would skip repository %s\n" +msgstr "Scaipfeadh stóras %s\n" + +#: builtin/clean.c midx.c +#, c-format +msgid "failed to remove %s" +msgstr "theip ar %s a bhaint" + +#: builtin/clean.c +#, c-format +msgid "could not lstat %s\n" +msgstr "ní fhéadfaí lstat %s\n" + +#: builtin/clean.c +msgid "Refusing to remove current working directory\n" +msgstr "Ag diúltú an t-eolaire oibre reatha a bhaint\n" + +#: builtin/clean.c +msgid "Would refuse to remove current working directory\n" +msgstr "Dhiúltódh sé/sí an t-eolaire oibre reatha a bhaint\n" + +#: builtin/clean.c +#, c-format +msgid "" +"Prompt help:\n" +"1 - select a numbered item\n" +"foo - select item based on unique prefix\n" +" - (empty) select nothing\n" +msgstr "" +"Cabhair pras:\n" +"1 - roghnaigh mír uimhrithe\n" +"foo - roghnaigh mír bunaithe ar réimír uathúil\n" +" - (folamh) roghnaigh aon rud\n" + +#: builtin/clean.c +#, c-format +msgid "" +"Prompt help:\n" +"1 - select a single item\n" +"3-5 - select a range of items\n" +"2-3,6-9 - select multiple ranges\n" +"foo - select item based on unique prefix\n" +"-... - unselect specified items\n" +"* - choose all items\n" +" - (empty) finish selecting\n" +msgstr "" +"Cabhair pras:\n" +"1 - roghnaigh mír amháin\n" +"3-5 - roghnaigh raon earraí\n" +"2-3,6-9 - roghnaigh raonta iolracha\n" +"foo - roghnaigh mír bunaithe ar réimír uathúil\n" +"-... - míreanna sonraithe a dhíroghnú\n" +"* - roghnaigh gach earra\n" +" - (folamh) bailchríoch a roghnú\n" + +#: builtin/clean.c +#, c-format +msgid "Huh (%s)?\n" +msgstr "Huh (%s)?\n" + +#: builtin/clean.c +#, c-format +msgid "Input ignore patterns>> " +msgstr "Patrúin neamhaird ionchuir >> " + +#: builtin/clean.c +#, c-format +msgid "WARNING: Cannot find items matched by: %s" +msgstr "RABHADH: Ní féidir míreanna a mheaitseáil le: %s a aimsiú" + +#: builtin/clean.c +msgid "Select items to delete" +msgstr "Roghnaigh míreanna le scriosadh" + +#. TRANSLATORS: Make sure to keep [y/N] as is +#: builtin/clean.c +#, c-format +msgid "Remove %s [y/N]? " +msgstr "Bain %s [y/N]? " + +#: builtin/clean.c +msgid "" +"clean - start cleaning\n" +"filter by pattern - exclude items from deletion\n" +"select by numbers - select items to be deleted by numbers\n" +"ask each - confirm each deletion (like \"rm -i\")\n" +"quit - stop cleaning\n" +"help - this screen\n" +"? - help for prompt selection" +msgstr "" +"glan - tosú ag glanadh\n" +"scagadh de réir patrún - eisiamh míreanna ó scriosadh\n" +"roghnaigh de réir uimhreacha - roghnaigh míreanna atá le scriosadh de réir\n" +"fiafraigh gach ceann - deimhnigh gach scriosadh (cosúil le “rm -i”)\n" +"scor - stop glanadh\n" +"cabhair - an scáileán seo\n" +"? - cabhair le haghaidh roghnú pras" + +#: builtin/clean.c +msgid "Would remove the following item:" +msgid_plural "Would remove the following items:" +msgstr[0] "Bhainfeadh sé an mhír seo a leanas:" +msgstr[1] "Bainfí na míreanna seo a leanas:" +msgstr[2] "Bainfí na míreanna seo a leanas:" + +#: builtin/clean.c +msgid "No more files to clean, exiting." +msgstr "Níl aon níos mó comhaid le glanadh, ag imeacht amach." + +#: builtin/clean.c +msgid "do not print names of files removed" +msgstr "ná priontáil ainmneacha na gcomhaid a bhaintear" + +#: builtin/clean.c +msgid "force" +msgstr "fórsa" + +#: builtin/clean.c +msgid "interactive cleaning" +msgstr "glanadh idirghní" + +#: builtin/clean.c +msgid "remove whole directories" +msgstr "bain eolairí iomlána" + +#: builtin/clean.c builtin/config.c builtin/describe.c builtin/grep.c +#: builtin/log.c builtin/ls-files.c builtin/name-rev.c builtin/pack-refs.c +#: builtin/show-ref.c ref-filter.h +msgid "pattern" +msgstr "patrún" + +#: builtin/clean.c +msgid "add <pattern> to ignore rules" +msgstr "cuir leis <pattern>na rialacha a neamhaird" + +#: builtin/clean.c +msgid "remove ignored files, too" +msgstr "bain comhaid a neamhaird orthu, freisin" + +#: builtin/clean.c +msgid "remove only ignored files" +msgstr "bain ach comhaid a neamhaird orthu" + +#: builtin/clean.c +msgid "clean.requireForce is true and -f not given: refusing to clean" +msgstr "tá clean.requireForce fíor agus ní thugtar -f: diúltú glanadh" + +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "info: Could not add alternate for '%s': %s\n" +msgstr "eolas: Ní féidir malartach a chur le haghaidh '%s': %s\n" + +#: builtin/clone.c builtin/diff.c builtin/rm.c grep.c setup.c +#, c-format +msgid "failed to stat '%s'" +msgstr "theip ar '%s' a stáil" + +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "%s exists and is not a directory" +msgstr "Tá %s ann agus ní eolaire é" + +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "'%s' is a symlink, refusing to clone with --local" +msgstr "Is nasc comhsheasmhach é '%s', ag diúltú clónú le --local" + +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "failed to start iterator over '%s'" +msgstr "theip ar an iterator a thosú thar '%s'" + +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "symlink '%s' exists, refusing to clone with --local" +msgstr "tá nasc symlink '%s' ann, ag diúltú clónú le --local" + +#: builtin/clone.c compat/precompose_utf8.c +#, c-format +msgid "failed to unlink '%s'" +msgstr "theip ar '%s' a dhínascadh" + +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "hardlink cannot be checked at '%s'" +msgstr "ní féidir crua-nasc a sheiceáil ag '%s'" + +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "hardlink different from source at '%s'" +msgstr "crua-nasc difriúil ó fhoinse ag '%s'" + +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "failed to create link '%s'" +msgstr "theip ar nasc '%s' a chruthú" + +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "failed to copy file to '%s'" +msgstr "theip ar chomhad a chóipeáil chuig '%s'" + +#: builtin/clone.c refs/files-backend.c +#, c-format +msgid "failed to iterate over '%s'" +msgstr "theip ar athrá thar '%s'" + +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "done.\n" +msgstr "déanta.\n" + +#: builtin/clone.c +msgid "" +"Clone succeeded, but checkout failed.\n" +"You can inspect what was checked out with 'git status'\n" +"and retry with 'git restore --source=HEAD :/'\n" +msgstr "" +"D'éirigh le clón, ach theip ar an tseiceáil.\n" +"Is féidir leat iniúchadh a dhéanamh ar an méid a sheiceáladh le 'git " +"status'\n" +"agus déan iarracht arís le 'git restore --source=HEAD : /'\n" + +#: builtin/clone.c fetch-pack.c +msgid "remote did not send all necessary objects" +msgstr "níor sheol iargúlta gach rud riachtanach" + +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "unable to update %s" +msgstr "nach féidir %s a nuashonrú" + +#: builtin/clone.c +msgid "failed to initialize sparse-checkout" +msgstr "theip ar sheiceáil éagsúil a thosú" + +#: builtin/clone.c +msgid "remote HEAD refers to nonexistent ref, unable to checkout" +msgstr "" +"tagraíonn iargúlta HEAD do thagartha nach bhfuil ann, nach féidir a sheiceáil" + +#: builtin/clone.c +msgid "unable to checkout working tree" +msgstr "in ann crann oibre a sheiceáil" + +#: builtin/clone.c +msgid "unable to write parameters to config file" +msgstr "in ann paraiméadair a scríobh chuig comhad cumraithe" + +#: builtin/clone.c +msgid "cannot repack to clean up" +msgstr "ní féidir athphacáil chun glanadh" + +#: builtin/clone.c +msgid "cannot unlink temporary alternates file" +msgstr "ní féidir le comhad malartacha sealadacha a dhínascadh" + +#: builtin/clone.c +msgid "don't clone shallow repository" +msgstr "ná clóin stór éadomhain" + +#: builtin/clone.c +msgid "don't create a checkout" +msgstr "ná cruthaigh seiceáil" + +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c +msgid "create a bare repository" +msgstr "stóras lom a chruthú" + +#: builtin/clone.c +msgid "create a mirror repository (implies --bare)" +msgstr "stóras scátháin a chruthú (tugann le tuiscint --bare)" + +#: builtin/clone.c +msgid "to clone from a local repository" +msgstr "a chlónú ó stór áitiúil" + +#: builtin/clone.c +msgid "don't use local hardlinks, always copy" +msgstr "ná húsáid crua-naisc áitiúla, cóipeáil i gcónaí" + +#: builtin/clone.c +msgid "setup as shared repository" +msgstr "socrú mar stór roinnte" + +#: builtin/clone.c +msgid "pathspec" +msgstr "sonraíocht chosáin" + +#: builtin/clone.c +msgid "initialize submodules in the clone" +msgstr "fo-mhodúil a thionscnamh sa chlón" + +#: builtin/clone.c +msgid "number of submodules cloned in parallel" +msgstr "líon na bhfo-mhodúil atá clónaithe go comhthreomhar" + +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c +msgid "template-directory" +msgstr "eolaire teimpléad" + +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c +msgid "directory from which templates will be used" +msgstr "eolaire as a n-úsáidfear teimpléid" + +#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c +msgid "reference repository" +msgstr "stór tagartha" + +#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c +msgid "use --reference only while cloning" +msgstr "bain úsáid as --reference amháin agus tú ag clónú" + +#: builtin/clone.c builtin/column.c builtin/fmt-merge-msg.c builtin/init-db.c +#: builtin/merge-file.c builtin/merge.c builtin/pack-objects.c builtin/repack.c +#: builtin/submodule--helper.c t/helper/test-simple-ipc.c +msgid "name" +msgstr "ainm" + +#: builtin/clone.c +msgid "use <name> instead of 'origin' to track upstream" +msgstr "úsáid in <name> ionad 'origin' chun suas an sruth a rianú" + +#: builtin/clone.c +msgid "checkout <branch> instead of the remote's HEAD" +msgstr "seiceáil <brainse> in ionad CEAD an iargúlta" + +#: builtin/clone.c +msgid "clone single revision <rev> and check out" +msgstr "clónáil athbhreithniú aonair <rev> agus seiceáil amach" + +#: builtin/clone.c +msgid "path to git-upload-pack on the remote" +msgstr "cosán chuig git-upload-pack ar an gcianrialtán" + +#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c +msgid "depth" +msgstr "doimhneacht" + +#: builtin/clone.c +msgid "create a shallow clone of that depth" +msgstr "clón éadomhain den doimhneacht sin a chruthú" + +#: builtin/clone.c +msgid "create a shallow clone since a specific time" +msgstr "clón éadrom a chruthú ó am ar leith" + +#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c +msgid "ref" +msgstr "tagairt" + +#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/pull.c +msgid "deepen history of shallow clone, excluding ref" +msgstr "stair an chlóin éadomhain a dhoimhniú, gan tagairt" + +#: builtin/clone.c builtin/submodule--helper.c +msgid "clone only one branch, HEAD or --branch" +msgstr "clóin ach brainse amháin, HEAD nó --branch" + +#: builtin/clone.c +msgid "clone tags, and make later fetches not to follow them" +msgstr "clibeanna clóin, agus tógáil níos déanaí a dhéanamh gan iad a leanúint" + +#: builtin/clone.c +msgid "any cloned submodules will be shallow" +msgstr "beidh aon fho-mhodúil clónaithe éadrom" + +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c +msgid "gitdir" +msgstr "gitdir" + +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c +msgid "separate git dir from working tree" +msgstr "git dir ar leithligh ó chrann oibre" + +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/submodule--helper.c +msgid "specify the reference format to use" +msgstr "sonraigh an fhormáid tagartha le húsáid" + +#: builtin/clone.c +msgid "key=value" +msgstr "eochair=luach" + +#: builtin/clone.c +msgid "set config inside the new repository" +msgstr "socraigh cumraíocht taobh istigh den stór nua" + +#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c +msgid "server-specific" +msgstr "freastalaí-shonrach" + +#: builtin/clone.c builtin/fetch.c builtin/ls-remote.c builtin/pull.c +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c +msgid "option to transmit" +msgstr "rogha a tharchur" + +#: builtin/clone.c +msgid "apply partial clone filters to submodules" +msgstr "cuir scagairí clóin páirteacha i bhfeidhm" + +#: builtin/clone.c +msgid "any cloned submodules will use their remote-tracking branch" +msgstr "úsáidfidh aon fho-mhodúil clónaithe a mbrainse cianrianaithe" + +#: builtin/clone.c +msgid "initialize sparse-checkout file to include only files at root" +msgstr "" +"comhad seiceála neamhchoitianta a thosú chun comhaid amháin a áireamh ag " +"fréamh" + +#: builtin/clone.c +msgid "uri" +msgstr "uri" + +#: builtin/clone.c +msgid "a URI for downloading bundles before fetching from origin remote" +msgstr "" +"a URI chun cuachtaí a íoslódáil sula n-iarrtar iad ó chianchéim tionscnaimh" + +#: builtin/clone.c +msgid "git clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]" +msgstr "git clone [<roghanna>] [--] <stóras>[<eolaire>]" + +#: builtin/clone.c +msgid "Too many arguments." +msgstr "An iomarca argóintí." + +#: builtin/clone.c scalar.c +msgid "You must specify a repository to clone." +msgstr "Ní mór duit stór a shonrú le clónú." + +#: builtin/clone.c builtin/init-db.c builtin/refs.c builtin/submodule--helper.c +#: setup.c +#, c-format +msgid "unknown ref storage format '%s'" +msgstr "formáid stórála tagartha anaithnid '%s'" + +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "repository '%s' does not exist" +msgstr "níl an stóras '%s' ann" + +#: builtin/clone.c builtin/fetch.c +#, c-format +msgid "depth %s is not a positive number" +msgstr "ní uimhir dhearfach é doimhneacht %s" + +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "destination path '%s' already exists and is not an empty directory." +msgstr "tá cosán ceann scríbe '%s' ann cheana féin agus ní eolaire folamh é." + +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "repository path '%s' already exists and is not an empty directory." +msgstr "tá cosán stórais '%s' ann cheana féin agus ní eolaire folamh é." + +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "working tree '%s' already exists." +msgstr "tá crann oibre '%s' ann cheana féin." + +#: builtin/clone.c builtin/difftool.c builtin/log.c builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "could not create leading directories of '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí eolairí tosaigh de '%s' a chruthú" + +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "could not create work tree dir '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí crann oibre a chruthú dir '%s'" + +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "Cloning into bare repository '%s'...\n" +msgstr "Clónáil isteach i stóras lom '%s'...\n" + +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "Cloning into '%s'...\n" +msgstr "Clónáil isteach '%s'...\n" + +#: builtin/clone.c +msgid "" +"clone --recursive is not compatible with both --reference and --reference-if-" +"able" +msgstr "" +"níl clón --recursive comhoiriúnach le --reference agus --reference-if-able" + +#: builtin/clone.c builtin/remote.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid remote name" +msgstr "Ní ainm iargúlta bailí é '%s'" + +#: builtin/clone.c +msgid "--depth is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "" +"--depth déantar neamhaird de i gclóin áitiúla; bain úsáid as comhad:// ina " +"ionad." + +#: builtin/clone.c +msgid "--shallow-since is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "" +"--shallow-since déantar neamhaird de i gclóin áitiúla; bain úsáid as file:// " +"ina ionad." + +#: builtin/clone.c +msgid "--shallow-exclude is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "" +"--shallow-exclude déantar neamhaird de i gclóin áitiúla; bain úsáid as " +"file:// ina ionad." + +#: builtin/clone.c +msgid "--filter is ignored in local clones; use file:// instead." +msgstr "" +"--filter déantar neamhaird de i gclóin áitiúla; bain úsáid as file:// ina " +"ionad." + +#: builtin/clone.c fetch-pack.c +msgid "source repository is shallow, reject to clone." +msgstr "tá stóras foinse éadrom, diúltaigh clóin." + +#: builtin/clone.c +msgid "source repository is shallow, ignoring --local" +msgstr "tá stóras foinse éadrom, ag neamhaird a dhéanamh ar --local" + +#: builtin/clone.c +msgid "--local is ignored" +msgstr "--local déantar neamhaird de" + +#: builtin/clone.c +msgid "cannot clone from filtered bundle" +msgstr "ní féidir clónú ó bhearta scagtha" + +#: builtin/clone.c +msgid "failed to initialize the repo, skipping bundle URI" +msgstr "theip ar an repo a thionscnamh, ag scipeáil URI beartán" + +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "failed to fetch objects from bundle URI '%s'" +msgstr "theip ar rudaí a fháil ó URI '%s'" + +#: builtin/clone.c +msgid "failed to fetch advertised bundles" +msgstr "theip orthu beartáin fógraithe a fháil" + +#: builtin/clone.c +msgid "remote transport reported error" +msgstr "earráid tuairiscithe ar iompar" + +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "Remote branch %s not found in upstream %s" +msgstr "Níor aimsíodh brainse iargúlta %s i suas sruth %s" + +#: builtin/clone.c +#, c-format +msgid "Remote revision %s not found in upstream %s" +msgstr "Ní aimsíodh athbhreithniú iargúlta %s i suas sruth %s" + +#: builtin/clone.c +msgid "You appear to have cloned an empty repository." +msgstr "Is cosúil gur chlónaigh tú stór folamh." + +#: builtin/column.c +msgid "git column [<options>]" +msgstr "colún git [<options>]" + +#: builtin/column.c +msgid "lookup config vars" +msgstr "earraí cumraíochta cuardaigh" + +#: builtin/column.c +msgid "layout to use" +msgstr "leagan amach le húsáid" + +#: builtin/column.c +msgid "maximum width" +msgstr "leithead uasta" + +#: builtin/column.c +msgid "padding space on left border" +msgstr "spás padding ar an teorainn chlé" + +#: builtin/column.c +msgid "padding space on right border" +msgstr "spás padding ar an teorainn dheis" + +#: builtin/column.c +msgid "padding space between columns" +msgstr "spás padding idir colúin" + +#: builtin/column.c +#, c-format +msgid "%s must be non-negative" +msgstr "Caithfidh %s a bheith neamh-diúltach" + +#: builtin/column.c +msgid "--command must be the first argument" +msgstr "Ní mór gurb é --command an chéad argóint" + +#: builtin/commit-graph.c +msgid "" +"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]" +msgstr "" +"git commit-graph verify [--object-dir <dir>] [--shallow] [--[no-]progress]" + +#: builtin/commit-graph.c +msgid "" +"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n" +" [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | " +"--stdin-commits]\n" +" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--" +"[no-]progress]\n" +" <split-options>" +msgstr "" +"git commit-graph write [--object-dir <dir>] [--append]\n" +" [--split[=<strategy>]] [--reachable | --stdin-packs | " +"--stdin-commits]\n" +" [--changed-paths] [--[no-]max-new-filters <n>] [--" +"[no-]progress]\n" +" <split-options>" + +#: builtin/commit-graph.c builtin/fetch.c builtin/gc.c builtin/log.c +#: builtin/repack.c +msgid "dir" +msgstr "redir" + +#: builtin/commit-graph.c +msgid "the object directory to store the graph" +msgstr "an eolaire réada chun an graf a stóráil" + +#: builtin/commit-graph.c +msgid "if the commit-graph is split, only verify the tip file" +msgstr "má tá an graf coimite scoilte, ní fhíoraigh ach an comhad leid" + +#: builtin/commit-graph.c +#, c-format +msgid "Could not open commit-graph '%s'" +msgstr "Níor féidir graf coimisiúnaithe '%s' a oscailt" + +#: builtin/commit-graph.c +#, c-format +msgid "could not open commit-graph chain '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí slabhra coimisi-graf '%s' a oscailt" + +#: builtin/commit-graph.c +#, c-format +msgid "unrecognized --split argument, %s" +msgstr "argóint --split gan aithint, %s" + +#: builtin/commit-graph.c +#, c-format +msgid "unexpected non-hex object ID: %s" +msgstr "id réada neamh-heicsidheachúlach gan choinne: %s" + +#: builtin/commit-graph.c +#, c-format +msgid "invalid object: %s" +msgstr "réad neamhbhailí: %s" + +#: builtin/commit-graph.c parse-options-cb.c +#, c-format +msgid "option `%s' expects a numerical value" +msgstr "tá rogha `%s' ag súil le luach uimhriúil" + +#: builtin/commit-graph.c +msgid "start walk at all refs" +msgstr "tosú ag siúl ag gach ceann" + +#: builtin/commit-graph.c +msgid "scan pack-indexes listed by stdin for commits" +msgstr "" +"scanadh innéacsanna pacáiste atá liostaithe ag stdin le haghaidh gealltanais" + +#: builtin/commit-graph.c +msgid "start walk at commits listed by stdin" +msgstr "tosú ag siúl ag gealltanais atá liostaithe ag stdin" + +#: builtin/commit-graph.c +msgid "include all commits already in the commit-graph file" +msgstr "" +"áireamh na gealltanais go léir cheana féin sa chomhad gráf coimisiúnaithe" + +#: builtin/commit-graph.c +msgid "enable computation for changed paths" +msgstr "ríomh a chumasú le haghaidh cosáin athraithe" + +#: builtin/commit-graph.c +msgid "allow writing an incremental commit-graph file" +msgstr "ligean comhad gráf choimisiúnaithe a scríobh" + +#: builtin/commit-graph.c +msgid "maximum number of commits in a non-base split commit-graph" +msgstr "uaslíon na ngealltanais i ngráf coiste scoilte neamh-bhonn" + +#: builtin/commit-graph.c +msgid "maximum ratio between two levels of a split commit-graph" +msgstr "cóimheas uasta idir dhá leibhéal de ghraf coimiste scoilte" + +#: builtin/commit-graph.c +msgid "only expire files older than a given date-time" +msgstr "ní rachaidh in éag ach comhaid níos sine ná dáta-am ar leith" + +#: builtin/commit-graph.c +msgid "maximum number of changed-path Bloom filters to compute" +msgstr "líon uasta scagairí Bloom cosáin athraithe le ríomh" + +#: builtin/commit-graph.c +msgid "use at most one of --reachable, --stdin-commits, or --stdin-packs" +msgstr "" +"bain úsáid as ceann de --reachable, --stdin-commits, nó --stdin-packs ar a " +"mhéad" + +#: builtin/commit-graph.c +msgid "Collecting commits from input" +msgstr "Gealltanais a bhailiú ó ionchur" + +#: builtin/commit-tree.c +msgid "git commit-tree <tree> [(-p <parent>)...]" +msgstr "<parent>git commit-tree <tree>[(-p)...]" + +#: builtin/commit-tree.c +msgid "" +"git commit-tree [(-p <parent>)...] [-S[<keyid>]] [(-m <message>)...]\n" +" [(-F <file>)...] <tree>" +msgstr "" +"<parent>git commit-tree [(-p)...] [-S [<keyid>]] [(-m<message>)...]\n" +" [(-F<file>)...] <tree>" + +#: builtin/commit-tree.c +#, c-format +msgid "duplicate parent %s ignored" +msgstr "neamhaird déanta ar thuismitheoir dúblach %s" + +#: builtin/commit-tree.c builtin/log.c +#, c-format +msgid "not a valid object name %s" +msgstr "ní ainm réad bailí %s" + +#: builtin/commit-tree.c +#, c-format +msgid "git commit-tree: failed to read '%s'" +msgstr "git commit-tree: theip ar '%s' a léamh" + +#: builtin/commit-tree.c +#, c-format +msgid "git commit-tree: failed to close '%s'" +msgstr "git commit-tree: theip ar '%s' a dhúnadh" + +#: builtin/commit-tree.c +msgid "parent" +msgstr "tuismitheoir" + +#: builtin/commit-tree.c +msgid "id of a parent commit object" +msgstr "id réad tiomanta tuismitheora" + +#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/notes.c +#: builtin/stash.c builtin/tag.c +msgid "message" +msgstr "teachtaireacht" + +#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c +msgid "commit message" +msgstr "teachtaireacht a thabhairt" + +#: builtin/commit-tree.c +msgid "read commit log message from file" +msgstr "léigh teachtaireacht logála tiomanta ón gcomhad" + +#: builtin/commit-tree.c builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/pull.c +#: builtin/revert.c +msgid "GPG sign commit" +msgstr "Tiomantas comhartha GPG" + +#: builtin/commit-tree.c +msgid "must give exactly one tree" +msgstr "caithfidh crann amháin a thabhairt go díreach" + +#: builtin/commit-tree.c +msgid "git commit-tree: failed to read" +msgstr "git commit-tree: theip ar léamh" + +#: builtin/commit.c +msgid "" +"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u[<mode>]] [--amend]\n" +" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" +"reword):]<commit>]\n" +" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" +" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" +" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" +" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" +" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n" +" [--] [<pathspec>...]" +msgstr "" +"git commit [-a | --interactive | --patch] [-s] [-v] [-u[<mode>]] [--amend]\n" +" [--dry-run] [(-c | -C | --squash) <commit> | --fixup [(amend|" +"reword):]<commit>]\n" +" [-F <file> | -m <msg>] [--reset-author] [--allow-empty]\n" +" [--allow-empty-message] [--no-verify] [-e] [--author=<author>]\n" +" [--date=<date>] [--cleanup=<mode>] [--[no-]status]\n" +" [-i | -o] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" +" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...] [-S[<keyid>]]\n" +" [--] [<pathspec>...]" + +#: builtin/commit.c +msgid "git status [<options>] [--] [<pathspec>...]" +msgstr "stádas git [<options>] [--] [<pathspec>...]" + +#: builtin/commit.c +msgid "" +"You asked to amend the most recent commit, but doing so would make\n" +"it empty. You can repeat your command with --allow-empty, or you can\n" +"remove the commit entirely with \"git reset HEAD^\".\n" +msgstr "" +"D'iarr tú an gealltanas is déanaí a leasú, ach déanfaí amhlaidh a dhéanamh\n" +"folamh é. Is féidir leat d'ordú a athdhéanamh le --allow-empty, nó is féidir " +"leat\n" +"bain an tiomantas go hiomlán le “git reset HEAD^”.\n" + +#: builtin/commit.c +msgid "" +"The previous cherry-pick is now empty, possibly due to conflict resolution.\n" +"If you wish to commit it anyway, use:\n" +"\n" +" git commit --allow-empty\n" +"\n" +msgstr "" +"Tá an pioc silíní roimhe seo folamh anois, b'fhéidir mar gheall ar réiteach " +"coinbhleachta.\n" +"Más mian leat é a dhéanamh ar aon nós, bain úsáid as:\n" +"\n" +" git commit --allow-empty\n" +"\n" + +#: builtin/commit.c +msgid "Otherwise, please use 'git rebase --skip'\n" +msgstr "Seachas sin, bain úsáid as 'git rebase --skip'\n" + +#: builtin/commit.c +msgid "Otherwise, please use 'git cherry-pick --skip'\n" +msgstr "Seachas sin, bain úsáid as 'git cherry-pick --skip'\n" + +#: builtin/commit.c +msgid "" +"and then use:\n" +"\n" +" git cherry-pick --continue\n" +"\n" +"to resume cherry-picking the remaining commits.\n" +"If you wish to skip this commit, use:\n" +"\n" +" git cherry-pick --skip\n" +"\n" +msgstr "" +"agus ansin bain úsáid as:\n" +"\n" +" git cherry-pick --continue\n" +"\n" +"chun na gealltanais atá fágtha a atosú ag piocadh silíní.\n" +"Más mian leat an tiomantas seo a scipeáil, bain úsáid as:\n" +"\n" +" git cherry-pick --skip\n" + +#: builtin/commit.c read-cache.c +msgid "updating files failed" +msgstr "theip ar nuashonrú comhaid" + +#: builtin/commit.c +msgid "failed to unpack HEAD tree object" +msgstr "theip orthu réad crann HEAD a dhíphacáil" + +#: builtin/commit.c +msgid "No paths with --include/--only does not make sense." +msgstr "Níl ciall ag aon chosáin le --include/--only." + +#: builtin/commit.c +msgid "unable to create temporary index" +msgstr "in ann innéacs sealadach a chruthú" + +#: builtin/commit.c +msgid "interactive add failed" +msgstr "theip ar chur idirghníomh" + +#: builtin/commit.c +msgid "unable to update temporary index" +msgstr "in ann innéacs sealadach a nuashonrú" + +#: builtin/commit.c +msgid "Failed to update main cache tree" +msgstr "Theip ar phríomhchrann taisce a nuashonrú" + +#: builtin/commit.c +msgid "cannot do a partial commit during a merge." +msgstr "ní féidir le tiomantas páirteach a dhéanamh le linn cumaisc." + +#: builtin/commit.c +msgid "cannot do a partial commit during a cherry-pick." +msgstr "ní féidir le tiomantas páirteach a dhéanamh le linn pioc silíní." + +#: builtin/commit.c +msgid "cannot do a partial commit during a rebase." +msgstr "ní féidir le tiomantas páirteach a dhéanamh le linn athbhunaithe." + +#: builtin/commit.c +msgid "cannot read the index" +msgstr "ní féidir leis an innéacs a léamh" + +#: builtin/commit.c +msgid "unable to write temporary index file" +msgstr "in ann comhad innéacs sealadach a scríobh" + +#: builtin/commit.c +#, c-format +msgid "commit '%s' lacks author header" +msgstr "níl ceannteideal údair ag comhoiriú '%s'" + +#: builtin/commit.c +#, c-format +msgid "commit '%s' has malformed author line" +msgstr "comtal tá líne údair mífhoirmithe ag '%s'" + +#: builtin/commit.c +msgid "malformed --author parameter" +msgstr "paraiméadar --author mífhoirmithe" + +#: builtin/commit.c ident.c +#, c-format +msgid "invalid date format: %s" +msgstr "formáid dáta neamhbhailí: %s" + +#: builtin/commit.c +msgid "" +"unable to select a comment character that is not used\n" +"in the current commit message" +msgstr "" +"nach féidir carachtar tráchta a roghnú nach n-úsáidtear\n" +"sa teachtaireacht tiomanta reatha" + +#: builtin/commit.c +#, c-format +msgid "could not lookup commit '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí cuardach a dhéanamh ar '%s'" + +#: builtin/commit.c builtin/shortlog.c +#, c-format +msgid "(reading log message from standard input)\n" +msgstr "(teachtaireacht log a léamh ó ionchur caighdeánach)\n" + +#: builtin/commit.c +msgid "could not read log from standard input" +msgstr "ní raibh in ann log a léamh ó ionchur caighdeánach" + +#: builtin/commit.c +#, c-format +msgid "could not read log file '%s'" +msgstr "ní raibh in ann comhad logála '%s' a léamh" + +#: builtin/commit.c +#, c-format +msgid "options '%s' and '%s:%s' cannot be used together" +msgstr "ní féidir roghanna '%s' agus '%s: %s' a úsáid le chéile" + +#: builtin/commit.c +msgid "could not read SQUASH_MSG" +msgstr "ní raibh in ann SQUASH_MSG a léamh" + +#: builtin/commit.c +msgid "could not read MERGE_MSG" +msgstr "ní raibh in ann MERGE_MSG a léamh" + +#: builtin/commit.c bundle.c rerere.c sequencer.c +#, c-format +msgid "could not open '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt" + +#: builtin/commit.c +msgid "could not write commit template" +msgstr "ní raibh sé in ann teimpléad tiomanta a" + +#: builtin/commit.c +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%s' will be ignored.\n" +msgstr "" +"Cuir isteach an teachtaireacht tiomanta le haghaidh d'athruithe. Línte ag " +"tosú\n" +"déanfar neamhaird le '%s'.\n" + +#: builtin/commit.c +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%s' will be ignored, and an empty message aborts the commit.\n" +msgstr "" +"Cuir isteach an teachtaireacht tiomanta le haghaidh d'athruithe. Línte ag " +"tosú\n" +"déanfar neamhaird le '%s', agus déanfar teachtaireacht folamh deireadh leis " +"an tiomantas.\n" + +#: builtin/commit.c +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" +msgstr "" +"Cuir isteach an teachtaireacht tiomanta le haghaidh d'athruithe. Línte ag " +"tosú\n" +"coimeádfar le '%s'; féadfaidh tú iad a bhaint féin más mian leat.\n" + +#: builtin/commit.c +#, c-format +msgid "" +"Please enter the commit message for your changes. Lines starting\n" +"with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you want to.\n" +"An empty message aborts the commit.\n" +msgstr "" +"Cuir isteach an teachtaireacht tiomanta le haghaidh d'athruithe. Línte ag " +"tosú\n" +"coimeádfar le '%s'; féadfaidh tú iad a bhaint féin más mian leat.\n" +"Déanann teachtaireacht folamh deireadh leis an tiomantas.\n" + +#: builtin/commit.c +msgid "" +"\n" +"It looks like you may be committing a merge.\n" +"If this is not correct, please run\n" +"\tgit update-ref -d MERGE_HEAD\n" +"and try again.\n" +msgstr "" +"\n" +"Is cosúil go bhfuil tú ag déanamh cumasc.\n" +"Mura bhfuil sé seo ceart, rith\n" +"git update-ref -d MERGE_HEAD\n" +"agus déan iarracht arís.\n" + +#: builtin/commit.c +msgid "" +"\n" +"It looks like you may be committing a cherry-pick.\n" +"If this is not correct, please run\n" +"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" +"and try again.\n" +msgstr "" +"\n" +"Is cosúil go bhfuil tú ag déanamh rogha neamhghnách.\n" +"Mura bhfuil sé seo ceart, rith\n" +"\tgit update-ref -d CHERRY_PICK_HEAD\n" +"agus déan iarracht arís.\n" + +#: builtin/commit.c +#, c-format +msgid "%sAuthor: %.*s <%.*s>" +msgstr "%sÚdar: %.*s <%.*s>" + +#: builtin/commit.c +#, c-format +msgid "%sDate: %s" +msgstr "%sDáta: %s" + +#: builtin/commit.c +#, c-format +msgid "%sCommitter: %.*s <%.*s>" +msgstr "%sCeannasaí: %.*s <%.*s>" + +#: builtin/commit.c +msgid "Cannot read index" +msgstr "Ní féidir innéacs a léamh" + +#: builtin/commit.c builtin/tag.c +msgid "unable to pass trailers to --trailers" +msgstr "nach féidir leantóirí a chur chuig --trailers" + +#: builtin/commit.c +msgid "Error building trees" +msgstr "Earráid ag tógáil crainn" + +#: builtin/commit.c builtin/tag.c +#, c-format +msgid "Please supply the message using either -m or -F option.\n" +msgstr "" +"Soláthair an teachtaireacht le do thoil ag baint úsáide as rogha -m nó -F.\n" + +#: builtin/commit.c +#, c-format +msgid "--author '%s' is not 'Name <email>' and matches no existing author" +msgstr "" +"Ní 'Ainm' é --author '%s' agus ní mheaitseálann <email>aon údar atá ann " +"cheana" + +#: builtin/commit.c +#, c-format +msgid "Invalid ignored mode '%s'" +msgstr "Modh neamhbhailí neamhaird '%s'" + +#: builtin/commit.c +#, c-format +msgid "Invalid untracked files mode '%s'" +msgstr "Modh comhaid neamhrianaithe neamhbhailí '%s'" + +#: builtin/commit.c +msgid "You are in the middle of a merge -- cannot reword." +msgstr "Tá tú i lár cumaisc - ní féidir athfhocal a athfhocal." + +#: builtin/commit.c +msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot reword." +msgstr "Tá tú i lár pioc silíní - ní féidir athfhocal a athfhocal." + +#: builtin/commit.c +#, c-format +msgid "reword option of '%s' and path '%s' cannot be used together" +msgstr "ní féidir rogha athfhocal de '%s' agus cosán '%s' a úsáid le chéile" + +#: builtin/commit.c +#, c-format +msgid "reword option of '%s' and '%s' cannot be used together" +msgstr "ní féidir rogha athfhocal de '%s' agus '%s' a úsáid le chéile" + +#: builtin/commit.c +msgid "You have nothing to amend." +msgstr "Níl aon rud le leasú agat." + +#: builtin/commit.c +msgid "You are in the middle of a merge -- cannot amend." +msgstr "Tá tú i lár cumaisc - ní féidir leat leasú." + +#: builtin/commit.c +msgid "You are in the middle of a cherry-pick -- cannot amend." +msgstr "Tá tú i lár rogha silíní - ní féidir leat leasú." + +#: builtin/commit.c +msgid "You are in the middle of a rebase -- cannot amend." +msgstr "Tá tú i lár athbhunaithe - ní féidir leat leasú." + +#: builtin/commit.c +msgid "--reset-author can be used only with -C, -c or --amend." +msgstr "Ní féidir --reset-author a úsáid ach le -C, -c nó --amend." + +#: builtin/commit.c +#, c-format +msgid "unknown option: --fixup=%s:%s" +msgstr "rogha anaithnid: --fixup=%s:%s" + +#: builtin/commit.c +#, c-format +msgid "paths '%s ...' with -a does not make sense" +msgstr "ní chiallaíonn cosáin '%s... 'le -a" + +#: builtin/commit.c +msgid "show status concisely" +msgstr "taispeáin stádas go hachomair" + +#: builtin/commit.c +msgid "show branch information" +msgstr "taispeáin faisnéis bhrainse" + +#: builtin/commit.c +msgid "show stash information" +msgstr "taispeáin faisnéis stash" + +#: builtin/commit.c +msgid "compute full ahead/behind values" +msgstr "luachanna iomlána/taobh thiar de na luachanna a ríomh" + +#: builtin/commit.c +msgid "version" +msgstr "leagan" + +#: builtin/commit.c builtin/fetch.c builtin/push.c builtin/worktree.c +msgid "machine-readable output" +msgstr "aschur inléite meaisín" + +#: builtin/commit.c +msgid "show status in long format (default)" +msgstr "stádas taispeáint i bhformáid fhada (réamhshocraithe)" + +#: builtin/commit.c +msgid "terminate entries with NUL" +msgstr "foirceannadh na hiontrálacha" + +#: builtin/commit.c +msgid "show untracked files, optional modes: all, normal, no. (Default: all)" +msgstr "" +"taispeáin comhaid neamhrianaithe, modhanna roghnacha: gach, gnáth, níl. " +"(Réamhshocraithe: gach)" + +#: builtin/commit.c +msgid "" +"show ignored files, optional modes: traditional, matching, no. (Default: " +"traditional)" +msgstr "" +"taispeáint comhaid neamhaird orthu, modhanna roghnacha: traidisiúnta, " +"meaitseáil, (Réamhshocraithe: traidisiúnta)" + +#: builtin/commit.c parse-options.h +msgid "when" +msgstr "nuair a" + +#: builtin/commit.c +msgid "" +"ignore changes to submodules, optional when: all, dirty, untracked. " +"(Default: all)" +msgstr "" +"neamhaird a dhéanamh ar athruithe ar fho-mhodúil, roghnach nuair a bhíonn: " +"gach, salach, gan rianú. (Réamhshocraithe: gach)" + +#: builtin/commit.c +msgid "list untracked files in columns" +msgstr "liostáil comhaid neamhrianaithe i gcolúin" + +#: builtin/commit.c +msgid "do not detect renames" +msgstr "ná athainmneacha a bhrath" + +#: builtin/commit.c +msgid "detect renames, optionally set similarity index" +msgstr "athainmneacha a bhrath, innéacs cosúlachta a shocrú go ro" + +#: builtin/commit.c +msgid "Unsupported combination of ignored and untracked-files arguments" +msgstr "Teaglaim gan tacaíocht d'argóintí comhaid a neamhaird agus gan rianú" + +#: builtin/commit.c +msgid "suppress summary after successful commit" +msgstr "achoimre a chur faoi chois tar éis tiomantas" + +#: builtin/commit.c +msgid "show diff in commit message template" +msgstr "taispeáin diff i teimpléad teachtaireachta tiomanta" + +#: builtin/commit.c +msgid "Commit message options" +msgstr "Tiomanta roghanna teachtaire" + +#: builtin/commit.c builtin/merge.c builtin/tag.c +msgid "read message from file" +msgstr "léigh teachtaireacht ón gcomhad" + +#: builtin/commit.c +msgid "author" +msgstr "údar" + +#: builtin/commit.c +msgid "override author for commit" +msgstr "an t-údar a shárú le haghaidh tiomantas" + +#: builtin/commit.c builtin/gc.c +msgid "date" +msgstr "dáta" + +#: builtin/commit.c +msgid "override date for commit" +msgstr "dáta athsháraithe le haghaidh tiomanta" + +#: builtin/commit.c parse-options.h ref-filter.h +msgid "commit" +msgstr "tiomantas" + +#: builtin/commit.c +msgid "reuse and edit message from specified commit" +msgstr "teachtaireacht a athúsáid agus a chur in eagar ó thiomantas" + +#: builtin/commit.c +msgid "reuse message from specified commit" +msgstr "teachtaireacht athúsáid ó thiomantas sonraithe" + +#. TRANSLATORS: Leave "[(amend|reword):]" as-is, +#. and only translate <commit>. +#. +#: builtin/commit.c +msgid "[(amend|reword):]commit" +msgstr "[(leaso|athfhocal):] comhartha" + +#: builtin/commit.c +msgid "" +"use autosquash formatted message to fixup or amend/reword specified commit" +msgstr "" +"úsáid teachtaireacht fhormáidithe autosquash chun gealltanas sonraithe a " +"shocrú nó a leasú/athfhocal" + +#: builtin/commit.c +msgid "use autosquash formatted message to squash specified commit" +msgstr "" +"úsáid teachtaireacht fhormáidithe autosquash chun tiomantas sonraithe squash" + +#: builtin/commit.c +msgid "the commit is authored by me now (used with -C/-c/--amend)" +msgstr "tá an gealltanas údar agam anois (úsáidtear le -C/-c/--amend)" + +#: builtin/commit.c builtin/interpret-trailers.c builtin/tag.c +msgid "trailer" +msgstr "leantóir" + +#: builtin/commit.c builtin/tag.c +msgid "add custom trailer(s)" +msgstr "cuir leantóir (í) saincheaptha" + +#: builtin/commit.c builtin/log.c builtin/merge.c builtin/pull.c +#: builtin/revert.c +msgid "add a Signed-off-by trailer" +msgstr "cuir leantóir sínithe as" + +#: builtin/commit.c +msgid "use specified template file" +msgstr "úsáid comhad teimpléad sonraithe" + +#: builtin/commit.c +msgid "force edit of commit" +msgstr "eagarthóireacht fórsa ar thiomantas" + +#: builtin/commit.c +msgid "include status in commit message template" +msgstr "áireamh stádas i dteimpléad teachtaireachta" + +#: builtin/commit.c +msgid "Commit contents options" +msgstr "Tiomnaigh roghanna ábhair" + +#: builtin/commit.c +msgid "commit all changed files" +msgstr "gach comhad athraithe a thiomnú" + +#: builtin/commit.c +msgid "add specified files to index for commit" +msgstr "cuir comhaid sonraithe leis an innéacs le haghaidh tiomanta" + +#: builtin/commit.c +msgid "interactively add files" +msgstr "cuir comhaid idirghníomhach" + +#: builtin/commit.c +msgid "interactively add changes" +msgstr "cuir athruithe idirghníomhach" + +#: builtin/commit.c +msgid "commit only specified files" +msgstr "ach comhaid shonraithe a dhéanamh" + +#: builtin/commit.c +msgid "bypass pre-commit and commit-msg hooks" +msgstr "seachbhóthar crúcaí réamh-thiomanta agus comh-msg" + +#: builtin/commit.c +msgid "show what would be committed" +msgstr "taispeáint cad a bheadh tiomanta" + +#: builtin/commit.c +msgid "amend previous commit" +msgstr "leasú a leasú" + +#: builtin/commit.c +msgid "bypass post-rewrite hook" +msgstr "seachbhóthar crúca iar-athsc" + +#: builtin/commit.c +msgid "ok to record an empty change" +msgstr "ceart go leor chun athrú folamh a thaifeadadh" + +#: builtin/commit.c +msgid "ok to record a change with an empty message" +msgstr "ceart go leor chun athrú a thaifeadadh le teachtaireacht folamh" + +#: builtin/commit.c sequencer.c +msgid "could not parse HEAD commit" +msgstr "ní fhéadfadh sé gealltanas HEAD a pharsáil" + +#: builtin/commit.c +#, c-format +msgid "Corrupt MERGE_HEAD file (%s)" +msgstr "Comhad truaillithe MERGE_HEAD (%s)" + +#: builtin/commit.c +msgid "could not read MERGE_MODE" +msgstr "ní raibh in ann MERGE_MODE a léamh" + +#: builtin/commit.c +#, c-format +msgid "could not read commit message: %s" +msgstr "ní féidir teachtaireacht tiomanta a léamh: %s" + +#: builtin/commit.c +#, c-format +msgid "Aborting commit due to empty commit message.\n" +msgstr "Tiomantas a ghabháil mar gheall ar theachtaireacht tiomanta folamh\n" + +#: builtin/commit.c +#, c-format +msgid "Aborting commit; you did not edit the message.\n" +msgstr "Tiomantas a ghearradh; níor chuir tú an teachtaireacht in eagar.\n" + +#: builtin/commit.c +#, c-format +msgid "Aborting commit due to empty commit message body.\n" +msgstr "" +"Tiomantas a ghabháil mar gheall ar chorp teachtaireachta tiomanta folamh.\n" + +#: builtin/commit.c +msgid "" +"repository has been updated, but unable to write\n" +"new index file. Check that disk is not full and quota is\n" +"not exceeded, and then \"git restore --staged :/\" to recover." +msgstr "" +"nuashonraíodh an stór, ach ní féidir scríobh\n" +"comhad innéacs nua. Seiceáil nach bhfuil an diosca \n" +"lán agus nach bhfuil an cuóta sáraithe, agus ansin \"git restore --staged :/" +"\" chun é a aisghabháil." + +#: builtin/config.c +msgid "git config list [<file-option>] [<display-option>] [--includes]" +msgstr "liosta config git [<file-option>] [<display-option>] [--include]" + +#: builtin/config.c +msgid "" +"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" +"regexp] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] <name>" +msgstr "" +"<value><default>git config a fháil [<file-option>] [] [--include<display-" +"option>] [--all] [--regexp] [--value=] [--luach seasta] [--default=] <name>" + +#: builtin/config.c +msgid "" +"git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--all] [--value=<value>] [--" +"fixed-value] <name> <value>" +msgstr "" +"<value>git config set [<file-option>] [--type =] [--all] [--value=<type>] [--" +"luach seasta] <name><value>" + +#: builtin/config.c +msgid "" +"git config unset [<file-option>] [--all] [--value=<value>] [--fixed-value] " +"<name>" +msgstr "" +"<value>git config gan socrú [] [--gach<file-option>] [--value=] [--luach " +"seasta] <name>" + +#: builtin/config.c +msgid "git config rename-section [<file-option>] <old-name> <new-name>" +msgstr "<file-option>roinn athainmnithe git config [] <old-name><new-name>" + +#: builtin/config.c +msgid "git config remove-section [<file-option>] <name>" +msgstr "<file-option>roinn aistrithe git config [] <name>" + +#: builtin/config.c +msgid "git config edit [<file-option>]" +msgstr "<file-option>Eagarthóireacht config git []" + +#: builtin/config.c +msgid "git config [<file-option>] --get-colorbool <name> [<stdout-is-tty>]" +msgstr "<name><stdout-is-tty>git config [<file-option>] --get-colorbool []" + +#: builtin/config.c +msgid "" +"git config get [<file-option>] [<display-option>] [--includes] [--all] [--" +"regexp=<regexp>] [--value=<value>] [--fixed-value] [--default=<default>] " +"<name>" +msgstr "" +"<value><default>git config a fháil [<file-option>] [] [--include<display-" +"option>] [--all] [--regexp=] [-- <regexp>value=] [--luach seasta] [--" +"default=] <name>" + +#: builtin/config.c +msgid "" +"git config set [<file-option>] [--type=<type>] [--comment=<message>] [--all] " +"[--value=<value>] [--fixed-value] <name> <value>" +msgstr "" +"<value>git config set [<file-option>] [--type =] [--comment =<type>] [--all] " +"[--value=<message>] [--luach seasta] <name><value>" + +#: builtin/config.c +msgid "Config file location" +msgstr "Suíomh comhad Config" + +#: builtin/config.c +msgid "use global config file" +msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta domhanda" + +#: builtin/config.c +msgid "use system config file" +msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta córais" + +#: builtin/config.c +msgid "use repository config file" +msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta stórais" + +#: builtin/config.c +msgid "use per-worktree config file" +msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta in aghaidh an chrann oibre" + +#: builtin/config.c builtin/gc.c +msgid "use given config file" +msgstr "bain úsáid as comhad cumraíochta tugtha" + +#: builtin/config.c +msgid "blob-id" +msgstr "blob-id" + +#: builtin/config.c +msgid "read config from given blob object" +msgstr "léigh cumraíocht ó réad blob a thugtar" + +#: builtin/config.c +msgid "Type" +msgstr "Cineál" + +#: builtin/config.c builtin/hash-object.c +msgid "type" +msgstr "cineál" + +#: builtin/config.c +msgid "value is given this type" +msgstr "tugtar luach an cineál seo" + +#: builtin/config.c +msgid "value is \"true\" or \"false\"" +msgstr "tá luach “fíor” nó “bréagach”" + +#: builtin/config.c +msgid "value is decimal number" +msgstr "is é luach uimhir deachúil" + +#: builtin/config.c +msgid "value is --bool or --int" +msgstr "is é luach --bool nó --int" + +#: builtin/config.c +msgid "value is --bool or string" +msgstr "is é luach --bool nó teaghrán" + +#: builtin/config.c +msgid "value is a path (file or directory name)" +msgstr "is cosán é luach (ainm comhad nó eolaire)" + +#: builtin/config.c +msgid "value is an expiry date" +msgstr "is dáta éaga é luach" + +#: builtin/config.c +msgid "Display options" +msgstr "Roghanna taispeána" + +#: builtin/config.c +msgid "terminate values with NUL byte" +msgstr "foirceannadh luachanna le nóta NUL" + +#: builtin/config.c +msgid "show variable names only" +msgstr "taispeáin ainmneacha athróg amháin" + +#: builtin/config.c +msgid "show origin of config (file, standard input, blob, command line)" +msgstr "" +"taispeáint bunús an chumraíochta (comhad, ionchur caighdeánach, blob, líne " +"ordaithe)" + +#: builtin/config.c +msgid "show scope of config (worktree, local, global, system, command)" +msgstr "" +"taispeáin raon feidhme an chumraíochta (crann oibre, áitiúil, domhanda, " +"córas, ordú)" + +#: builtin/config.c +msgid "show config keys in addition to their values" +msgstr "taispeáin eochracha cumraithe i dteannta lena luachanna" + +#: builtin/config.c +#, c-format +msgid "unrecognized --type argument, %s" +msgstr "argóint --type gan aithint, %s" + +#: builtin/config.c +msgid "only one type at a time" +msgstr "ach cineál amháin ag an am" + +#: builtin/config.c +#, c-format +msgid "wrong number of arguments, should be %d" +msgstr "líon mícheart na n-argóintí, ba chóir go mbeadh %d" + +#: builtin/config.c +#, c-format +msgid "wrong number of arguments, should be from %d to %d" +msgstr "ba chóir go mbeadh líon mícheart na n-argóintí ó %d go %d" + +#: builtin/config.c +#, c-format +msgid "invalid key pattern: %s" +msgstr "patrún eochair neamhbhailí: %s" + +#: builtin/config.c config.c +#, c-format +msgid "invalid pattern: %s" +msgstr "patrún neamhbhailí: %s" + +#: builtin/config.c +#, c-format +msgid "failed to format default config value: %s" +msgstr "theip ar luach cumraíochta réamhshocraithe a fhormáidiú: %s" + +#: builtin/config.c +#, c-format +msgid "cannot parse color '%s'" +msgstr "ní féidir dath '%s' a pháirseáil" + +#: builtin/config.c +msgid "unable to parse default color value" +msgstr "in ann luach dath réamhshocraithe a pharsáil" + +#: builtin/config.c +msgid "not in a git directory" +msgstr "nach bhfuil i eolaire git" + +#: builtin/config.c +msgid "writing to stdin is not supported" +msgstr "ní thacaítear le scríobh chuig stdin" + +#: builtin/config.c +msgid "writing config blobs is not supported" +msgstr "ní thacaítear le blobs cumraíochta a scríobh" + +#: builtin/config.c +#, c-format +msgid "" +"# This is Git's per-user configuration file.\n" +"[user]\n" +"# Please adapt and uncomment the following lines:\n" +"#\tname = %s\n" +"#\temail = %s\n" +msgstr "" +"# Seo comhad cumraíochta Git in aghaidh an úsáideora.\n" +"[úsáideoir]\n" +"# Oiriúnaigh agus bain trácht de na línte seo a leanas le do thoil:\n" +"#\tainm = %s\n" +"#\tríomhphost = %s\n" + +#: builtin/config.c +msgid "only one config file at a time" +msgstr "ach comhad cumraithe amháin ag an am" + +#: builtin/config.c +msgid "--local can only be used inside a git repository" +msgstr "Ní féidir --local a úsáid ach taobh istigh de stór git" + +#: builtin/config.c +msgid "--blob can only be used inside a git repository" +msgstr "Ní féidir --blob a úsáid ach taobh istigh de stór git" + +#: builtin/config.c +msgid "--worktree can only be used inside a git repository" +msgstr "Ní féidir --worktree a úsáid ach taobh istigh de stór git" + +#: builtin/config.c builtin/gc.c +msgid "$HOME not set" +msgstr "Níl $HOME socraithe" + +#: builtin/config.c +msgid "" +"--worktree cannot be used with multiple working trees unless the config\n" +"extension worktreeConfig is enabled. Please read \"CONFIGURATION FILE\"\n" +"section in \"git help worktree\" for details" +msgstr "" +"Ní féidir --worktree a úsáid le crainn oibre iolracha mura bhfuil an " +"cumraíocht\n" +"Tá síneadh WorkTreeConfig cumasaithe. Léigh “COMHAD CUMRAÍOCHTA”\n" +"roinn i “git help worktree” le haghaidh sonraí" + +#: builtin/config.c +msgid "Other" +msgstr "Eile" + +#: builtin/config.c +msgid "respect include directives on lookup" +msgstr "meas lena n-áirítear treoracha maidir le cuardach" + +#: builtin/config.c +#, c-format +msgid "unable to read config file '%s'" +msgstr "nach féidir an comhad cumraithe '%s' a léamh" + +#: builtin/config.c +msgid "error processing config file(s)" +msgstr "comhad (í) cumraíochta próiseála earráide" + +#: builtin/config.c +msgid "Filter options" +msgstr "Roghanna scagaire" + +#: builtin/config.c +msgid "return all values for multi-valued config options" +msgstr "" +"gach luach a thabhairt ar ais le haghaidh roghanna cumraithe illuachmhara" + +#: builtin/config.c +msgid "interpret the name as a regular expression" +msgstr "léirmhíniú an t-ainm mar abairt rialta" + +#: builtin/config.c +msgid "show config with values matching the pattern" +msgstr "taispeáin cumraíocht le luachanna a mheaitseann an phatrún" + +#: builtin/config.c +msgid "use string equality when comparing values to value pattern" +msgstr "bain úsáid as comhionannas sreangán agus luachanna á gcomparáid" + +#: builtin/config.c +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: builtin/config.c +msgid "show config matching the given URL" +msgstr "taispeáin configí a mheaitseáil leis an URL tugtha" + +#: builtin/config.c +msgid "value" +msgstr "luach" + +#: builtin/config.c +msgid "use default value when missing entry" +msgstr "bain úsáid as luach réamhshocraithe agus iontráil" + +#: builtin/config.c +msgid "--fixed-value only applies with 'value-pattern'" +msgstr "Ní bhaineann --fixed-value ach le 'patrún luacha'" + +#: builtin/config.c +msgid "--default= cannot be used with --all or --url=" +msgstr "Ní féidir --default= a úsáid le --all nó --url =" + +#: builtin/config.c +msgid "--url= cannot be used with --all, --regexp or --value" +msgstr "Ní féidir --url = a úsáid le --all, --regexp nó --value" + +#: builtin/config.c +msgid "Filter" +msgstr "Scagaire" + +#: builtin/config.c +msgid "replace multi-valued config option with new value" +msgstr "luach nua a chur in ionad rogha cumraíochta illuachmhara" + +#: builtin/config.c +msgid "human-readable comment string (# will be prepended as needed)" +msgstr "" +"teaghrán tráchtaireachta inléite don duine (déanfar # a ullmhú de réir mar " +"is gá)" + +#: builtin/config.c +msgid "add a new line without altering any existing values" +msgstr "líne nua a chur leis gan aon luachanna atá ann cheana a athrú" + +#: builtin/config.c +msgid "--fixed-value only applies with --value=<pattern>" +msgstr "ní bhaineann --fixed-value ach le --value=<pattern>" + +#: builtin/config.c +msgid "--append cannot be used with --value=<pattern>" +msgstr "Ní féidir --append a úsáid le --value=<pattern>" + +#: builtin/config.c +#, c-format +msgid "" +"cannot overwrite multiple values with a single value\n" +" Use a regexp, --add or --replace-all to change %s." +msgstr "" +"ní féidir luachanna iolracha a fhorscríobh le luach amháin\n" +" Úsáid regexp, --add nó --replace-all chun %s a athrú." + +#: builtin/config.c +#, c-format +msgid "no such section: %s" +msgstr "gan aon chuid den sórt sin: %s" + +#: builtin/config.c +msgid "editing stdin is not supported" +msgstr "ní thacaítear le stdin eagarthóireachta" + +#: builtin/config.c +msgid "editing blobs is not supported" +msgstr "ní thacaítear le blobs eagarthóireachta" + +#: builtin/config.c +#, c-format +msgid "cannot create configuration file %s" +msgstr "ní féidir comhad cumraíochta %s a chruthú" + +#: builtin/config.c +msgid "Action" +msgstr "Gníomhaíocht" + +#: builtin/config.c +msgid "get value: name [<value-pattern>]" +msgstr "luach a fháil: ainm [<value-pattern>]" + +#: builtin/config.c +msgid "get all values: key [<value-pattern>]" +msgstr "faigh na luachanna go léir: eochair [<value-pattern>]" + +#: builtin/config.c +msgid "get values for regexp: name-regex [<value-pattern>]" +msgstr "<value-pattern>luachanna a fháil do regexp: ainm-regex []" + +#: builtin/config.c +msgid "get value specific for the URL: section[.var] URL" +msgstr "faigh luach sonrach don URL: rannán [.var] URL" + +#: builtin/config.c +msgid "replace all matching variables: name value [<value-pattern>]" +msgstr "athróg meaitseála go léir in ionad: luach ainm [<value-pattern>]" + +#: builtin/config.c +msgid "add a new variable: name value" +msgstr "cuir athróg nua leis: luach ainm" + +#: builtin/config.c +msgid "remove a variable: name [<value-pattern>]" +msgstr "bhaint athróg: ainm [<value-pattern>]" + +#: builtin/config.c +msgid "remove all matches: name [<value-pattern>]" +msgstr "bhaint gach cluiche: ainm [<value-pattern>]" + +#: builtin/config.c +msgid "rename section: old-name new-name" +msgstr "athainmnigh an chuid: sean-ainm nua-ainm" + +#: builtin/config.c +msgid "remove a section: name" +msgstr "cuid a bhaint: ainm" + +#: builtin/config.c +msgid "list all" +msgstr "liostáil go léir" + +#: builtin/config.c +msgid "open an editor" +msgstr "eagarthóir a oscailt" + +#: builtin/config.c +msgid "find the color configured: slot [<default>]" +msgstr "faigh an dath cumraithe: sliotán [<default>]" + +#: builtin/config.c +msgid "find the color setting: slot [<stdout-is-tty>]" +msgstr "faigh an socrú dath: sliotán [<stdout-is-tty>]" + +#: builtin/config.c +msgid "with --get, use default value when missing entry" +msgstr "le --get, bain úsáid as luach réamhshocraithe agus iontráil in easnamh" + +#: builtin/config.c +msgid "--get-color and variable type are incoherent" +msgstr "Tá --get-color agus cineál athraitheach neamhchomhtháite" + +#: builtin/config.c +msgid "no action specified" +msgstr "aon ghníomh sonraithe" + +#: builtin/config.c +msgid "--name-only is only applicable to --list or --get-regexp" +msgstr "Níl --name-only infheidhme ach le --list nó --get-regexp" + +#: builtin/config.c +msgid "" +"--show-origin is only applicable to --get, --get-all, --get-regexp, and --" +"list" +msgstr "" +"Níl --show-origin infheidhme ach le --get, --get-all, --get-regexp, agus --" +"list" + +#: builtin/config.c +msgid "--default is only applicable to --get" +msgstr "Níl --default infheidhme ach le --get" + +#: builtin/config.c +msgid "--comment is only applicable to add/set/replace operations" +msgstr "" +"Níl --comment infheidhme ach le hoibríochtaí a chur leis /socraí/athsholáthar" + +#: builtin/count-objects.c +msgid "print sizes in human readable format" +msgstr "méideanna priontála i bhformáid inléite don duine" + +#: builtin/credential-cache--daemon.c +#, c-format +msgid "" +"The permissions on your socket directory are too loose; other\n" +"users may be able to read your cached credentials. Consider running:\n" +"\n" +"\tchmod 0700 %s" +msgstr "" +"Tá na ceadanna ar d'eolaire soicéad ró-scaoilte; eile\n" +"b'fhéidir go mbeidh úsáideoirí in ann do dhintiúir taiscéadaithe a léamh. " +"Smaoinigh ar rith:\n" +"\n" +" chmod 0700 %s" + +#: builtin/credential-cache--daemon.c +msgid "print debugging messages to stderr" +msgstr "teachtaireachtaí dífhabhtaithe a phriontáil chuig stderr" + +#: builtin/credential-cache--daemon.c +msgid "credential-cache--daemon unavailable; no unix socket support" +msgstr "credential-cache--daemon ar fáil; gan aon tacaíocht soicéad unix" + +#: builtin/credential-cache.c +msgid "credential-cache unavailable; no unix socket support" +msgstr "taisce creidiúnaithe ar fáil; gan aon tacaíocht soicéad unix" + +#: builtin/credential-store.c +#, c-format +msgid "unable to get credential storage lock in %d ms" +msgstr "in ann glas stórála creidiúnaithe a fháil in %d ms" + +#: builtin/describe.c +msgid "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]" +msgstr "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] [<commit-ish>...]" + +#: builtin/describe.c +msgid "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]" +msgstr "" +"git describe [--all] [--tags] [--contains] [--abbrev=<n>] --dirty[=<mark>]" + +#: builtin/describe.c +msgid "git describe <blob>" +msgstr "git cur síos <blob>" + +#: builtin/describe.c +msgid "head" +msgstr "ceann" + +#: builtin/describe.c +msgid "lightweight" +msgstr "éadrom" + +#: builtin/describe.c +msgid "annotated" +msgstr "anótáilte" + +#: builtin/describe.c +#, c-format +msgid "annotated tag %s not available" +msgstr "níl clib anótáilte %s ar fáil" + +#: builtin/describe.c +#, c-format +msgid "tag '%s' is externally known as '%s'" +msgstr "tugtar '%s' ar an gclib '%s' go seachtrach" + +#: builtin/describe.c +#, c-format +msgid "no tag exactly matches '%s'" +msgstr "níl aon chlib ag teacht go díreach le '%s'" + +#: builtin/describe.c +#, c-format +msgid "No exact match on refs or tags, searching to describe\n" +msgstr "" +"Níl aon mheaitseáil cruinn ar thaifeanna nó clibeanna, ag cuardach chun cur " +"síos\n" + +#: builtin/describe.c +#, c-format +msgid "finished search at %s\n" +msgstr "cuardach críochnaithe ag %s\n" + +#: builtin/describe.c +#, c-format +msgid "" +"No annotated tags can describe '%s'.\n" +"However, there were unannotated tags: try --tags." +msgstr "" +"Ní féidir le haon chlibeanna anótaithe cur síos a dhéanamh ar '%s'.\n" +"Mar sin féin, bhí clibeanna gan anótáil ann: triail as --tags." + +#: builtin/describe.c +#, c-format +msgid "" +"No tags can describe '%s'.\n" +"Try --always, or create some tags." +msgstr "" +"Ní féidir le clibeanna cur síos a dhéanamh ar '%s'.\n" +"Bain triail as --always, nó cruthaigh roinnt clibeanna." + +#: builtin/describe.c +#, c-format +msgid "traversed %lu commits\n" +msgstr "gealltanais %lu a thrasnaíodh\n" + +#: builtin/describe.c +#, c-format +msgid "found %i tags; gave up search at %s\n" +msgstr "fuarthas %i clibeanna; thréig an cuardach ag %s\n" + +#: builtin/describe.c +#, c-format +msgid "describe %s\n" +msgstr "déan cur síos ar %s\n" + +#: builtin/describe.c +#, c-format +msgid "Not a valid object name %s" +msgstr "Ní ainm réad bailí %s" + +#: builtin/describe.c +#, c-format +msgid "%s is neither a commit nor blob" +msgstr "Ní gealltanas ná blob é %s" + +#: builtin/describe.c +msgid "find the tag that comes after the commit" +msgstr "faigh an chlib a thagann tar éis an tiomanta" + +#: builtin/describe.c +msgid "debug search strategy on stderr" +msgstr "straitéis cuardaigh dífhabhtú ar stderr" + +#: builtin/describe.c +msgid "use any ref" +msgstr "bain úsáid as aon tagairt" + +#: builtin/describe.c +msgid "use any tag, even unannotated" +msgstr "úsáid aon chlib, fiú gan anótáil" + +#: builtin/describe.c +msgid "always use long format" +msgstr "úsáid formáid fada i gcónaí" + +#: builtin/describe.c +msgid "only follow first parent" +msgstr "lean ach an chéad thuismitheoir" + +#: builtin/describe.c +msgid "only output exact matches" +msgstr "ach cluichí cruinne aschuir" + +#: builtin/describe.c +msgid "consider <n> most recent tags (default: 10)" +msgstr "machnamh <n>ar na clibeanna is déanaí (réamhshocraithe: 10)" + +#: builtin/describe.c +msgid "only consider tags matching <pattern>" +msgstr "ní mheas ach meaitseáil clibeanna <pattern>" + +#: builtin/describe.c +msgid "do not consider tags matching <pattern>" +msgstr "ná smaoinigh ar mheaitseáil clibeanna <pattern>" + +#: builtin/describe.c builtin/name-rev.c +msgid "show abbreviated commit object as fallback" +msgstr "taispeáint réad tiomanta giorraithe mar fhilleadh" + +#: builtin/describe.c +msgid "mark" +msgstr "marc" + +#: builtin/describe.c +msgid "append <mark> on dirty working tree (default: \"-dirty\")" +msgstr "cuir isteach <mark>ar chrann oibre salach (réamhshocraithe: “-salach”)" + +#: builtin/describe.c +msgid "append <mark> on broken working tree (default: \"-broken\")" +msgstr "cuir isteach <mark>ar chrann oibre briste (réamhshocraithe: “-broken”)" + +#: builtin/describe.c +msgid "No names found, cannot describe anything." +msgstr "" +"Níor aimsíodh aon ainmneacha, ní féidir cur síos a dhéanamh ar aon rud." + +#: builtin/describe.c +#, c-format +msgid "option '%s' and commit-ishes cannot be used together" +msgstr "ní féidir rogha '%s' agus coimistí a úsáid le chéile" + +#: builtin/diagnose.c +msgid "" +"git diagnose [(-o | --output-directory) <path>] [(-s | --suffix) <format>]\n" +" [--mode=<mode>]" +msgstr "" +"<format>git diagnosis [(-o | --output-directory)] [(-s | -- <path>suffix)]\n" +" <mode>[--mód =]" + +#: builtin/diagnose.c +msgid "specify a destination for the diagnostics archive" +msgstr "sonraigh ceann scríbe don chartlann diagnóisic" + +#: builtin/diagnose.c +msgid "specify a strftime format suffix for the filename" +msgstr "sonraigh iarmhír formáid strftime don ainm comhaid" + +#: builtin/diagnose.c +msgid "specify the content of the diagnostic archive" +msgstr "sonraigh ábhar an chartlann dhiagnóiseach" + +#: builtin/diff-pairs.c +#, c-format +msgid "unable to parse mode: %s" +msgstr "nach féidir modh a pháirseáil: %s" + +#: builtin/diff-pairs.c +#, c-format +msgid "unable to parse object id: %s" +msgstr "nach féidir id réad a pháirseáil: %s" + +#: builtin/diff-pairs.c +msgid "git diff-pairs -z [<diff-options>]" +msgstr "git diff-pairs -z [<diff-options>]" + +#: builtin/diff-pairs.c builtin/log.c builtin/replay.c builtin/shortlog.c +#: bundle.c +#, c-format +msgid "unrecognized argument: %s" +msgstr "argóint gan aithint: %s" + +#: builtin/diff-pairs.c +msgid "working without -z is not supported" +msgstr "ní thacaítear le bheith ag obair gan -z" + +#: builtin/diff-pairs.c +msgid "pathspec arguments not supported" +msgstr "argóintí pathspec nach dtacaítear leis" + +#: builtin/diff-pairs.c +msgid "revision arguments not allowed" +msgstr "argóintí athbhreithnithe nach" + +#: builtin/diff-pairs.c +msgid "invalid raw diff input" +msgstr "ionchur diff amh neamhbhailí" + +#: builtin/diff-pairs.c +msgid "tree objects not supported" +msgstr "rudaí crann nach dtacaítear leis" + +#: builtin/diff-pairs.c +msgid "got EOF while reading path" +msgstr "fuair EOF agus tú ag léamh cosán" + +#: builtin/diff-pairs.c +msgid "got EOF while reading destination path" +msgstr "fuair EOF agus tú ag léamh cosán ceann scríbe" + +#: builtin/diff-pairs.c +#, c-format +msgid "unable to parse rename/copy score: %s" +msgstr "nach féidir scór athainmniú/cóipeáil a pháirseáil: %s" + +#: builtin/diff-pairs.c +#, c-format +msgid "unknown diff status: %c" +msgstr "stádas diff anaithnid: %c" + +#: builtin/diff-tree.c +msgid "--merge-base only works with two commits" +msgstr "Ní oibríonn --merge-base ach le dhá thiomantas" + +#: builtin/diff.c +#, c-format +msgid "'%s': not a regular file or symlink" +msgstr "'%s': ní comhad rialta nó comhnasc" + +#: builtin/diff.c +msgid "no merge given, only parents." +msgstr "ní thugtar aon chumasc, tuismitheoirí amháin." + +#: builtin/diff.c +#, c-format +msgid "invalid option: %s" +msgstr "rogha neamhbhailí: %s" + +#: builtin/diff.c +#, c-format +msgid "%s...%s: no merge base" +msgstr "%s... %s: gan aon bhonn cumaisc" + +#: builtin/diff.c +msgid "Not a git repository" +msgstr "Ní stór git" + +#: builtin/diff.c builtin/grep.c +#, c-format +msgid "invalid object '%s' given." +msgstr "réad neamhbhailí '%s' tugtha." + +#: builtin/diff.c +#, c-format +msgid "more than two blobs given: '%s'" +msgstr "níos mó ná dhá bhlob a thugtar: '%s'" + +#: builtin/diff.c +#, c-format +msgid "unhandled object '%s' given." +msgstr "réad neamh-láimhseáilte '%s' tugtha." + +#: builtin/diff.c +#, c-format +msgid "%s...%s: multiple merge bases, using %s" +msgstr "%s... %s: bonn cumaisc iolracha, ag baint úsáide as %s" + +#: builtin/difftool.c +msgid "git difftool [<options>] [<commit> [<commit>]] [--] [<path>...]" +msgstr "git difftool [[<options>]] <commit>[[<commit>]] [--] [<path>...]" + +#: builtin/difftool.c +#, c-format +msgid "could not read symlink %s" +msgstr "ní fhéadfaí nasc simtéarach %s a léamh" + +#: builtin/difftool.c +#, c-format +msgid "could not read symlink file %s" +msgstr "ní raibh in ann comhad simnasc %s a léamh" + +#: builtin/difftool.c +#, c-format +msgid "could not read object %s for symlink %s" +msgstr "ní raibh in ann réad %s a léamh le haghaidh nasc simtéarach %s" + +#: builtin/difftool.c +msgid "" +"combined diff formats ('-c' and '--cc') are not supported in\n" +"directory diff mode ('-d' and '--dir-diff')." +msgstr "" +"ní thacaítear le formáidí diff comhcheangailte ('-c' agus '--cc') i\n" +"modh diff eolaire ('-d' agus '--dir-diff')." + +#: builtin/difftool.c +#, c-format +msgid "both files modified: '%s' and '%s'." +msgstr "modhnaigh an dá chomhad: '%s' agus '%s'." + +#: builtin/difftool.c +msgid "working tree file has been left." +msgstr "tá comhad crann oibre fágtha." + +#: builtin/difftool.c sequencer.c +#, c-format +msgid "could not copy '%s' to '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chóipeáil chuig '%s'" + +#: builtin/difftool.c +#, c-format +msgid "temporary files exist in '%s'." +msgstr "tá comhaid shealadacha ann i '%s'." + +#: builtin/difftool.c +msgid "you may want to cleanup or recover these." +msgstr "b'fhéidir gur mhaith leat iad seo a ghlanadh nó a aisghabháil." + +#: builtin/difftool.c +#, c-format +msgid "failed: %d" +msgstr "theip ar: %d" + +#: builtin/difftool.c +msgid "use `diff.guitool` instead of `diff.tool`" +msgstr "bain úsáid as `diff.guitool` in ionad `diff.tool`" + +#: builtin/difftool.c +msgid "perform a full-directory diff" +msgstr "éagsúlacht eolaire lán-eolaire a dhéanamh" + +#: builtin/difftool.c +msgid "do not prompt before launching a diff tool" +msgstr "ná spreag sula seolann tú uirlis diff" + +#: builtin/difftool.c +msgid "use symlinks in dir-diff mode" +msgstr "bain úsáid as naisc siombailte i mód dir-diff" + +#: builtin/difftool.c +msgid "tool" +msgstr "uirlis" + +#: builtin/difftool.c +msgid "use the specified diff tool" +msgstr "bain úsáid as an uirlis diff sonraithe" + +#: builtin/difftool.c +msgid "print a list of diff tools that may be used with `--tool`" +msgstr "liosta d'uirlisí diff is féidir a úsáid le `--tool` a phriontáil" + +#: builtin/difftool.c +msgid "" +"make 'git-difftool' exit when an invoked diff tool returns a non-zero exit " +"code" +msgstr "" +"imeacht 'git-difftool' a dhéanamh nuair a fhilleann uirlis diff a ghairmtear " +"cód imeachta neamh-nialasach" + +#: builtin/difftool.c +msgid "specify a custom command for viewing diffs" +msgstr "sonraigh ordú saincheaptha chun féachaint ar dhifríochtaí" + +#: builtin/difftool.c +msgid "passed to `diff`" +msgstr "cuireadh chuig `diff`" + +#: builtin/difftool.c +msgid "difftool requires worktree or --no-index" +msgstr "éilíonn difftool crann oibre nó --no-index" + +#: builtin/difftool.c +msgid "no <tool> given for --tool=<tool>" +msgstr "níl aon tu <tool> gadh le haghaidh --tool=<tool>" + +#: builtin/difftool.c +msgid "no <cmd> given for --extcmd=<cmd>" +msgstr "níl <cmd> tugtha do --extcmd=<cmd>" + +#: builtin/fast-export.c +msgid "git fast-export [<rev-list-opts>]" +msgstr "git fast-export [<rev-list-opts>]" + +#: builtin/fast-export.c +msgid "Error: Cannot export nested tags unless --mark-tags is specified." +msgstr "" +"Earráid: Ní féidir clibeanna neadaithe a onnmhairiú mura sonraítear --mark-" +"tags." + +#: builtin/fast-export.c +msgid "--anonymize-map token cannot be empty" +msgstr "Ní féidir le comhartha --anonymize-map a bheith folamh" + +#: builtin/fast-export.c +msgid "show progress after <n> objects" +msgstr "dhul chun cinn a thaispe <n>áint" + +#: builtin/fast-export.c +msgid "select handling of signed tags" +msgstr "roghnaigh láimhseáil na clibeanna" + +#: builtin/fast-export.c +msgid "select handling of signed commits" +msgstr "roghnaigh láimhseáil tiomantas sínithe" + +#: builtin/fast-export.c +msgid "select handling of tags that tag filtered objects" +msgstr "roghnaigh láimhseáil clibeanna a ligeann rudaí" + +#: builtin/fast-export.c +msgid "select handling of commit messages in an alternate encoding" +msgstr "roghnaigh láimhseáil teachtaireachtaí tiomanta i ionchódú" + +#: builtin/fast-export.c +msgid "dump marks to this file" +msgstr "marcanna dumpáil chuig an gcomhad seo" + +#: builtin/fast-export.c +msgid "import marks from this file" +msgstr "marcanna iompórtáil ón gcomhad seo" + +#: builtin/fast-export.c +msgid "import marks from this file if it exists" +msgstr "marcanna a iompórtáil ón gcomhad seo má tá sé ann" + +#: builtin/fast-export.c +msgid "fake a tagger when tags lack one" +msgstr "clibeoir bréige nuair nach bhfuil ceann ag clibeanna" + +#: builtin/fast-export.c +msgid "output full tree for each commit" +msgstr "aschur crann iomlán do gach tiomantas" + +#: builtin/fast-export.c +msgid "use the done feature to terminate the stream" +msgstr "úsáid an ghné déanta chun an sruth a fhoirceannadh" + +#: builtin/fast-export.c +msgid "skip output of blob data" +msgstr "scipeáil aschur sonraí blob" + +#: builtin/fast-export.c builtin/log.c +msgid "refspec" +msgstr "refspec" + +#: builtin/fast-export.c +msgid "apply refspec to exported refs" +msgstr "refspec a chur i bhfeidhm ar thaifeanna onnmhair" + +#: builtin/fast-export.c +msgid "anonymize output" +msgstr "aschur gan ainm" + +#: builtin/fast-export.c +msgid "from:to" +msgstr "ó:go" + +#: builtin/fast-export.c +msgid "convert <from> to <to> in anonymized output" +msgstr "tiontaigh <from>go <to>in aschur gan ainm" + +#: builtin/fast-export.c +msgid "reference parents which are not in fast-export stream by object id" +msgstr "" +"tuismitheoirí tagartha nach bhfuil i sruth tapa onnmhairithe de réir id réad" + +#: builtin/fast-export.c +msgid "show original object ids of blobs/commits" +msgstr "taispeáin id réad bunaidh de bhlobanna/gealltanna" + +#: builtin/fast-export.c +msgid "label tags with mark ids" +msgstr "clibeanna lipéad le id marc" + +#: builtin/fast-import.c +#, c-format +msgid "Missing from marks for submodule '%s'" +msgstr "Ar iarraidh ó mharcanna don fho-mhodúl '%s'" + +#: builtin/fast-import.c +#, c-format +msgid "Missing to marks for submodule '%s'" +msgstr "Ar iarraidh marcanna don fho-mhodúl '%s'" + +#: builtin/fast-import.c +#, c-format +msgid "Expected 'mark' command, got %s" +msgstr "Táthar ag súil leis an ordú 'marc', fuair %s" + +#: builtin/fast-import.c +#, c-format +msgid "Expected 'to' command, got %s" +msgstr "Táthar ag súil leis an ordú 'to', fuair %s" + +#: builtin/fast-import.c +msgid "Expected format name:filename for submodule rewrite option" +msgstr "" +"Ainm formáid a bhfuil súil leis ainm comhaid don rogha athscríobh fo-mhodúil" + +#: builtin/fast-import.c +#, c-format +msgid "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" +msgstr "feature '%s' forbidden in input without --allow-unsafe-features" + +#: builtin/fetch-pack.c +#, c-format +msgid "Lockfile created but not reported: %s" +msgstr "Cruthaíodh comhad Lockfile ach nár tuairiscigh: %s" + +#: builtin/fetch.c +msgid "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" +msgstr "git fetch [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" + +#: builtin/fetch.c +msgid "git fetch [<options>] <group>" +msgstr "git fetch [<options>] <group>" + +#: builtin/fetch.c +msgid "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" +msgstr "git fetch --multiple [<options>] [(<repository> | <group>)...]" + +#: builtin/fetch.c +msgid "git fetch --all [<options>]" +msgstr "git fetch --all [<options>]" + +#: builtin/fetch.c +msgid "fetch.parallel cannot be negative" +msgstr "ní féidir fetch.parallel a bheith diúltach" + +#: builtin/fetch.c +msgid "couldn't find remote ref HEAD" +msgstr "ní raibh in ann ciantagartha HEAD a fháil" + +#: builtin/fetch.c +#, c-format +msgid "From %.*s\n" +msgstr "Ó %.*s\n" + +#: builtin/fetch.c +#, c-format +msgid "object %s not found" +msgstr "níor aimsíodh réad %s" + +#: builtin/fetch.c +msgid "[up to date]" +msgstr "[cothrom le dáta]" + +#: builtin/fetch.c +msgid "[rejected]" +msgstr "[diúltaithe]" + +#: builtin/fetch.c +msgid "can't fetch into checked-out branch" +msgstr "ní féidir teacht isteach i mbrainse seiceáilte" + +#: builtin/fetch.c +msgid "[tag update]" +msgstr "[Nuashonrú tag]" + +#: builtin/fetch.c +msgid "unable to update local ref" +msgstr "in ann tagairt áitiúil a nuashonrú" + +#: builtin/fetch.c +msgid "would clobber existing tag" +msgstr "chuirfeadh an chlib atá ann cheana" + +#: builtin/fetch.c +msgid "[new tag]" +msgstr "[tag nua]" + +#: builtin/fetch.c +msgid "[new branch]" +msgstr "[brainse nua]" + +#: builtin/fetch.c +msgid "[new ref]" +msgstr "[tagartha nua]" + +#: builtin/fetch.c +msgid "forced update" +msgstr "nuashonrú éigeant" + +#: builtin/fetch.c +msgid "non-fast-forward" +msgstr "neamh-tapa ar aghaidh" + +#: builtin/fetch.c builtin/grep.c sequencer.c +#, c-format +msgid "cannot open '%s'" +msgstr "ní féidir '%s' a oscailt" + +#: builtin/fetch.c +msgid "" +"fetch normally indicates which branches had a forced update,\n" +"but that check has been disabled; to re-enable, use '--show-forced-updates'\n" +"flag or run 'git config fetch.showForcedUpdates true'" +msgstr "" +"is gnách go léiríonn teacht na brainsí a raibh nuashonrú éigeantach orthu,\n" +"ach tá an seiceáil sin díchumasaithe; chun athchumasú, bain úsáid as '--show-" +"forced-updates'\n" +"bratach nó rith 'git config fetch.showForcedUpdates true'" + +#: builtin/fetch.c +#, c-format +msgid "" +"it took %.2f seconds to check forced updates; you can use\n" +"'--no-show-forced-updates' or run 'git config fetch.showForcedUpdates " +"false'\n" +"to avoid this check\n" +msgstr "" +"thóg sé %.2f soicind chun nuashonruithe éigeantacha a sheiceáil; is féidir " +"leat úsáid\n" +"'--no-show-forced-updates 'nó rith 'git config fetch.showForcedUpdates " +"bréaga'\n" +"chun an seiceáil seo a sheachaint\n" + +#: builtin/fetch.c +#, c-format +msgid "%s did not send all necessary objects" +msgstr "Níor sheol %s na rudaí riachtanacha go léir" + +#: builtin/fetch.c +#, c-format +msgid "rejected %s because shallow roots are not allowed to be updated" +msgstr "dhiúltaigh %s toisc nach gceadaítear fréamhacha éadmhara a nuashonrú" + +#: builtin/fetch.c +#, c-format +msgid "" +"some local refs could not be updated; try running\n" +" 'git remote prune %s' to remove any old, conflicting branches" +msgstr "" +"ní fhéadfaí roinnt fios áitiúla a nuashonrú; déan iarracht rith\n" +" 'git remote prune%s' chun aon bhrainsí sean-fhrithsheasmhach a bhaint" + +#: builtin/fetch.c +#, c-format +msgid " (%s will become dangling)" +msgstr " (beidh %s ag crochadh)" + +#: builtin/fetch.c +#, c-format +msgid " (%s has become dangling)" +msgstr " (%s has become dangling)" + +#: builtin/fetch.c +msgid "[deleted]" +msgstr "[scriosta]" + +#: builtin/fetch.c builtin/remote.c +msgid "(none)" +msgstr "(níl aon)" + +#: builtin/fetch.c +#, c-format +msgid "refusing to fetch into branch '%s' checked out at '%s'" +msgstr "ag diúltú teacht isteach i mbrainse '%s' a sheiceáil amach ag '%s'" + +#: builtin/fetch.c +#, c-format +msgid "option \"%s\" value \"%s\" is not valid for %s" +msgstr "níl an rogha “%s” luach “%s” bailí do %s" + +#: builtin/fetch.c +#, c-format +msgid "option \"%s\" is ignored for %s" +msgstr "déantar neamhaird ar rogha “%s” do %s" + +#: builtin/fetch.c object-store.c +#, c-format +msgid "%s is not a valid object" +msgstr "Ní réad bailí é %s" + +#: builtin/fetch.c +#, c-format +msgid "the object %s does not exist" +msgstr "níl an réad %s ann" + +#: builtin/fetch.c +#, c-format +msgid "" +"Run 'git remote set-head %s %s' to follow the change, or set\n" +"'remote.%s.followRemoteHEAD' configuration option to a different value\n" +"if you do not want to see this message. Specifically running\n" +"'git config set remote.%s.followRemoteHEAD warn-if-not-branch-%s'\n" +"will disable the warning until the remote changes HEAD to something else." +msgstr "" +"Rith 'git remote set-head %s %s' chun an t-athrú a leanúint, nó socraigh\n" +"rogha cumraíochta 'remote.%s.followRemoteHEAD' go luach difriúil\n" +"mura mian leat an teachtaireacht seo a fheiceáil. Go sonrach, má ritheann " +"tú\n" +"'git config set remote.%s.followRemoteHEAD warn-if-not-branch-%s'\n" +"díchumasófar an rabhadh go dtí go n-athraíonn an cianda HEAD go rud éigin " +"eile." + +#: builtin/fetch.c +msgid "multiple branches detected, incompatible with --set-upstream" +msgstr "brainsí iolracha brainsí braite, gan oiriúint le --set-upstream" + +#: builtin/fetch.c +#, c-format +msgid "" +"could not set upstream of HEAD to '%s' from '%s' when it does not point to " +"any branch." +msgstr "" +"ní fhéadfaí suas sruth de HEAD a shocrú go '%s' ó '%s' nuair nach dtugann sé " +"in iúl go dtí aon bhrainse." + +#: builtin/fetch.c +msgid "not setting upstream for a remote remote-tracking branch" +msgstr "gan socrú suas sruth do bhrainse cianrianaithe" + +#: builtin/fetch.c +msgid "not setting upstream for a remote tag" +msgstr "gan a shocrú suas sruth le haghaidh clib iargúlta" + +#: builtin/fetch.c +msgid "unknown branch type" +msgstr "cineál brainse anaithnid" + +#: builtin/fetch.c +msgid "" +"no source branch found;\n" +"you need to specify exactly one branch with the --set-upstream option" +msgstr "" +"ní bhfuarthas aon bhrainse foinse;\n" +"ní mór duit brainse amháin a shonrú go díreach leis an rogha --set-upstream" + +#: builtin/fetch.c +#, c-format +msgid "Fetching %s\n" +msgstr "Ag tarraingt %s\n" + +#: builtin/fetch.c +#, c-format +msgid "could not fetch %s" +msgstr "ní fhéadfaí %s a fháil" + +#: builtin/fetch.c +#, c-format +msgid "could not fetch '%s' (exit code: %d)\n" +msgstr "níorbh fhéidir '%s' a fháil (cód scoir: %d)\n" + +#: builtin/fetch.c +msgid "" +"no remote repository specified; please specify either a URL or a\n" +"remote name from which new revisions should be fetched" +msgstr "" +"níl aon stór iargúlta sonraithe; sonraigh URL nó a\n" +"ainm iargúlta ar chóir athbhreithnithe nua a fháil" + +#: builtin/fetch.c +msgid "you need to specify a tag name" +msgstr "ní mór duit ainm clib a shonrú" + +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c +msgid "fetch from all remotes" +msgstr "faigh ó gach iargúlta" + +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c +msgid "set upstream for git pull/fetch" +msgstr "socraigh suas sruth le haghaidh git pull/fetch" + +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c +msgid "append to .git/FETCH_HEAD instead of overwriting" +msgstr "cuir chuig .git/FETCH_HEAD in ionad athscríobh" + +#: builtin/fetch.c +msgid "use atomic transaction to update references" +msgstr "úsáid idirbheart adamach chun tagairtí a nuashonrú" + +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c +msgid "path to upload pack on remote end" +msgstr "cosán chun pacáiste a uaslódáil ar iargúlta" + +#: builtin/fetch.c +msgid "force overwrite of local reference" +msgstr "tagairt áitiúil a fhorscríobh" + +#: builtin/fetch.c +msgid "fetch from multiple remotes" +msgstr "a fháil ó iomadúla iargúlta" + +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c +msgid "fetch all tags and associated objects" +msgstr "gach clib agus rudaí gaolmhara a fháil" + +#: builtin/fetch.c +msgid "do not fetch all tags (--no-tags)" +msgstr "ná faigh gach clib (--no-tags)" + +#: builtin/fetch.c +msgid "number of submodules fetched in parallel" +msgstr "líon na bhfo-mhodúil a fuarthas go comhthreomhar" + +#: builtin/fetch.c +msgid "modify the refspec to place all refs within refs/prefetch/" +msgstr "an refspec a mhodhnú chun gach refs a chur laistigh de refs/prefetch/" + +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c +msgid "prune remote-tracking branches no longer on remote" +msgstr "brainsí cianrianaithe a ghearradh nach bhfuil ar iargúlta a" + +#: builtin/fetch.c +msgid "prune local tags no longer on remote and clobber changed tags" +msgstr "" +"clibeanna áitiúla a ghearradh nach bhfuil ar chlibeanna iargúlta agus " +"athraithe clobber" + +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c +msgid "on-demand" +msgstr "ar éileamh" + +#: builtin/fetch.c +msgid "control recursive fetching of submodules" +msgstr "tógáil athfhillteach fo-mhodúil a rialú" + +#: builtin/fetch.c +msgid "write fetched references to the FETCH_HEAD file" +msgstr "scríobh tagairtí faighte don chomhad FETCH_HEAD" + +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c +msgid "keep downloaded pack" +msgstr "pacáiste íoslódáilte" + +#: builtin/fetch.c +msgid "allow updating of HEAD ref" +msgstr "cead a thabhairt do nuashonrú HEAD ref" + +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c +msgid "deepen history of shallow clone" +msgstr "stair clón éadomhain a dhoimhniú" + +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c +msgid "deepen history of shallow repository based on time" +msgstr "stair stór éadomhain a dhoimhniú bunaithe ar am" + +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c +msgid "convert to a complete repository" +msgstr "tiontaigh go stór iomlán" + +#: builtin/fetch.c +msgid "re-fetch without negotiating common commits" +msgstr "athghabháil gan gealltanais choiteanna a chaibidliú" + +#: builtin/fetch.c +msgid "prepend this to submodule path output" +msgstr "é seo a chur ar aghaidh chuig aschur cosán fo-mhodúil" + +#: builtin/fetch.c +msgid "" +"default for recursive fetching of submodules (lower priority than config " +"files)" +msgstr "" +"réamhshocraithe maidir le fo-mhodúil a fháil athshlánach (tosaíocht níos " +"ísle ná comhaid chumraithe)" + +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c +msgid "accept refs that update .git/shallow" +msgstr "glacadh le hiarrachtaí a nuashonraíonn .git/shalach" + +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c +msgid "refmap" +msgstr "athléarscáil" + +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c +msgid "specify fetch refmap" +msgstr "sonraigh refmap a fháil" + +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c builtin/rebase.c builtin/replay.c +msgid "revision" +msgstr "athbhreithiú" + +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c +msgid "report that we have only objects reachable from this object" +msgstr "tuairisciú nach bhfuil ach rudaí inrochtana againn ón réad seo" + +#: builtin/fetch.c +msgid "do not fetch a packfile; instead, print ancestors of negotiation tips" +msgstr "" +"ná faigh comhad pacáiste; ina ionad sin, priontáil sinsear leideanna " +"idirbheartaíochta" + +#: builtin/fetch.c +msgid "run 'maintenance --auto' after fetching" +msgstr "reáchtáil 'cothabháil --auto' tar éis a fháil" + +#: builtin/fetch.c builtin/pull.c +msgid "check for forced-updates on all updated branches" +msgstr "seiceáil ar nuashonruithe éigeantacha ar gach brainse nuashonraithe" + +#: builtin/fetch.c +msgid "write the commit-graph after fetching" +msgstr "scríobh an graf coimisiúnaithe tar éis a fháil" + +#: builtin/fetch.c +msgid "accept refspecs from stdin" +msgstr "glacadh le refspecs ó stdin" + +#: builtin/fetch.c +msgid "--negotiate-only needs one or more --negotiation-tip=*" +msgstr "" +"--negotiate-only teastaíonn ceann amháin nó níos mó --negotiation-tip=*" + +#: builtin/fetch.c +msgid "negative depth in --deepen is not supported" +msgstr "ní thacaítear le doimhneacht dhiúltach i --deepen" + +#: builtin/fetch.c +msgid "--unshallow on a complete repository does not make sense" +msgstr "níl ciall le --unshallow ar stórlann iomlán" + +#: builtin/fetch.c +#, c-format +msgid "failed to fetch bundles from '%s'" +msgstr "theip ar bhaclaí a fháil ó '%s'" + +#: builtin/fetch.c +msgid "fetch --all does not take a repository argument" +msgstr "ní ghlacann fetch --all argóint stór" + +#: builtin/fetch.c +msgid "fetch --all does not make sense with refspecs" +msgstr "ní bhíonn ciall ag teacht --all le refspecs" + +#: builtin/fetch.c +#, c-format +msgid "no such remote or remote group: %s" +msgstr "gan aon ghrúpa iargúlta nó cianda den sórt sin: %s" + +#: builtin/fetch.c +msgid "fetching a group and specifying refspecs does not make sense" +msgstr "níl ciall grúpa a fháil agus refspecs a shonrú" + +#: builtin/fetch.c +msgid "must supply remote when using --negotiate-only" +msgstr "ní mór iargúlta a sholáthar agus tú ag úsáid --negotiate-only" + +#: builtin/fetch.c +msgid "protocol does not support --negotiate-only, exiting" +msgstr "ní thacaíonn an prótacal le --negotiate-only, ag scoir" + +#: builtin/fetch.c +msgid "" +"--filter can only be used with the remote configured in " +"extensions.partialclone" +msgstr "" +"--filter Ní féidir ach an scagaire a úsáid ach leis an iargúlta cumraithe in " +"extensions.partialclone" + +#: builtin/fetch.c +msgid "--atomic can only be used when fetching from one remote" +msgstr "" +"--atomic ní féidir ach adamhach a úsáid ach amháin nuair a bhíonn sé á fháil " +"ó chianrialtán amháin" + +#: builtin/fetch.c +msgid "--stdin can only be used when fetching from one remote" +msgstr "" +"Ní féidir --stdin a úsáid ach amháin nuair a bhfaightear é ó iargúlta amháin" + +#: builtin/fmt-merge-msg.c +msgid "" +"git fmt-merge-msg [-m <message>] [--log[=<n>] | --no-log] [--file <file>]" +msgstr "" +"<n><file>git fmt-merge-msg [-m<message>] [--log [=] | --no-log] [--comhad]" + +#: builtin/fmt-merge-msg.c +msgid "populate log with at most <n> entries from shortlog" +msgstr "logáil a chomhlánú le hiontrálacha is mó <n>ó ghearrlog" + +#: builtin/fmt-merge-msg.c +msgid "alias for --log (deprecated)" +msgstr "alias le haghaidh --log (mísheasmhach)" + +#: builtin/fmt-merge-msg.c +msgid "text" +msgstr "téacs" + +#: builtin/fmt-merge-msg.c +msgid "use <text> as start of message" +msgstr "úsáid <text> mar thús na teachtaireachta" + +#: builtin/fmt-merge-msg.c +msgid "use <name> instead of the real target branch" +msgstr "úsáid in <name> ionad na fíor-spriocbhrainse" + +#: builtin/fmt-merge-msg.c +msgid "file to read from" +msgstr "comhad le léamh ó" + +#: builtin/for-each-ref.c +msgid "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" +msgstr "git for-each-ref [<options>] [<pattern>]" + +#: builtin/for-each-ref.c +msgid "git for-each-ref [--points-at <object>]" +msgstr "git for-each-ref [--points-at <object>]" + +#: builtin/for-each-ref.c +msgid "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" +msgstr "git for-each-ref [--merged [<commit>]] [--no-merged [<commit>]]" + +#: builtin/for-each-ref.c +msgid "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" +msgstr "git for-each-ref [--contains [<commit>]] [--no-contains [<commit>]]" + +#: builtin/for-each-ref.c +msgid "quote placeholders suitably for shells" +msgstr "sealbhóirí áiteanna a luachan go oiriúnach do" + +#: builtin/for-each-ref.c +msgid "quote placeholders suitably for perl" +msgstr "sealbhóirí áiteanna a luachan go oiriúnach do perl" + +#: builtin/for-each-ref.c +msgid "quote placeholders suitably for python" +msgstr "sealbhóirí áiteanna a luaigh go oiriúnach do python" + +#: builtin/for-each-ref.c +msgid "quote placeholders suitably for Tcl" +msgstr "sealbhóirí áiteanna a luachan go oiriúnach do Tcl" + +#: builtin/for-each-ref.c +msgid "show only <n> matched refs" +msgstr "taispeáin ach sonraí com <n>hoiriúnaithe" + +#: builtin/for-each-ref.c builtin/tag.c +msgid "respect format colors" +msgstr "meas dathanna formáid" + +#: builtin/for-each-ref.c +msgid "print only refs which points at the given object" +msgstr "ní phriontáil ach téacsanna a phointíonn ar an réad a thugtar" + +#: builtin/for-each-ref.c +msgid "print only refs that are merged" +msgstr "ní phriontáil ach scríbhneoireachtaí atá cumasaithe" + +#: builtin/for-each-ref.c +msgid "print only refs that are not merged" +msgstr "priontáil ach scríbhinní nach bhfuil cumasc" + +#: builtin/for-each-ref.c +msgid "print only refs which contain the commit" +msgstr "ní phriontáil ach téifeanna ina bhfuil an tiomantas" + +#: builtin/for-each-ref.c +msgid "print only refs which don't contain the commit" +msgstr "ní phriontáil ach scríbhneoirí nach bhfuil an tiomantas" + +#: builtin/for-each-ref.c +msgid "read reference patterns from stdin" +msgstr "léigh patrúin tagartha ó stdin" + +#: builtin/for-each-ref.c +msgid "also include HEAD ref and pseudorefs" +msgstr "san áireamh freisin HEAD ref agus pseudorefs" + +#: builtin/for-each-ref.c +msgid "unknown arguments supplied with --stdin" +msgstr "argóintí anaithnid a sholáthraítear le --stdin" + +#: builtin/for-each-repo.c +msgid "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" +msgstr "git for-each-repo --config=<config> [--] <arguments>" + +#: builtin/for-each-repo.c +msgid "config" +msgstr "cumraíocht" + +#: builtin/for-each-repo.c +msgid "config key storing a list of repository paths" +msgstr "eochair chumraithe a stóráil liosta de chosáin stórais" + +#: builtin/for-each-repo.c +msgid "keep going even if command fails in a repository" +msgstr "coinnigh ort fiú má theipeann an t-ordú i stóras" + +#: builtin/for-each-repo.c +msgid "missing --config=<config>" +msgstr "ar iarraidh --config=<config>" + +#: builtin/for-each-repo.c +#, c-format +msgid "got bad config --config=%s" +msgstr "fuair go dona cumraíocht --config=%s" + +#: builtin/fsck.c +msgid "unknown" +msgstr "anaithnid" + +#. TRANSLATORS: e.g. error in tree 01bfda: <more explanation> +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "error in %s %s: %s" +msgstr "earráid i %s %s: %s" + +#. TRANSLATORS: e.g. warning in tree 01bfda: <more explanation> +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "warning in %s %s: %s" +msgstr "rabhadh i %s %s: %s" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "broken link from %7s %s" +msgstr "nasc briste ó %7s %s" + +#: builtin/fsck.c +msgid "wrong object type in link" +msgstr "cineál réad mícheart i nasc" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "" +"broken link from %7s %s\n" +" to %7s %s" +msgstr "" +"nasc briste ó %7s %s\n" +" chuig %7s %s" + +#: builtin/fsck.c builtin/prune.c connected.c +msgid "Checking connectivity" +msgstr "Nascacht a sheiceáil" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "missing %s %s" +msgstr "%s %s ar iarraidh" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "unreachable %s %s" +msgstr "%s %s neamh-inrochtana" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "dangling %s %s" +msgstr "ag crochadh %s %s" + +#: builtin/fsck.c +msgid "could not create lost-found" +msgstr "ní fhéadfaí a chruthú a aimsíodh caillte" + +#: builtin/fsck.c builtin/gc.c builtin/rebase.c rebase-interactive.c rerere.c +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "could not write '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí '%s' a scríobh" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "could not finish '%s'" +msgstr "ní raibh '%s' in ann a chríochnú" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "Checking %s" +msgstr "Seiceáil %s" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "Checking connectivity (%d objects)" +msgstr "Ag seiceáil nascachta (%d réad)" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "Checking %s %s" +msgstr "Seiceáil %s %s" + +#: builtin/fsck.c +msgid "broken links" +msgstr "naisc briste" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "root %s" +msgstr "fréamh %s" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "tagged %s %s (%s) in %s" +msgstr "clib %s %s (%s) i %s" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "%s: object corrupt or missing" +msgstr "%s: réad truaillithe nó ar iarraidh" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "%s: invalid reflog entry %s" +msgstr "%s: iontráil reflog neamhbhailí %s" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "Checking reflog %s->%s" +msgstr "Seiceáil reflog %s->%s" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer %s" +msgstr "%s: pointeoir sha1 neamhbhailí %s" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "%s: not a commit" +msgstr "%s: ní gealltanas" + +#: builtin/fsck.c +msgid "notice: No default references" +msgstr "fógra: Gan aon tagairtí réamhshocraithe" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "%s: hash-path mismatch, found at: %s" +msgstr "%s: míchomhoiriúnú hash-path, le fáil ag: %s" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "%s: object corrupt or missing: %s" +msgstr "%s: réad truaillithe nó ar iarraidh: %s" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "%s: object could not be parsed: %s" +msgstr "%s: ní fhéadfaí réad a pháirseáil: %s" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "bad sha1 file: %s" +msgstr "comhad sha1 olc: %s" + +#: builtin/fsck.c +msgid "Checking object directory" +msgstr "Seiceáil eolaire réada" + +#: builtin/fsck.c +msgid "Checking object directories" +msgstr "Seiceáil eolairí réada" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "Checking %s link" +msgstr "Nasc %s a sheiceáil" + +#: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "invalid %s" +msgstr "%s neamhbhailí" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "%s points to something strange (%s)" +msgstr "Léiríonn %s rud éigin aisteach (%s)" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "%s: detached HEAD points at nothing" +msgstr "%s: pointí HEAD scoite ag aon rud" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "notice: %s points to an unborn branch (%s)" +msgstr "fógra: Díríonn %s chuig brainse neamhbhreithe (%s)" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "Checking cache tree of %s" +msgstr "Crann taisce de %s a sheiceáil" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer in cache-tree of %s" +msgstr "%s: pointeoir sha1 neamhbhailí i gcrann cache-%s" + +#: builtin/fsck.c +msgid "non-tree in cache-tree" +msgstr "neamh-chrann i gcrann cache-" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "%s: invalid sha1 pointer in resolve-undo of %s" +msgstr "%s: pointeoir sha1 neamhbhailí i réiteach a chealú de %s" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "unable to load rev-index for pack '%s'" +msgstr "in ann innéacs rev-innéacs a luchtú do phacáiste '%s'" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "invalid rev-index for pack '%s'" +msgstr "innéacs rev-neamhbhailí do phacáiste '%s'" + +#: builtin/fsck.c +msgid "Checking ref database" +msgstr "Seiceáil bunachar sonraí tagairt" + +#: builtin/fsck.c +msgid "" +"git fsck [--tags] [--root] [--unreachable] [--cache] [--no-reflogs]\n" +" [--[no-]full] [--strict] [--verbose] [--lost-found]\n" +" [--[no-]dangling] [--[no-]progress] [--connectivity-only]\n" +" [--[no-]name-objects] [--[no-]references] [<object>...]" +msgstr "" +"git fsck [--tags] [--root] [--inrochtana] [--cache] [--no-reflogs]\n" +" [-- [no-] iomlán] [--dian] [--verbose] [--caillte]\n" +" [-- [gan-] ag crochadh] [-- [gan-] dul chun cinn] [--nascacht amháin]\n" +" <object>[-- [no-] ainm-rudaí] [-- [aon-] tagairtí] [...]" + +#: builtin/fsck.c +msgid "show unreachable objects" +msgstr "taispeáint rudaí dochreidte" + +#: builtin/fsck.c +msgid "show dangling objects" +msgstr "taispeáin rudaí crochtanacha" + +#: builtin/fsck.c +msgid "report tags" +msgstr "clibeanna tuarascála" + +#: builtin/fsck.c +msgid "report root nodes" +msgstr "nóid fréimhe a thuairisc" + +#: builtin/fsck.c +msgid "make index objects head nodes" +msgstr "nóid ceann rudaí innéacs a dhéanamh" + +#: builtin/fsck.c +msgid "make reflogs head nodes (default)" +msgstr "nóid ceann reflogs a dhéanamh (réamhshocraithe)" + +#: builtin/fsck.c +msgid "also consider packs and alternate objects" +msgstr "smaoinigh freisin ar phacáistí agus rudaí" + +#: builtin/fsck.c +msgid "check only connectivity" +msgstr "seiceáil ach nascacht" + +#: builtin/fsck.c builtin/mktag.c +msgid "enable more strict checking" +msgstr "cumasú seiceáil níos docht" + +#: builtin/fsck.c +msgid "write dangling objects in .git/lost-found" +msgstr "scríobh rudaí crochta in .git/lost-found" + +#: builtin/fsck.c builtin/prune.c +msgid "show progress" +msgstr "taispeáin dul chun cinn" + +#: builtin/fsck.c +msgid "show verbose names for reachable objects" +msgstr "taispeáint ainmneacha fabhracha do rudaí inrochtana" + +#: builtin/fsck.c +msgid "check reference database consistency" +msgstr "seiceáil comhsheasmhacht bunachair" + +#: builtin/fsck.c builtin/index-pack.c +msgid "Checking objects" +msgstr "Rud a sheiceáil" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "%s: object missing" +msgstr "%s: réad ar iarraidh" + +#: builtin/fsck.c +#, c-format +msgid "invalid parameter: expected sha1, got '%s'" +msgstr "paraiméadar neamhbhailí: súil le sha1, fuair '%s'" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +msgid "git fsmonitor--daemon start [<options>]" +msgstr "git fsmonitor--daemon start [<options>]" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +msgid "git fsmonitor--daemon run [<options>]" +msgstr "git fsmonitor--daemon run [<options>]" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +#, c-format +msgid "value of '%s' out of range: %d" +msgstr "luach '%s' lasmuigh den raon: %d" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +#, c-format +msgid "value of '%s' not bool or int: %d" +msgstr "luach '%s' gan bool nó int: %d" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +#, c-format +msgid "fsmonitor-daemon is watching '%s'\n" +msgstr "tá fsmonitor-daemon ag féachaint ar '%s'\n" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +#, c-format +msgid "fsmonitor-daemon is not watching '%s'\n" +msgstr "níl fsmonitor-daemon ag féachaint ar '%s'\n" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +#, c-format +msgid "could not create fsmonitor cookie '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí fianán fsmonitor '%s' a chruthú" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +#, c-format +msgid "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" +msgstr "fsmonitor: cookie_result '%d' != SEEN" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +#, c-format +msgid "could not start IPC thread pool on '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí linn snáithe IPC a thosú ar '%s'" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +msgid "could not start fsmonitor listener thread" +msgstr "ní fhéadfaí snáithe éisteora fsmonitor a thosú" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +msgid "could not start fsmonitor health thread" +msgstr "ní fhéadfaí snáithe sláinte fsmonitor a thosú" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +msgid "could not initialize listener thread" +msgstr "ní fhéadfadh snáithe éisteora a thionscnamh" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +msgid "could not initialize health thread" +msgstr "ní fhéadfaí snáithe sláinte a thionscnamh" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +#, c-format +msgid "could not cd home '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí cd baile '%s'" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +#, c-format +msgid "fsmonitor--daemon is already running '%s'" +msgstr "tá fsmonitor--daemon ag rith '%s' cheana féin" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +#, c-format +msgid "running fsmonitor-daemon in '%s'\n" +msgstr "ag rith fsmonitor-daemon i '%s'\n" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +#, c-format +msgid "starting fsmonitor-daemon in '%s'\n" +msgstr "ag tosú fsmonitor-daemon i '%s'\n" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +msgid "daemon failed to start" +msgstr "theip ar daemon a thosú" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +msgid "daemon not online yet" +msgstr "daemon nach bhfuil ar líne fós" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +msgid "daemon terminated" +msgstr "deireadh le déemon" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +msgid "detach from console" +msgstr "dícheangal ón gconsól" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +msgid "use <n> ipc worker threads" +msgstr "úsáid snái <n>theanna oibrithe ipc" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +msgid "max seconds to wait for background daemon startup" +msgstr "soicind uasta chun fanacht le tosú daemon cúlra" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +#, c-format +msgid "invalid 'ipc-threads' value (%d)" +msgstr "luach 'ipc-snáitheanna' neamhbhailí (%d)" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c t/helper/test-cache-tree.c +#, c-format +msgid "Unhandled subcommand '%s'" +msgstr "Foordú neamh-láimhseáilte '%s'" + +#: builtin/fsmonitor--daemon.c +msgid "fsmonitor--daemon not supported on this platform" +msgstr "fsmonitor--daemon nach dtacaíonn sé ar an ardán seo" + +#: builtin/gc.c +msgid "git gc [<options>]" +msgstr "git gc [<options>]" + +#: builtin/gc.c +#, c-format +msgid "Failed to fstat %s: %s" +msgstr "Theip ar fstat %s: %s" + +#: builtin/gc.c +#, c-format +msgid "failed to parse '%s' value '%s'" +msgstr "theip ar luach '%s' a pharsáil '%s'" + +#: builtin/gc.c setup.c +#, c-format +msgid "cannot stat '%s'" +msgstr "ní féidir '%s' a stát" + +#: builtin/gc.c +#, c-format +msgid "" +"The last gc run reported the following. Please correct the root cause\n" +"and remove %s\n" +"Automatic cleanup will not be performed until the file is removed.\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Tuairiscigh an rith gc deireanach an méid seo a leanas Ceartaigh an bunchúis " +"le do thoil\n" +"agus bain %s\n" +"Ní dhéanfar glantachán uathoibríoch go dtí go mbainfear an comhad.\n" +"\n" +"%s" + +#: builtin/gc.c +msgid "prune unreferenced objects" +msgstr "rudaí gan tagairt a ghearradh" + +#: builtin/gc.c +msgid "pack unreferenced objects separately" +msgstr "rudaí gan tagairt a phacáil ar leithligh" + +#: builtin/gc.c builtin/repack.c +msgid "with --cruft, limit the size of new cruft packs" +msgstr "le --cruft, teorainn le méid pacáistí cruft nua" + +#: builtin/gc.c +msgid "be more thorough (increased runtime)" +msgstr "a bheith níos críochnúla (tréimhse méadaithe)" + +#: builtin/gc.c +msgid "enable auto-gc mode" +msgstr "mód auto-gc a chumasú" + +#: builtin/gc.c +msgid "perform garbage collection in the background" +msgstr "bailiú truflais a dhéanamh sa chúlra" + +#: builtin/gc.c +msgid "force running gc even if there may be another gc running" +msgstr "fórsa ag rith gc fiú má d'fhéadfadh gc eile a bheith ag rith" + +#: builtin/gc.c +msgid "repack all other packs except the largest pack" +msgstr "gach pacáiste eile a athphacáil ach amháin an pacáiste is mó" + +#: builtin/gc.c builtin/repack.c +msgid "pack prefix to store a pack containing pruned objects" +msgstr "réimír pacáiste chun pacáiste ina bhfuil rudaí gearrtha a stóráil" + +#: builtin/gc.c +#, c-format +msgid "failed to parse gc.logExpiry value %s" +msgstr "theip ar luach gc.logExpiry %s a pháirseáil" + +#: builtin/gc.c +#, c-format +msgid "failed to parse prune expiry value %s" +msgstr "theip ar luach éaga brúite %s a pharsáil" + +#: builtin/gc.c +#, c-format +msgid "Auto packing the repository in background for optimum performance.\n" +msgstr "Pacáil uathoibríoch an stór sa chúlra chun an fheidhmíocht is fearr\n" + +#: builtin/gc.c +#, c-format +msgid "Auto packing the repository for optimum performance.\n" +msgstr "Pacáil uathoibríoch an stór chun an fheidhmíocht is fearr\n" + +#: builtin/gc.c +#, c-format +msgid "See \"git help gc\" for manual housekeeping.\n" +msgstr "Féach \"git help gc\" le haghaidh obair tí láimhe.\n" + +#: builtin/gc.c +#, c-format +msgid "" +"gc is already running on machine '%s' pid %<PRIuMAX> (use --force if not)" +msgstr "" +"tá gc ag rith cheana féin ar mheaisín '%s' pid%<PRIuMAX>(bain úsáid as --" +"force mura bhfuil)" + +#: builtin/gc.c +msgid "" +"There are too many unreachable loose objects; run 'git prune' to remove them." +msgstr "" +"Tá an iomarca rudaí scaoilte neamh-inrochtana ann; reáchtáil 'git prune' " +"chun iad a bhaint." + +#: builtin/gc.c +msgid "" +"git maintenance run [--auto] [--[no-]quiet] [--task=<task>] [--schedule]" +msgstr "" +"<task>rith cothabhála git [--auto] [-- [no-] ciúin] [--task=] [--schedule]" + +#: builtin/gc.c +msgid "--no-schedule is not allowed" +msgstr "Ní cheadaítear --no-schedule" + +#: builtin/gc.c +#, c-format +msgid "unrecognized --schedule argument '%s'" +msgstr "argóint --schedule gan aithint '%s'" + +#: builtin/gc.c +msgid "failed to write commit-graph" +msgstr "theip orthu graf coimisiúnaithe a scríobh" + +#: builtin/gc.c +msgid "failed to prefetch remotes" +msgstr "theip ar iargúlta iargúlta a réamhghabháil" + +#: builtin/gc.c +msgid "failed to start 'git pack-objects' process" +msgstr "theip ar phróiseas 'git pack-objects' a thosú" + +#: builtin/gc.c +msgid "failed to finish 'git pack-objects' process" +msgstr "theip ar phróiseas 'git pack-objects' a chríochnú" + +#: builtin/gc.c +msgid "failed to write multi-pack-index" +msgstr "theip ar innéacs il-phacáiste a scríobh" + +#: builtin/gc.c +msgid "'git multi-pack-index expire' failed" +msgstr "Theip ar 'git multi-pack-index in éag'" + +#: builtin/gc.c +msgid "'git multi-pack-index repack' failed" +msgstr "Theip ar 'git multi-pack-index repack'" + +#: builtin/gc.c +msgid "" +"skipping incremental-repack task because core.multiPackIndex is disabled" +msgstr "" +"tasc athphacáil fáis a scipeáil toisc go bhfuil core.multiPackIndex " +"díchumasaithe" + +#: builtin/gc.c +#, c-format +msgid "lock file '%s' exists, skipping maintenance" +msgstr "tá comhad glasála '%s' ann, ag scipeáil cothabháil" + +#: builtin/gc.c +#, c-format +msgid "task '%s' failed" +msgstr "theip ar thasc '%s'" + +#: builtin/gc.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid task" +msgstr "Ní tasc bailí é '%s'" + +#: builtin/gc.c +#, c-format +msgid "task '%s' cannot be selected multiple times" +msgstr "ní féidir tasc '%s' a roghnú arís agus arís eile" + +#: builtin/gc.c +msgid "run tasks based on the state of the repository" +msgstr "tascanna a reáchtáil bunaithe ar staid an stór" + +#: builtin/gc.c +msgid "perform maintenance in the background" +msgstr "cothabháil a dhéanamh sa chúlra" + +#: builtin/gc.c +msgid "frequency" +msgstr "minicíocht" + +#: builtin/gc.c +msgid "run tasks based on frequency" +msgstr "tascanna a rith bunaithe ar mhinicíocht" + +#: builtin/gc.c +msgid "do not report progress or other information over stderr" +msgstr "ná tuairiscigh dul chun cinn nó faisnéis eile faoi stderr" + +#: builtin/gc.c +msgid "task" +msgstr "tasc" + +#: builtin/gc.c +msgid "run a specific task" +msgstr "tasc ar leith a reáchtáil" + +#: builtin/gc.c +msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>" +msgstr "bain úsáid as --auto agus --schedule=<frequency> ar a mhéad" + +#: builtin/gc.c +#, c-format +msgid "unable to add '%s' value of '%s'" +msgstr "nach féidir luach '%s' de '%s' a chur leis" + +#: builtin/gc.c +msgid "return success even if repository was not registered" +msgstr "rath ar ais fiú mura raibh stór cláraithe" + +#: builtin/gc.c +#, c-format +msgid "unable to unset '%s' value of '%s'" +msgstr "nach féidir luach '%s' de '%s' a dhíshocrú" + +#: builtin/gc.c +#, c-format +msgid "repository '%s' is not registered" +msgstr "níl stór '%s' cláraithe" + +#: builtin/gc.c +#, c-format +msgid "failed to expand path '%s'" +msgstr "theip ar an gcosán '%s' a leathnú" + +#: builtin/gc.c +msgid "failed to start launchctl" +msgstr "theip ar launchctl a thosú" + +#: builtin/gc.c +#, c-format +msgid "failed to create directories for '%s'" +msgstr "theip ar eolairí a chruthú do '%s'" + +#: builtin/gc.c +#, c-format +msgid "failed to bootstrap service %s" +msgstr "theip ar sheirbhís bootstrap %s" + +#: builtin/gc.c +msgid "failed to create temp xml file" +msgstr "theip ar chomhad xml temp a chruthú" + +#: builtin/gc.c +msgid "failed to start schtasks" +msgstr "theip ar schasks a thosú" + +#: builtin/gc.c +msgid "failed to run 'crontab -l'; your system might not support 'cron'" +msgstr "" +"theip ar 'crontab -l' a reáchtáil; b'fhéidir nach dtacaíonn do chóras le " +"'cron'" + +#: builtin/gc.c +msgid "failed to create crontab temporary file" +msgstr "theip ar chomhad sealadach crontab a chruthú" + +#: builtin/gc.c +msgid "failed to open temporary file" +msgstr "theip ar chomhad sealadach a oscailt" + +#: builtin/gc.c +msgid "failed to run 'crontab'; your system might not support 'cron'" +msgstr "" +"theip ar 'crontab' a reáchtáil; b'fhéidir nach dtacaíonn do chóras le 'cron'" + +#: builtin/gc.c +msgid "'crontab' died" +msgstr "Fuair 'crontab' bás" + +#: builtin/gc.c builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "failed to delete '%s'" +msgstr "theip ar '%s' a scriosadh" + +#: builtin/gc.c rerere.c +#, c-format +msgid "failed to flush '%s'" +msgstr "theip ar '%s' a shruthlú" + +#: builtin/gc.c +msgid "failed to start systemctl" +msgstr "theip ar systemctl a thosú" + +#: builtin/gc.c +msgid "failed to run systemctl" +msgstr "theip ar systemctl a reáchtáil" + +#: builtin/gc.c +#, c-format +msgid "unrecognized --scheduler argument '%s'" +msgstr "argóint --scheduler gan aithint '%s'" + +#: builtin/gc.c +msgid "neither systemd timers nor crontab are available" +msgstr "níl uaireoirí systemd ná crontab ar fáil" + +#: builtin/gc.c +#, c-format +msgid "%s scheduler is not available" +msgstr "Níl sceidealóir %s ar fáil" + +#: builtin/gc.c +#, c-format +msgid "" +"unable to create '%s.lock': %s.\n" +"\n" +"Another scheduled git-maintenance(1) process seems to be running in this\n" +"repository. Please make sure no other maintenance processes are running and\n" +"then try again. If it still fails, a git-maintenance(1) process may have\n" +"crashed in this repository earlier: remove the file manually to continue." +msgstr "" +"nach féidir '%s.lock' a chruthú: %s.\n" +"\n" +"Is cosúil go bhfuil próiseas sceidealaithe eile git-maintenance(1) ag rith " +"sa\n" +"stórlann seo\n" +"Déan cinnte go bhfuil aon phróisis chothabhála eile ag rith agus\n" +"ansin déan iarracht arís. Má theipeann air fós, d'fhéadfadh go mbeadh " +"próiseas cothabhála git-maintenance (1)\n" +"tháinig isteach sa stór seo níos luaithe: bain an comhad de láimh chun " +"leanúint ar aghaidh." + +#: builtin/gc.c +msgid "cannot acquire lock for scheduled background maintenance" +msgstr "ní féidir glas a fháil le haghaidh cothabháil sceidealta cúlra" + +#: builtin/gc.c +msgid "git maintenance start [--scheduler=<scheduler>]" +msgstr "<scheduler>tús cothabhála git [--scheduler=]" + +#: builtin/gc.c +msgid "scheduler" +msgstr "sceidealóir" + +#: builtin/gc.c +msgid "scheduler to trigger git maintenance run" +msgstr "sceidealóir chun rith cothabhála git a spreagadh" + +#: builtin/gc.c +msgid "failed to set up maintenance schedule" +msgstr "theip ar sceideal cothabhála a chur ar bun" + +#: builtin/gc.c +msgid "failed to add repo to global config" +msgstr "theip ar repo a chur le cumraíocht domhanda" + +#: builtin/gc.c +msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]" +msgstr "cothabháil git <subcommand>[<options>]" + +#: builtin/grep.c +msgid "git grep [<options>] [-e] <pattern> [<rev>...] [[--] <path>...]" +msgstr "git grep [<options>] [-e] <pattern>[<rev>...] [[--]<path>...]" + +#: builtin/grep.c +#, c-format +msgid "grep: failed to create thread: %s" +msgstr "grep: theip ar shnáithe a chruthú: %s" + +#: builtin/grep.c +#, c-format +msgid "invalid number of threads specified (%d) for %s" +msgstr "líon neamhbhailí na snáitheanna a shonraítear (%d) do %s" + +#. TRANSLATORS: %s is the configuration +#. variable for tweaking threads, currently +#. grep.threads +#. +#: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "no threads support, ignoring %s" +msgstr "gan tacaíocht do shnáitheanna, ag déanamh neamhaird ar %s" + +#: builtin/grep.c +#, c-format +msgid "unable to read tree %s" +msgstr "nach féidir crann %s a léamh" + +#: builtin/grep.c +#, c-format +msgid "unable to grep from object of type %s" +msgstr "in ann grep ó réad de chineál %s" + +#: builtin/grep.c +#, c-format +msgid "switch `%c' expects a numerical value" +msgstr "tá an lasc `%c' ag súil le luach uimhriúil" + +#: builtin/grep.c +msgid "search in index instead of in the work tree" +msgstr "cuardaigh san innéacs in ionad sa chrann oibre" + +#: builtin/grep.c +msgid "find in contents not managed by git" +msgstr "aimsigh in ábhar nach mbainistíonn git" + +#: builtin/grep.c +msgid "search in both tracked and untracked files" +msgstr "cuardach i gcomhaid rianaithe agus neamhrianaithe araon" + +#: builtin/grep.c +msgid "ignore files specified via '.gitignore'" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhaid a shonraítear trí '.gitignore'" + +#: builtin/grep.c +msgid "recursively search in each submodule" +msgstr "cuardach athshlánach i ngach fo-mhodúl" + +#: builtin/grep.c +msgid "show non-matching lines" +msgstr "línte neamh-mheaitseála a" + +#: builtin/grep.c +msgid "case insensitive matching" +msgstr "meaitseáil cás neamhíogair" + +#: builtin/grep.c +msgid "match patterns only at word boundaries" +msgstr "patrúin a mheaitseáil ach ag teorainneacha focal" + +#: builtin/grep.c +msgid "process binary files as text" +msgstr "comhaid dénártha a phróiseáil mar th" + +#: builtin/grep.c +msgid "don't match patterns in binary files" +msgstr "ná meaitseáil patrúin i gcomhaid dénártha" + +#: builtin/grep.c +msgid "process binary files with textconv filters" +msgstr "comhaid dénártha a phróiseáil le scagairí textconv" + +#: builtin/grep.c +msgid "search in subdirectories (default)" +msgstr "cuardaigh i bhfo-eolairí (réamhshocrú)" + +#: builtin/grep.c +msgid "descend at most <n> levels" +msgstr "síos ag an bhformhór na <n>leibh" + +#: builtin/grep.c +msgid "use extended POSIX regular expressions" +msgstr "bain úsáid as nathanna rialta POSIX leathnaithe" + +#: builtin/grep.c +msgid "use basic POSIX regular expressions (default)" +msgstr "úsáid abairtí rialta bunúsacha POSIX (réamhshocraithe)" + +#: builtin/grep.c +msgid "interpret patterns as fixed strings" +msgstr "patrúin a léiriú mar teaghráin seasta" + +#: builtin/grep.c +msgid "use Perl-compatible regular expressions" +msgstr "úsáid abairtí rialta atá comhoiriúnach le PERL" + +#: builtin/grep.c +msgid "show line numbers" +msgstr "taispeáin uimhreacha líne" + +#: builtin/grep.c +msgid "show column number of first match" +msgstr "taispeáin uimhir cholún an chéad chluiche" + +#: builtin/grep.c +msgid "don't show filenames" +msgstr "ná taispeáin ainmneacha comhaid" + +#: builtin/grep.c +msgid "show filenames" +msgstr "taispeáin ainmneacha comhaid" + +#: builtin/grep.c +msgid "show filenames relative to top directory" +msgstr "ainmneacha comhaid a thaispeáint i gcoibhneas" + +#: builtin/grep.c +msgid "show only filenames instead of matching lines" +msgstr "taispeáint ach ainmneacha comhaid in ionad línte meaitseála" + +#: builtin/grep.c +msgid "synonym for --files-with-matches" +msgstr "comhchiallach do --files-with-matches" + +#: builtin/grep.c +msgid "show only the names of files without match" +msgstr "taispeáint ach ainmneacha na gcomhaid gan meaitseáil" + +#: builtin/grep.c +msgid "print NUL after filenames" +msgstr "priontáil NUL tar éis ainmneacha comhaid" + +#: builtin/grep.c +msgid "show only matching parts of a line" +msgstr "taispeáin ach codanna de líne a mheaitseáil" + +#: builtin/grep.c +msgid "show the number of matches instead of matching lines" +msgstr "taispeáint líon na gcluichí in ionad línte meaitseála" + +#: builtin/grep.c +msgid "highlight matches" +msgstr "cluichí aibhsithe" + +#: builtin/grep.c +msgid "print empty line between matches from different files" +msgstr "priontáil líne folamh idir cluichí ó chomhaid éagsúla" + +#: builtin/grep.c +msgid "show filename only once above matches from same file" +msgstr "" +"taispeáin ainm comhaid ach uair amháin thuas na cluichí ón gcomhad céanna" + +#: builtin/grep.c +msgid "show <n> context lines before and after matches" +msgstr "<n>línte comhthéacs a thaispeáint roimh agus tar" + +#: builtin/grep.c +msgid "show <n> context lines before matches" +msgstr "<n>línte comhthéacs a thaispeáint" + +#: builtin/grep.c +msgid "show <n> context lines after matches" +msgstr "<n>línte comhthéacs a thaispeáint" + +#: builtin/grep.c +msgid "use <n> worker threads" +msgstr "úsáid sná <n>itheanna oibrithe" + +#: builtin/grep.c +msgid "shortcut for -C NUM" +msgstr "aicearra le haghaidh -C NUM" + +#: builtin/grep.c +msgid "show a line with the function name before matches" +msgstr "taispeáint líne leis an ainm feidhme roimh mheaitseálacha" + +#: builtin/grep.c +msgid "show the surrounding function" +msgstr "taispeáin an fheidhm máguaird" + +#: builtin/grep.c +msgid "read patterns from file" +msgstr "patrúin a léamh ón gcomhad" + +#: builtin/grep.c +msgid "match <pattern>" +msgstr "comhoiriúnú <pattern>" + +#: builtin/grep.c +msgid "combine patterns specified with -e" +msgstr "comhcheangal patrúin a shonraítear le -e" + +#: builtin/grep.c +msgid "indicate hit with exit status without output" +msgstr "léirigh bualadh le stádas imeachta gan aschur" + +#: builtin/grep.c +msgid "show only matches from files that match all patterns" +msgstr "taispeáin ach cluichí ó chomhaid a mheaitseálann gach patrún" + +#: builtin/grep.c +msgid "pager" +msgstr "pager" + +#: builtin/grep.c +msgid "show matching files in the pager" +msgstr "taispeáint comhaid mheaitseála sa pager" + +#: builtin/grep.c +msgid "allow calling of grep(1) (ignored by this build)" +msgstr "cead a ghlaoch grep (1) (neamhaird ag an tógáil seo)" + +#: builtin/grep.c +msgid "maximum number of results per file" +msgstr "líon uasta na dtorthaí in aghaidh an chomhad" + +#: builtin/grep.c +msgid "no pattern given" +msgstr "aon phatrún a thugtar" + +#: builtin/grep.c +msgid "--no-index or --untracked cannot be used with revs" +msgstr "Ní féidir --no-index nó --untracked a úsáid le hathairí" + +#: builtin/grep.c +#, c-format +msgid "unable to resolve revision: %s" +msgstr "nach féidir athbhreithniú a réiteach: %s" + +#: builtin/grep.c +msgid "--untracked not supported with --recurse-submodules" +msgstr "--untracked nach dtacaítear le --recurse-submodules" + +#: builtin/grep.c +msgid "invalid option combination, ignoring --threads" +msgstr "teaglaim roghanna neamhbhailí, ag neamhaird --threads" + +#: builtin/grep.c builtin/pack-objects.c +msgid "no threads support, ignoring --threads" +msgstr "níl aon tacaíocht do shnáitheanna, ag déanamh neamhaird ar --threads" + +#: builtin/grep.c builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "invalid number of threads specified (%d)" +msgstr "líon neamhbhailí na snáitheanna sonraithe (%d)" + +#: builtin/grep.c +msgid "--open-files-in-pager only works on the worktree" +msgstr "Ní oibríonn --open-files-in-pager ach ar an gcrann oibre" + +#: builtin/grep.c +msgid "--[no-]exclude-standard cannot be used for tracked contents" +msgstr "" +"- ní féidir caighdeán eisiach [no-] a úsáid le haghaidh ábhar rianaithe" + +#: builtin/grep.c +msgid "both --cached and trees are given" +msgstr "tugtar --cached agus crainn araon" + +#: builtin/hash-object.c +msgid "" +"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n" +" [--stdin [--literally]] [--] <file>..." +msgstr "" +"git hash-object [-t <type>] [-w] [--path=<file> | --no-filters]\n" +" [--stdin [--literally]] [--] <file>..." + +#: builtin/hash-object.c +msgid "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" +msgstr "git hash-object [-t <type>] [-w] --stdin-paths [--no-filters]" + +#: builtin/hash-object.c +msgid "object type" +msgstr "cineál réad" + +#: builtin/hash-object.c +msgid "write the object into the object database" +msgstr "scríobh an réad isteach sa bhunachar sonraí réad" + +#: builtin/hash-object.c +msgid "read the object from stdin" +msgstr "léigh an réad ó stdin" + +#: builtin/hash-object.c +msgid "store file as is without filters" +msgstr "comhad a stóráil mar atá gan scagairí" + +#: builtin/hash-object.c +msgid "" +"just hash any random garbage to create corrupt objects for debugging Git" +msgstr "" +"ní gá ach aon truflais randamach a chur chun rudaí truaillithe a chruthú le " +"haghaidh dífhab" + +#: builtin/hash-object.c +msgid "process file as it were from this path" +msgstr "comhad próiseála mar a bhí sé ón gcosán seo" + +#: builtin/help.c +msgid "print all available commands" +msgstr "gach ordú atá ar fáil a phriontáil" + +#: builtin/help.c +msgid "show external commands in --all" +msgstr "taispeáint orduithe seachtracha i --all" + +#: builtin/help.c +msgid "show aliases in --all" +msgstr "taispeáin ainmneacha in --all" + +#: builtin/help.c +msgid "exclude guides" +msgstr "treoracha a eisiamh" + +#: builtin/help.c +msgid "show man page" +msgstr "taispeáin leathanach fear" + +#: builtin/help.c +msgid "show manual in web browser" +msgstr "taispeáin lámhleabhar sa bhrabhsála" + +#: builtin/help.c +msgid "show info page" +msgstr "taispeáin leathanach faisnéise" + +#: builtin/help.c +msgid "print command description" +msgstr "cur síos ordaithe priontála" + +#: builtin/help.c +msgid "print list of useful guides" +msgstr "liosta priontáil de threoracha úsáideacha" + +#: builtin/help.c +msgid "print list of user-facing repository, command and file interfaces" +msgstr "" +"liosta priontála de stór, comhéadain ordaithe agus comhad atá os comhair " +"úsáideora" + +#: builtin/help.c +msgid "print list of file formats, protocols and other developer interfaces" +msgstr "" +"liosta priontála formáidí comhaid, prótacail agus comhéadain forbróra eile" + +#: builtin/help.c +msgid "print all configuration variable names" +msgstr "priontáil gach ainm athróg cumraíochta" + +#: builtin/help.c +msgid "git help [[-i|--info] [-m|--man] [-w|--web]] [<command>|<doc>]" +msgstr "<command><doc>git help [[-i|--eolas] [-m|--fear] [-w|--gréasáin]] [|]" + +#: builtin/help.c +#, c-format +msgid "unrecognized help format '%s'" +msgstr "formáid cabhrach gan aithint '%s'" + +#: builtin/help.c +msgid "Failed to start emacsclient." +msgstr "Theip ar emacsclient a thosú." + +#: builtin/help.c +msgid "Failed to parse emacsclient version." +msgstr "Theip ar leagan emacsclient a pháirseáil." + +#: builtin/help.c +#, c-format +msgid "emacsclient version '%d' too old (< 22)." +msgstr "leagan imacsclient '%d' ró-sean (< 22)." + +#: builtin/help.c +#, c-format +msgid "failed to exec '%s'" +msgstr "theip ar '%s' a fheidhmiú" + +#: builtin/help.c +#, c-format +msgid "" +"'%s': path for unsupported man viewer.\n" +"Please consider using 'man.<tool>.cmd' instead." +msgstr "" +"'%s': cosán do lucht féachana fear gan tacaíocht.\n" +"Smaoinigh ar 'fear a úsáid le do thoil. <tool>.cmd' ina ionad." + +#: builtin/help.c +#, c-format +msgid "" +"'%s': cmd for supported man viewer.\n" +"Please consider using 'man.<tool>.path' instead." +msgstr "" +"'%s': cmd do lucht féachana fear tacaithe.\n" +"Smaoinigh ar 'fear a úsáid le do thoil. <tool>.path' ina ionad sin." + +#: builtin/help.c +#, c-format +msgid "'%s': unknown man viewer." +msgstr "'%s': féachtóir fear anaithnid." + +#: builtin/help.c +msgid "no man viewer handled the request" +msgstr "níl aon fhéachtóir fear ar an iarraidh" + +#: builtin/help.c +msgid "no info viewer handled the request" +msgstr "níl aon fhéachtóir faisnéise ag láimhseáil" + +#: builtin/help.c git.c +#, c-format +msgid "'%s' is aliased to '%s'" +msgstr "Tá '%s' aistrithe go '%s'" + +#: builtin/help.c git.c +#, c-format +msgid "bad alias.%s string: %s" +msgstr "droch-ainm. Teagán %s: %s" + +#: builtin/help.c +#, c-format +msgid "the '%s' option doesn't take any non-option arguments" +msgstr "ní ghlacann an rogha '%s' aon argóintí neamh-rogha" + +#: builtin/help.c +msgid "" +"the '--no-[external-commands|aliases]' options can only be used with '--all'" +msgstr "" +"ní féidir na roghanna '--no- [external-commands|aliases] 'a úsáid ach le' --" +"all '" + +#: builtin/help.c +#, c-format +msgid "usage: %s%s" +msgstr "úsáid: %s%s" + +#: builtin/help.c +msgid "'git help config' for more information" +msgstr "'git help config' le haghaidh tuilleadh faisnéise" + +#: builtin/hook.c +msgid "" +"git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin=<path>] <hook-name> [-- <hook-" +"args>]" +msgstr "" +"<path><hook-name><hook-args>git hook run [--ignore-missing] [--to-stdin =] " +"[--]" + +#: builtin/hook.c +msgid "silently ignore missing requested <hook-name>" +msgstr "neamhaird go ciúin a iarrtar ar <hook-name>" + +#: builtin/hook.c +msgid "file to read into hooks' stdin" +msgstr "comhad le léamh isteach i stdin na hracaí" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "object type mismatch at %s" +msgstr "mímheaitseáil cineál réad ag %s" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "did not receive expected object %s" +msgstr "nár bhfuair sé réad ag súil leis %s" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "object %s: expected type %s, found %s" +msgstr "réad %s: súil leis an gcineál %s, aimsíodh %s" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "cannot fill %d byte" +msgid_plural "cannot fill %d bytes" +msgstr[0] "ní féidir %d beart a líonadh" +msgstr[1] "ní féidir %d beart a líonadh" +msgstr[2] "ní féidir %d beart a líonadh" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "early EOF" +msgstr "luath EOF" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "read error on input" +msgstr "earráid léigh ar ionchur" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "used more bytes than were available" +msgstr "úsáideadh níos mó bytes ná mar a bhí ar fáil" + +#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c +msgid "pack too large for current definition of off_t" +msgstr "pacáiste ró-mhór le haghaidh sainmhíniú reatha ar off_t" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "pack exceeds maximum allowed size (%s)" +msgstr "sáraíonn an pacáiste an méid uasta ceadaithe (%s)" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "pack signature mismatch" +msgstr "mímheaitseáil sínithe pacáiste" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "pack version %<PRIu32> unsupported" +msgstr "leagan pacáiste %<PRIu32> gan tacaíocht" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "pack has bad object at offset %<PRIuMAX>: %s" +msgstr "tá réad lochtach sa phacáiste ag an bhfritháireamh %<PRIuMAX>: %s" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "inflate returned %d" +msgstr "infleáil ar ais %d" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "offset value overflow for delta base object" +msgstr "ró-shreabhadh luacha a fhritháireamh do réad" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "delta base offset is out of bound" +msgstr "tá fhritháireamh bonn delta as ceangailte" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "unknown object type %d" +msgstr "cineál réad anaithnid %d" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "cannot pread pack file" +msgstr "ní féidir comhad pacáiste a roghnú" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "premature end of pack file, %<PRIuMAX> byte missing" +msgid_plural "premature end of pack file, %<PRIuMAX> bytes missing" +msgstr[0] "deireadh roimh am comhaid phacáiste, %<PRIuMAX> beart ar iarraidh" +msgstr[1] "deireadh roimh am comhaid phacáiste, %<PRIuMAX> beart ar iarraidh" +msgstr[2] "deireadh roimh am comhaid phacáiste, %<PRIuMAX> beart ar iarraidh" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "serious inflate inconsistency" +msgstr "neamhchomhsheasmhacht tromchúiseach" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "SHA1 COLLISION FOUND WITH %s !" +msgstr "FUARTHAS IMBHALL SHA1 LE %s!" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "cannot read existing object info %s" +msgstr "ní féidir faisnéis réad atá ann cheana %s a léamh" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "cannot read existing object %s" +msgstr "ní féidir réad %s atá ann cheana a léamh" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "invalid blob object %s" +msgstr "réad blob neamhbhailí %s" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "fsck error in packed object" +msgstr "earráid fsck i réad pacáilte" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "Not all child objects of %s are reachable" +msgstr "Níl gach réad leanbh de %s inrochtana" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "failed to apply delta" +msgstr "theip ar delta a chur i bhfeidhm" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "Receiving objects" +msgstr "Rudaí a fháil" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "Indexing objects" +msgstr "Rudaí innéacsála" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "pack is corrupted (SHA1 mismatch)" +msgstr "tá an pacáiste truaillithe (neamhoiriúnú SHA1)" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "cannot fstat packfile" +msgstr "ní féidir le pacáiste fstat" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "pack has junk at the end" +msgstr "tá bruscar ag an bpacáiste ag an deireadh" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "confusion beyond insanity in parse_pack_objects()" +msgstr "mearbhall níos faide ná imní i parse_pack_objects()" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "Resolving deltas" +msgstr "Deltas a réiteach" + +#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "unable to create thread: %s" +msgstr "nach féidir snáithe a chruthú: %s" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "confusion beyond insanity" +msgstr "mearbhall níos faide ná mar gheall" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "completed with %d local object" +msgid_plural "completed with %d local objects" +msgstr[0] "críochnaithe le %d réad áitiúil" +msgstr[1] "críochnaithe le %d réad áitiúil" +msgstr[2] "críochnaithe le %d réad áitiúil" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "Unexpected tail checksum for %s (disk corruption?)" +msgstr "Seicsum eireaball gan choinne do %s (éilliú diosca?)" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "pack has %d unresolved delta" +msgid_plural "pack has %d unresolved deltas" +msgstr[0] "tá %d delta gan réiteach sa phacáiste" +msgstr[1] "tá %d deiltí gan réiteach sa phacáiste" +msgstr[2] "tá %d deiltí gan réiteach sa phacáiste" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "unable to deflate appended object (%d)" +msgstr "nach féidir réad cuibheangailte a dhíscaoileadh (%d)" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "local object %s is corrupt" +msgstr "tá réad áitiúil %s truaillithe" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "packfile name '%s' does not end with '.%s'" +msgstr "ní chríochnaíonn ainm pacáiste '%s' le '.%s'" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "cannot write %s file '%s'" +msgstr "ní féidir comhad %s '%s' a scríobh" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "cannot close written %s file '%s'" +msgstr "ní féidir comhad %s scríofa '%s' a dhúnadh" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "unable to rename temporary '*.%s' file to '%s'" +msgstr "in ann athainmniú sealadach '*.%s' comhad chuig '%s'" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "error while closing pack file" +msgstr "earráid agus comhad pacáiste á dúnadh" + +#: builtin/index-pack.c builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "bad pack.indexVersion=%<PRIu32>" +msgstr "droch-pack.indexVersion=%<PRIu32>" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "Cannot open existing pack file '%s'" +msgstr "Ní féidir comhad pacáiste atá ann cheana '%s' a oscailt" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "Cannot open existing pack idx file for '%s'" +msgstr "Ní féidir comhad idx pacáiste atá ann cheana a oscailt do '%s'" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "non delta: %d object" +msgid_plural "non delta: %d objects" +msgstr[0] "neamh-delta: %d réad" +msgstr[1] "neamh-delta: %d réad" +msgstr[2] "neamh-delta: %d réad" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "chain length = %d: %lu object" +msgid_plural "chain length = %d: %lu objects" +msgstr[0] "fad slabhra = %d: %lu réad" +msgstr[1] "fad slabhra = %d: %lu réada" +msgstr[2] "fad slabhra = %d: %lu réada" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "could not start pack-objects to repack local links" +msgstr "ní fhéadfaí pacáiste-earraí a thosú chun naisc áitiúla a athphacáil" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "failed to feed local object to pack-objects" +msgstr "theip ar réad áitiúil a bheathú ar rudaí pacáiste" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "index-pack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." +msgstr "" +"index-pack: Ag súil le línte aitheantais réada heicsidheachúlach iomlán ó " +"pack-objects amháin." + +#: builtin/index-pack.c +msgid "could not finish pack-objects to repack local links" +msgstr "ní fhéadfaí pacáistí a chríochnú chun naisc áitiúla a athphacáil" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "Cannot come back to cwd" +msgstr "Ní féidir teacht ar ais chuig cwd" + +#: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c +#, c-format +msgid "bad --pack_header: %s" +msgstr "droch --pack_header: %s" + +#: builtin/index-pack.c +#, c-format +msgid "bad %s" +msgstr "droch %s" + +#: builtin/index-pack.c builtin/init-db.c setup.c +#, c-format +msgid "unknown hash algorithm '%s'" +msgstr "algartam hais anaithnid '%s'" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "--promisor cannot be used with a pack name" +msgstr "--promisor ní féidir é a úsáid le hainm pacáiste" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "--stdin requires a git repository" +msgstr "--stdin teastaíonn stórlann git" + +#: builtin/index-pack.c +msgid "--verify with no packfile name given" +msgstr "--verify gan ainm comhaid pacáiste tugtha" + +#: builtin/index-pack.c builtin/unpack-objects.c +msgid "fsck error in pack objects" +msgstr "fsck earráid i rudaí pacáiste" + +#: builtin/init-db.c +msgid "" +"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n" +" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n" +" [--ref-format=<format>]\n" +" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n" +" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]" +msgstr "" +"git init [-q | --quiet] [--bare] [--template=<template-directory>]\n" +" [--separate-git-dir <git-dir>] [--object-format=<format>]\n" +" [--ref-format=<format>]\n" +" [-b <branch-name> | --initial-branch=<branch-name>]\n" +" [--shared[=<permissions>]] [<directory>]" + +#: builtin/init-db.c +msgid "permissions" +msgstr "ceadanna" + +#: builtin/init-db.c +msgid "specify that the git repository is to be shared amongst several users" +msgstr "sonraigh go bhfuil an stór git le roinnt i measc roinnt úsáideoirí" + +#: builtin/init-db.c +msgid "override the name of the initial branch" +msgstr "ainm na brainse tosaigh a shárú" + +#: builtin/init-db.c builtin/verify-pack.c +msgid "hash" +msgstr "hash" + +#: builtin/init-db.c builtin/show-index.c builtin/verify-pack.c +msgid "specify the hash algorithm to use" +msgstr "sonraigh an algartam hash le húsáid" + +#: builtin/init-db.c +#, c-format +msgid "cannot mkdir %s" +msgstr "ní féidir teacht ar %s" + +#: builtin/init-db.c +#, c-format +msgid "cannot chdir to %s" +msgstr "ní féidir teacht chuig %s" + +#: builtin/init-db.c +#, c-format +msgid "" +"%s (or --work-tree=<directory>) not allowed without specifying %s (or --git-" +"dir=<directory>)" +msgstr "" +"%s (or --work-tree=<directory>) ní cheadaítear gan sonrú %s (or --git-" +"dir=<directory>)" + +#: builtin/init-db.c +#, c-format +msgid "Cannot access work tree '%s'" +msgstr "Ní féidir rochtain a fháil ar chrann oibre '%s'" + +#: builtin/init-db.c +msgid "--separate-git-dir incompatible with bare repository" +msgstr "--separate-git-dir neamhoiriúnach le stór lom" + +#: builtin/interpret-trailers.c +msgid "" +"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" +" [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n" +" [--parse] [<file>...]" +msgstr "" +"git interpret-trailers [--in-place] [--trim-empty]\n" +" [(--trailer (<key>|<key-alias>)[(=|:)<value>])...]\n" +" [--parse] [<file>...]" + +#: builtin/interpret-trailers.c wrapper.c +#, c-format +msgid "could not stat %s" +msgstr "ní raibh ann %s a shástáil" + +#: builtin/interpret-trailers.c +#, c-format +msgid "file %s is not a regular file" +msgstr "ní comhad rialta é comhad %s" + +#: builtin/interpret-trailers.c +#, c-format +msgid "file %s is not writable by user" +msgstr "ní féidir an t-úsáideoir comhad %s a scríobh" + +#: builtin/interpret-trailers.c +msgid "could not open temporary file" +msgstr "ní fhéadfadh comhad sealadach a oscailt" + +#: builtin/interpret-trailers.c +#, c-format +msgid "could not read input file '%s'" +msgstr "ní raibh in ann comhad ionchuir '%s' a léamh" + +#: builtin/interpret-trailers.c builtin/mktag.c imap-send.c +msgid "could not read from stdin" +msgstr "ní fhéadfaí léamh ó stdin" + +#: builtin/interpret-trailers.c +#, c-format +msgid "could not rename temporary file to %s" +msgstr "ní fhéadfaí comhad sealadach a athainmniú go %s" + +#: builtin/interpret-trailers.c +msgid "edit files in place" +msgstr "comhaid in áit a chur in eagar" + +#: builtin/interpret-trailers.c +msgid "trim empty trailers" +msgstr "leantóirí folamh a ghear" + +#: builtin/interpret-trailers.c +msgid "placement" +msgstr "socrúcháin" + +#: builtin/interpret-trailers.c +msgid "where to place the new trailer" +msgstr "cá háit a chuirfear an leantóir nua" + +#: builtin/interpret-trailers.c +msgid "action if trailer already exists" +msgstr "gníomh má tá leantóir ann cheana féin" + +#: builtin/interpret-trailers.c +msgid "action if trailer is missing" +msgstr "gníomh má tá leantóir ar iarraidh" + +#: builtin/interpret-trailers.c +msgid "output only the trailers" +msgstr "aschur ach na leantóirí" + +#: builtin/interpret-trailers.c +msgid "do not apply trailer.* configuration variables" +msgstr "ná cuir leantóir i bhfeidhm.* athróga cumraíochta" + +#: builtin/interpret-trailers.c +msgid "reformat multiline trailer values as single-line values" +msgstr "luachanna leantóra illíne a athfhormáidiú mar luachanna aon-líne" + +#: builtin/interpret-trailers.c +msgid "alias for --only-trailers --only-input --unfold" +msgstr "ainm le haghaidh --only-trailers --only-input --unfold" + +#: builtin/interpret-trailers.c +msgid "do not treat \"---\" as the end of input" +msgstr "ná déileáil le “---” mar dheireadh an ionchuir" + +#: builtin/interpret-trailers.c +msgid "trailer(s) to add" +msgstr "leantóir (í) le cur leis" + +#: builtin/interpret-trailers.c +msgid "--trailer with --only-input does not make sense" +msgstr "níl ciall le --trailer le --only-input" + +#: builtin/interpret-trailers.c +msgid "no input file given for in-place editing" +msgstr "níl aon chomhad ionchuir a thugtar le haghaidh eagarthóireachta" + +#: builtin/log.c +msgid "git log [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" +msgstr "logáil git [<options>] [<revision-range>] [[--]<path>...]" + +#: builtin/log.c +msgid "git show [<options>] <object>..." +msgstr "git show [<options>]<object>..." + +#: builtin/log.c +#, c-format +msgid "invalid --decorate option: %s" +msgstr "rogha neamhbhailí --decorate: %s" + +#: builtin/log.c diff.c +msgid "suppress diff output" +msgstr "aschur diff a chur faoi chois" + +#: builtin/log.c +msgid "show source" +msgstr "foinse taispeáin" + +#: builtin/log.c +msgid "clear all previously-defined decoration filters" +msgstr "glan na scagairí maisiúcháin atá sainmhínithe roimhe seo" + +#: builtin/log.c +msgid "only decorate refs that match <pattern>" +msgstr "ní mhaisigh ach na cinn a mheaitseálann <pattern>" + +#: builtin/log.c +msgid "do not decorate refs that match <pattern>" +msgstr "ná maisigh na cinn a mheaitseálann <pattern>" + +#: builtin/log.c +msgid "decorate options" +msgstr "roghanna maisiú" + +#: builtin/log.c +msgid "" +"trace the evolution of line range <start>,<end> or function :<funcname> in " +"<file>" +msgstr "éabhlóid raon líne<start>, <end>nó feidhm <funcname>a rianú: i <file>" + +#: builtin/log.c +msgid "-L<range>:<file> cannot be used with pathspec" +msgstr "-L<range>: ní <file>féidir é a úsáid le pathspec" + +#: builtin/log.c +#, c-format +msgid "Final output: %d %s\n" +msgstr "Aschur deiridh: %d %s\n" + +#: builtin/log.c +#, c-format +msgid "git show %s: bad file" +msgstr "git show %s: droch-chomhad" + +#: builtin/log.c +#, c-format +msgid "could not read object %s" +msgstr "ní raibh in ann réad %s a léamh" + +#: builtin/log.c +#, c-format +msgid "unknown type: %d" +msgstr "cineál anaithnid: %d" + +#: builtin/log.c +#, c-format +msgid "%s: invalid cover from description mode" +msgstr "%s: clúdach neamhbhailí ó mhodh tuairisc" + +#: builtin/log.c +msgid "format.headers without value" +msgstr "format.headers gan luach" + +#: builtin/log.c +#, c-format +msgid "cannot open patch file %s" +msgstr "ní féidir comhad paiste %s a oscailt" + +#: builtin/log.c +msgid "need exactly one range" +msgstr "teastaíonn raon amháin díreach" + +#: builtin/log.c +msgid "not a range" +msgstr "ní raon" + +#: builtin/log.c +#, c-format +msgid "unable to read branch description file '%s'" +msgstr "nach féidir an comhad tuairisc brainse '%s' a léamh" + +#: builtin/log.c +msgid "cover letter needs email format" +msgstr "teastaíonn formáid ríomhphoist ó litir" + +#: builtin/log.c +msgid "failed to create cover-letter file" +msgstr "theip ar chomhad litir chlúdaigh a chruthú" + +#: builtin/log.c +#, c-format +msgid "insane in-reply-to: %s" +msgstr "in-fhreagairt daingniúil: %s" + +#: builtin/log.c +msgid "git format-patch [<options>] [<since> | <revision-range>]" +msgstr "git format-patch [<roghanna>] [<ó> | <raon-athbhreithnithe>]" + +#: builtin/log.c +msgid "two output directories?" +msgstr "dhá eolaire aschuir?" + +#: builtin/log.c +#, c-format +msgid "unknown commit %s" +msgstr "tiomantas anaithnid %s" + +#: builtin/log.c builtin/replace.c +#, c-format +msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref" +msgstr "theip ar '%s' a réiteach mar thagartha bailí" + +#: builtin/log.c +msgid "could not find exact merge base" +msgstr "ní fhéadfaí bonn cumaisc cruinn a fháil" + +#: builtin/log.c +msgid "" +"failed to get upstream, if you want to record base commit automatically,\n" +"please use git branch --set-upstream-to to track a remote branch.\n" +"Or you could specify base commit by --base=<base-commit-id> manually" +msgstr "" +"theip ar an dul suas sruth, más mian leat an gealltanas bonn a thaifeadadh " +"go huathoibríoch,\n" +"bain úsáid as git branch --set-upstream-to chun brainse iargúlta a rianú.\n" +"Nó d'fhéadfá an gealltanas bonn a shonrú trí --base=<base-commit-id> de láimh" + +#: builtin/log.c +msgid "failed to find exact merge base" +msgstr "theip orthu bonn cumaisc cruinn a fháil" + +#: builtin/log.c +msgid "base commit should be the ancestor of revision list" +msgstr "ba cheart gurb é bonn tiomantas ina sinsear an liosta athbhrei" + +#: builtin/log.c +msgid "base commit shouldn't be in revision list" +msgstr "níor cheart go mbeadh tiomantas bonn sa liosta athbhrei" + +#: builtin/log.c +msgid "cannot get patch id" +msgstr "ní féidir id paiste a fháil" + +#: builtin/log.c +msgid "failed to infer range-diff origin of current series" +msgstr "theip ar thionscnamh raon difriúil na sraithe reatha a thabhairt amach" + +#: builtin/log.c +#, c-format +msgid "using '%s' as range-diff origin of current series" +msgstr "ag baint úsáide as '%s' mar bhunús diff raon na sraithe reatha" + +#: builtin/log.c +msgid "use [PATCH n/m] even with a single patch" +msgstr "bain úsáid as [PATCH n/m] fiú le paiste amháin" + +#: builtin/log.c +msgid "use [PATCH] even with multiple patches" +msgstr "bain úsáid as [PATCH] fiú le paistí iolracha" + +#: builtin/log.c +msgid "print patches to standard out" +msgstr "paistí a phriontáil chun caighdeánach" + +#: builtin/log.c +msgid "generate a cover letter" +msgstr "litir chlúdaigh a ghiniúint" + +#: builtin/log.c +msgid "use simple number sequence for output file names" +msgstr "úsáid seicheamh uimhreacha simplí d'ainmneacha comhaid aschu" + +#: builtin/log.c +msgid "sfx" +msgstr "sfx" + +#: builtin/log.c +msgid "use <sfx> instead of '.patch'" +msgstr "úsáid <sfx>in ionad '.patch'" + +#: builtin/log.c +msgid "start numbering patches at <n> instead of 1" +msgstr "tosú ag uimhriú paistí ag <n>seachas 1" + +#: builtin/log.c +msgid "reroll-count" +msgstr "comhaireamh ath-rollta" + +#: builtin/log.c +msgid "mark the series as Nth re-roll" +msgstr "marcáil an tsraith mar Nú ath-rolla" + +#: builtin/log.c +msgid "max length of output filename" +msgstr "fad uasta ainm an chomhaid aschuir" + +#: builtin/log.c +msgid "rfc" +msgstr "rfc" + +#: builtin/log.c +msgid "add <rfc> (default 'RFC') before 'PATCH'" +msgstr "cuir <rfc>(réamhshocraithe 'RFC') roimh 'PATCH'" + +#: builtin/log.c +msgid "cover-from-description-mode" +msgstr "modh clúdaigh ó-tuairiscríbhinní" + +#: builtin/log.c +msgid "generate parts of a cover letter based on a branch's description" +msgstr "codanna de litir chlúdaigh a ghiniúint bunaithe ar thuairisc brainse" + +#: builtin/log.c +msgid "use branch description from file" +msgstr "úsáid cur síos brainse ón gcomhad" + +#: builtin/log.c +msgid "use [<prefix>] instead of [PATCH]" +msgstr "úsáid [<prefix>] in ionad [PATCH]" + +#: builtin/log.c +msgid "store resulting files in <dir>" +msgstr "comhaid mar thoradh air a stóráil i <dir>" + +#: builtin/log.c +msgid "don't strip/add [PATCH]" +msgstr "ná stiall/cuir [PATCH] leis" + +#: builtin/log.c +msgid "don't output binary diffs" +msgstr "ná aschur difríochtaí dénártha" + +#: builtin/log.c +msgid "output all-zero hash in From header" +msgstr "aschur hash uile-nialas i Ó cheanntásc" + +#: builtin/log.c +msgid "don't include a patch matching a commit upstream" +msgstr "ná cuir paiste a mheaitseann le tiomantas suas an sruth" + +#: builtin/log.c +msgid "show patch format instead of default (patch + stat)" +msgstr "taispeáin formáid paiste in ionad réamhshocraithe (paiste + stat)" + +#: builtin/log.c +msgid "Messaging" +msgstr "Teachtaireachtaí" + +#: builtin/log.c +msgid "header" +msgstr "ceanntásc" + +#: builtin/log.c +msgid "add email header" +msgstr "ceanntásc ríomhphoist leis" + +#: builtin/log.c +msgid "email" +msgstr "ríomhphost" + +#: builtin/log.c +msgid "add To: header" +msgstr "cuir Le: ceanntásc" + +#: builtin/log.c +msgid "add Cc: header" +msgstr "cuir Cc leis: ceanntásc" + +#: builtin/log.c +msgid "ident" +msgstr "idirghníomhaire" + +#: builtin/log.c +msgid "set From address to <ident> (or committer ident if absent)" +msgstr "" +"socraigh Ó sheoladh go dtí <ident>(nó aitheantas an tiomantais mura bhfuil " +"sé ann)" + +#: builtin/log.c +msgid "message-id" +msgstr "id teachtaireachta" + +#: builtin/log.c +msgid "make first mail a reply to <message-id>" +msgstr "déan freagra ar an gcéad phost <message-id>" + +#: builtin/log.c +msgid "boundary" +msgstr "teorainn" + +#: builtin/log.c +msgid "attach the patch" +msgstr "ceangail an paiste" + +#: builtin/log.c +msgid "inline the patch" +msgstr "inlíne an paiste" + +#: builtin/log.c +msgid "enable message threading, styles: shallow, deep" +msgstr "cumasú snáithe teachtaireachta, stíleanna: éadomhain, domhain" + +#: builtin/log.c +msgid "signature" +msgstr "síniú" + +#: builtin/log.c +msgid "add a signature" +msgstr "cuir síniú" + +#: builtin/log.c +msgid "base-commit" +msgstr "bun-tiomantas" + +#: builtin/log.c +msgid "add prerequisite tree info to the patch series" +msgstr "cuir faisnéis rainn réamhriachtanais leis an tsraith paiste" + +#: builtin/log.c +msgid "add a signature from a file" +msgstr "cuir síniú ó chomhad" + +#: builtin/log.c +msgid "don't print the patch filenames" +msgstr "ná priontáil na hainmneacha comhaid paiste" + +#: builtin/log.c +msgid "show progress while generating patches" +msgstr "dul chun cinn a thaispeáint agus paistí" + +#: builtin/log.c +msgid "show changes against <rev> in cover letter or single patch" +msgstr "athruithe a thaispeá <rev>int i gcoinne i litir chlúdaigh nó" + +#: builtin/log.c +msgid "show changes against <refspec> in cover letter or single patch" +msgstr "athruithe a thaispeá <refspec>int i gcoinne i litir chlúdaigh nó" + +#: builtin/log.c builtin/range-diff.c +msgid "percentage by which creation is weighted" +msgstr "céatadán faoina n-ualaítear an cruthú" + +#: builtin/log.c +msgid "show in-body From: even if identical to the e-mail header" +msgstr "" +"taispeáin in-chorp Ó: fiú más comhionann leis an gceannteideal ríomhphoist" + +#: builtin/log.c +#, c-format +msgid "invalid ident line: %s" +msgstr "líne aitheantais neamhbhailí: %s" + +#: builtin/log.c +msgid "--name-only does not make sense" +msgstr "Ní bhíonn ciall ag --name-only" + +#: builtin/log.c +msgid "--name-status does not make sense" +msgstr "Ní bhíonn ciall ag --name-status" + +#: builtin/log.c +msgid "--check does not make sense" +msgstr "Ní bhíonn ciall ag --check" + +#: builtin/log.c +msgid "--remerge-diff does not make sense" +msgstr "Ní bhíonn ciall ag --remerge-diff" + +#: builtin/log.c builtin/submodule--helper.c rerere.c submodule.c +#, c-format +msgid "could not create directory '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí eolaire '%s' a chruthú" + +#: builtin/log.c +msgid "--interdiff requires --cover-letter or single patch" +msgstr "éilíonn --interdiff --cover-letter nó paiste singil" + +#: builtin/log.c +msgid "Interdiff:" +msgstr "Interdiff:" + +#: builtin/log.c +#, c-format +msgid "Interdiff against v%d:" +msgstr "Interdiff i gcoinne v%d:" + +#: builtin/log.c +msgid "--range-diff requires --cover-letter or single patch" +msgstr "Éilíonn --range-diff --cover-letter nó paiste aonair" + +#: builtin/log.c +msgid "Range-diff:" +msgstr "Difríocht raon:" + +#: builtin/log.c +#, c-format +msgid "Range-diff against v%d:" +msgstr "Difríocht raon i gcoinne v%d:" + +#: builtin/log.c +#, c-format +msgid "unable to read signature file '%s'" +msgstr "nach féidir an comhad sínithe '%s' a léamh" + +#: builtin/log.c +msgid "Generating patches" +msgstr "Giniúint paistí" + +#: builtin/log.c +msgid "failed to create output files" +msgstr "theip ar chomhaid aschuir a chruthú" + +#: builtin/log.c +msgid "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" +msgstr "git cherry [-v] [<upstream> [<head> [<limit>]]]" + +#: builtin/log.c +#, c-format +msgid "" +"Could not find a tracked remote branch, please specify <upstream> manually.\n" +msgstr "" +"Níor féidir brainse iargúlta rianaithe a fháil, sonraigh de láimh le do th " +"<upstream>oil.\n" + +#: builtin/ls-files.c builtin/ls-tree.c +#, c-format +msgid "could not get object info about '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí faisnéis réada a fháil faoi '%s'" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "git ls-files [<options>] [<file>...]" +msgstr "git ls-files [<options>] [<file>...]" + +#: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c +msgid "separate paths with the NUL character" +msgstr "cosáin ar leithligh leis an carachtar NUL" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "identify the file status with tags" +msgstr "stádas an chomhaid a aithint le clibeanna" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "use lowercase letters for 'assume unchanged' files" +msgstr "" +"bain úsáid as litreacha beaga le haghaidh comhaid 'glacadh leis gan " +"athraithe'" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "use lowercase letters for 'fsmonitor clean' files" +msgstr "bain úsáid as litreacha beaga le haghaidh comhaid 'fsmonitor clean'" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "show cached files in the output (default)" +msgstr "taispeáint comhaid taispeána san aschur (réamhshocraithe)" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "show deleted files in the output" +msgstr "taispeáint comhaid scriosta san aschur" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "show modified files in the output" +msgstr "taispeáint comhaid modhnaithe san aschur" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "show other files in the output" +msgstr "taispeáint comhaid eile san aschur" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "show ignored files in the output" +msgstr "taispeáint comhaid a neamhaird san aschur" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "show staged contents' object name in the output" +msgstr "taispeáin ainm réad ábhair stáitseáilte san aschur" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "show files on the filesystem that need to be removed" +msgstr "taispeáint comhaid ar an gcóras comhaid is gá a bhaint" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "show 'other' directories' names only" +msgstr "taispeáin ainmneacha 'eile' amháin" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "show line endings of files" +msgstr "taispeáint deireadh líne na gcomhaid" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "don't show empty directories" +msgstr "ná taispeáin eolairí folamh" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "show unmerged files in the output" +msgstr "taispeáint comhaid neamh-chumhdaithe san aschur" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "show resolve-undo information" +msgstr "taispeáin faisnéis réitigh a chealú" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "skip files matching pattern" +msgstr "patrún meaitseála comhaid scipeála" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "read exclude patterns from <file>" +msgstr "léigh patrúin eisiamh ó <file>" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "read additional per-directory exclude patterns in <file>" +msgstr "léigh patrúin breise in aghaidh eolaire a eisiamh i <file>" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "add the standard git exclusions" +msgstr "cuir na heisiaimh caighdeánacha git" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "make the output relative to the project top directory" +msgstr "déan an t-aschur i gcoibhneas le barr-eolaire an tion" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "if any <file> is not in the index, treat this as an error" +msgstr "" +"mura <file>bhfuil aon cheann san innéacs, déileáil leis seo mar earráid" + +#: builtin/ls-files.c builtin/merge-tree.c +msgid "tree-ish" +msgstr "crainn" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "pretend that paths removed since <tree-ish> are still present" +msgstr "ligean go bhfuil cosáin a bhain <tree-ish>tear ó shin fós i láthair" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "show debugging data" +msgstr "taispeáin sonraí dífhabhtaithe" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "suppress duplicate entries" +msgstr "iontrálacha dúbailte a chur" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "show sparse directories in the presence of a sparse index" +msgstr "taispeáint eolairí neamhchoitianta i láthair innéacs neamhchoitianta" + +#: builtin/ls-files.c +msgid "" +"--format cannot be used with -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " +"--eol" +msgstr "" +"Ní féidir --format a úsáid le -s, -o, -k, -t, --resolve-undo, --deduplicate, " +"--eol" + +#: builtin/ls-remote.c +msgid "" +"git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" +" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n" +" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]" +msgstr "" +"git ls-remote [--branches] [--tags] [--refs] [--upload-pack=<exec>]\n" +" [-q | --quiet] [--exit-code] [--get-url] [--sort=<key>]\n" +" [--symref] [<repository> [<patterns>...]]" + +#: builtin/ls-remote.c +msgid "do not print remote URL" +msgstr "ná priontáil URL iargúlta" + +#: builtin/ls-remote.c builtin/rebase.c +msgid "exec" +msgstr "feidhmiúcháin" + +#: builtin/ls-remote.c +msgid "path of git-upload-pack on the remote host" +msgstr "cosán git-upload-pack ar an óstach cianda" + +#: builtin/ls-remote.c +msgid "limit to tags" +msgstr "teorainn le clibeanna" + +#: builtin/ls-remote.c +msgid "limit to branches" +msgstr "teorainn le brainsí" + +#: builtin/ls-remote.c builtin/show-ref.c +msgid "deprecated synonym for --branches" +msgstr "comhchiallach scoite do --branches" + +#: builtin/ls-remote.c +msgid "do not show peeled tags" +msgstr "ná taispeáin clibeanna scáilte" + +#: builtin/ls-remote.c +msgid "take url.<base>.insteadOf into account" +msgstr "glacadh url. <base>.insteadOf san áireamh" + +#: builtin/ls-remote.c +msgid "exit with exit code 2 if no matching refs are found" +msgstr "imeacht le cód imeachta 2 mura bhfaightear aon aifeanna meaitseála" + +#: builtin/ls-remote.c +msgid "show underlying ref in addition to the object pointed by it" +msgstr "taispeáint an tagairt bhunúsach i dteannta leis an réad a thug sé" + +#: builtin/ls-tree.c +msgid "git ls-tree [<options>] <tree-ish> [<path>...]" +msgstr "<path>git ls-tree [<options>] [...<tree-ish>]" + +#: builtin/ls-tree.c +msgid "only show trees" +msgstr "ach crainn a thaispeáint" + +#: builtin/ls-tree.c +msgid "recurse into subtrees" +msgstr "athshlánú isteach i bhfo-chrainn" + +#: builtin/ls-tree.c +msgid "show trees when recursing" +msgstr "crainn a thaispeáint agus tú ag athf" + +#: builtin/ls-tree.c +msgid "terminate entries with NUL byte" +msgstr "foirceannadh iontrálacha le bait NUL" + +#: builtin/ls-tree.c +msgid "include object size" +msgstr "méid an rud san áireamh" + +#: builtin/ls-tree.c +msgid "list only filenames" +msgstr "ainmneacha comhaid amháin a liostáil" + +#: builtin/ls-tree.c +msgid "list only objects" +msgstr "rudaí amháin a liostáil" + +#: builtin/ls-tree.c +msgid "use full path names" +msgstr "úsáid ainmneacha cosáin iomlána" + +#: builtin/ls-tree.c +msgid "list entire tree; not just current directory (implies --full-name)" +msgstr "" +"liostáil crann iomlán; ní hamháin eolaire reatha (tugann le tuiscint --full-" +"name)" + +#: builtin/ls-tree.c +msgid "--format can't be combined with other format-altering options" +msgstr "" +"Ní féidir --format a chomhcheangal le roghanna eile a athraíonn formáidí" + +#. TRANSLATORS: keep <> in "<" mail ">" info. +#: builtin/mailinfo.c +msgid "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" +msgstr "git mailinfo [<options>] <msg> <patch> < mail >info" + +#: builtin/mailinfo.c +msgid "keep subject" +msgstr "coinnigh ábhar" + +#: builtin/mailinfo.c +msgid "keep non patch brackets in subject" +msgstr "coinnigh lúibíní gan paiste san ábhar" + +#: builtin/mailinfo.c +msgid "copy Message-ID to the end of commit message" +msgstr "" +"cóipeáil ID teachtaireachtaí go dtí deireadh na teachtaireachta tiomanta" + +#: builtin/mailinfo.c +msgid "re-code metadata to i18n.commitEncoding" +msgstr "meiteashonraí a athchódú chuig i18N.CommitEncoding" + +#: builtin/mailinfo.c +msgid "disable charset re-coding of metadata" +msgstr "díchumasú ath-chódú charset meiteashonraí" + +#: builtin/mailinfo.c +msgid "encoding" +msgstr "ionchódú" + +#: builtin/mailinfo.c +msgid "re-code metadata to this encoding" +msgstr "athchódú meiteashonraí don ionchódú seo" + +#: builtin/mailinfo.c +msgid "use scissors" +msgstr "siosúr a úsáid" + +#: builtin/mailinfo.c +msgid "<action>" +msgstr "<action>" + +#: builtin/mailinfo.c +msgid "action when quoted CR is found" +msgstr "gníomh nuair a aimsítear CR a luaitear" + +#: builtin/mailinfo.c +msgid "use headers in message's body" +msgstr "ceanntásca a úsáid i gcorp na teachtaireachta" + +#: builtin/mailsplit.c +msgid "reading patches from stdin/tty..." +msgstr "paistí a léamh ó stdin/tty..." + +#: builtin/mailsplit.c +#, c-format +msgid "empty mbox: '%s'" +msgstr "mbox folamh: '%s'" + +#: builtin/merge-base.c +msgid "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." +msgstr "git merge-base [-a | --all] <commit> <commit>..." + +#: builtin/merge-base.c +msgid "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." +msgstr "git merge-base [-a | --all] --octopus <commit>..." + +#: builtin/merge-base.c +msgid "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" +msgstr "git merge-base --is-ancestor <commit> <commit>" + +#: builtin/merge-base.c +msgid "git merge-base --independent <commit>..." +msgstr "git merge-base --independent <commit>..." + +#: builtin/merge-base.c +msgid "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" +msgstr "git merge-base --fork-point <ref> [<commit>]" + +#: builtin/merge-base.c +msgid "output all common ancestors" +msgstr "aschur gach sinsear coitianta" + +#: builtin/merge-base.c +msgid "find ancestors for a single n-way merge" +msgstr "aimsigh sinsear le haghaidh cumasc n-bhealach amháin" + +#: builtin/merge-base.c +msgid "list revs not reachable from others" +msgstr "liosta revs nach féidir teacht ó dhaoine eile" + +#: builtin/merge-base.c +msgid "is the first one ancestor of the other?" +msgstr "an é an chéad sinsear amháin den duine eile?" + +#: builtin/merge-base.c +msgid "find where <commit> forked from reflog of <ref>" +msgstr "faigh cén áit a <commit> bhforcáladh ó athbhreithniú <ref>" + +#: builtin/merge-file.c +msgid "" +"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " +"<orig-file> <file2>" +msgstr "" +"git merge-file [<options>] [-L <name1> [-L <orig> [-L <name2>]]] <file1> " +"<orig-file> <file2>" + +#: builtin/merge-file.c diff.c +msgid "" +"option diff-algorithm accepts \"myers\", \"minimal\", \"patience\" and " +"\"histogram\"" +msgstr "" +"glacann difr-algartam rogha le “myers”, “íosta”, “foighne” agus “histogram”" + +#: builtin/merge-file.c +msgid "send results to standard output" +msgstr "torthaí a sheoladh chuig aschur caigh" + +#: builtin/merge-file.c +msgid "use object IDs instead of filenames" +msgstr "úsáid ID réad in ionad ainmneacha comhaid" + +#: builtin/merge-file.c +msgid "use a diff3 based merge" +msgstr "bain úsáid as cumaisc atá bunaithe ar diff3" + +#: builtin/merge-file.c +msgid "use a zealous diff3 based merge" +msgstr "bain úsáid as cumaisc díograiseach bunaithe ar diff3" + +#: builtin/merge-file.c diff.c +msgid "<algorithm>" +msgstr "<algorithm>" + +#: builtin/merge-file.c diff.c +msgid "choose a diff algorithm" +msgstr "roghnaigh algartam diff" + +#: builtin/merge-file.c +msgid "for conflicts, use this marker size" +msgstr "le haghaidh coinbhleachtaí, bain úsáid as an méid marcóra" + +#: builtin/merge-file.c +msgid "do not warn about conflicts" +msgstr "ná tabhair rabhadh faoi choimhlintí" + +#: builtin/merge-file.c +msgid "set labels for file1/orig-file/file2" +msgstr "lipéid a shocrú le haghaidh comhad1/orig-file/file2" + +#: builtin/merge-file.c +#, c-format +msgid "object '%s' does not exist" +msgstr "níl réad '%s' ann" + +#: builtin/merge-file.c +msgid "Could not write object file" +msgstr "Ní fhéadfaí comhad réad a scríobh" + +#: builtin/merge-recursive.c +#, c-format +msgid "unknown option %s" +msgstr "rogha anaithnid %s" + +#: builtin/merge-recursive.c +#, c-format +msgid "could not parse object '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí réad '%s' a pháirseáil" + +#: builtin/merge-recursive.c +#, c-format +msgid "cannot handle more than %d base. Ignoring %s." +msgid_plural "cannot handle more than %d bases. Ignoring %s." +msgstr[0] "ní féidir níos mó ná %d bonn a láimhseáil. Ag neamhaird de %s." +msgstr[1] "ní féidir níos mó ná %d bonn a láimhseáil. Ag neamhaird de %s." +msgstr[2] "ní féidir níos mó ná %d bonn a láimhseáil. Ag neamhaird de %s." + +#: builtin/merge-recursive.c +msgid "not handling anything other than two heads merge." +msgstr "gan láimhseáil aon rud seachas dhá cheann a chumasc." + +#: builtin/merge-recursive.c +#, c-format +msgid "could not resolve ref '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí tagairt '%s' a réiteach" + +#: builtin/merge-recursive.c +#, c-format +msgid "Merging %s with %s\n" +msgstr "Cumasc %s le %s\n" + +#: builtin/merge-tree.c +#, c-format +msgid "could not parse as tree '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí parsáil mar chrann '%s'" + +#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c +msgid "not something we can merge" +msgstr "ní rud is féidir linn a chumasc" + +#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c +msgid "refusing to merge unrelated histories" +msgstr "diúltú stair neamhghaolmhara a chumasc" + +#: builtin/merge-tree.c +msgid "failure to merge" +msgstr "teip a chumasc" + +#: builtin/merge-tree.c +msgid "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>" +msgstr "git merge-tree [--write-tree] [<options>] <branch1> <branch2>" + +#: builtin/merge-tree.c +msgid "git merge-tree [--trivial-merge] <base-tree> <branch1> <branch2>" +msgstr "git merge-tree [--trivial-cumaisc] <base-tree><branch1><branch2>" + +#: builtin/merge-tree.c +msgid "do a real merge instead of a trivial merge" +msgstr "déan fíor-chumasc in ionad cumaisc triobháideach" + +#: builtin/merge-tree.c +msgid "do a trivial merge only" +msgstr "déan cumaisc thréimhseach amháin" + +#: builtin/merge-tree.c +msgid "also show informational/conflict messages" +msgstr "taispeáin teachtaireachtaí faisnéis/coinbhleachta freisin" + +#: builtin/merge-tree.c +msgid "suppress all output; only exit status wanted" +msgstr "cosc a chur ar an aschur go léir; níl uaim ach stádas scoir" + +#: builtin/merge-tree.c +msgid "list filenames without modes/oids/stages" +msgstr "ainmneacha comhaid a liostáil gan modhair/oids/céimeanna" + +#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c +msgid "allow merging unrelated histories" +msgstr "ligean stair neamhghaolmhara a chumasc" + +#: builtin/merge-tree.c +msgid "perform multiple merges, one per line of input" +msgstr "cumaisc iolracha a dhéanamh, ceann in aghaidh an líne ionchuir" + +#: builtin/merge-tree.c +msgid "specify a merge-base for the merge" +msgstr "sonraigh bonn cumaisc don chumasc" + +#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c +msgid "option=value" +msgstr "rogha = luach" + +#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c builtin/pull.c +msgid "option for selected merge strategy" +msgstr "rogha do straitéis cumaisc roghnaithe" + +#: builtin/merge-tree.c +msgid "--trivial-merge is incompatible with all other options" +msgstr "Tá --trivial-merge neamhoiriúnach le gach rogha eile" + +#: builtin/merge-tree.c builtin/merge.c +#, c-format +msgid "unknown strategy option: -X%s" +msgstr "rogha straitéise anaithnid: -X%s" + +#: builtin/merge-tree.c builtin/notes.c +#, c-format +msgid "malformed input line: '%s'." +msgstr "líne ionchuir mífhoirmithe: '%s'." + +#: builtin/merge.c +msgid "git merge [<options>] [<commit>...]" +msgstr "git cumaisc [<options>] [<commit>...]" + +#: builtin/merge.c +msgid "switch `m' requires a value" +msgstr "teastaíonn luach ag lasc `m'" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "option `%s' requires a value" +msgstr "teastaíonn luach ag rogha `%s'" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "Could not find merge strategy '%s'.\n" +msgstr "Níorbh fhéidir straitéis cumaisc '%s' a fháil.\n" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "Available strategies are:" +msgstr "Is iad straitéisí atá ar fáil:" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "Available custom strategies are:" +msgstr "Is iad seo a leanas na straitéisí saincheaptha atá ar fáil:" + +#: builtin/merge.c builtin/pull.c +msgid "do not show a diffstat at the end of the merge" +msgstr "ná taispeáin diffstat ag deireadh an chumaisc" + +#: builtin/merge.c builtin/pull.c +msgid "show a diffstat at the end of the merge" +msgstr "taispeáin diffstat ag deireadh an chumaisc" + +#: builtin/merge.c builtin/pull.c +msgid "(synonym to --stat)" +msgstr "(Comhchiallach le --stat)" + +#: builtin/merge.c builtin/pull.c +msgid "add (at most <n>) entries from shortlog to merge commit message" +msgstr "" +"cuir iontrálacha (ar a mh <n>éad) ó gearrlog chun teachtaireacht tiomanta a " +"chumasc" + +#: builtin/merge.c builtin/pull.c +msgid "create a single commit instead of doing a merge" +msgstr "tiomantas amháin a chruthú in ionad cumaisc a dhéanamh" + +#: builtin/merge.c builtin/pull.c +msgid "perform a commit if the merge succeeds (default)" +msgstr "tiomantas a dhéanamh má éireoidh leis an gcumasc (réamhshocraithe)" + +#: builtin/merge.c builtin/pull.c +msgid "edit message before committing" +msgstr "teachtaireacht in eagar sula ndéanann" + +#: builtin/merge.c +msgid "allow fast-forward (default)" +msgstr "ligean go tapa ar aghaidh (réamhshocraithe)" + +#: builtin/merge.c builtin/pull.c +msgid "abort if fast-forward is not possible" +msgstr "déan deireadh a chur ar aghaidh mura féidir go tapa ar aghaidh" + +#: builtin/merge.c builtin/pull.c +msgid "verify that the named commit has a valid GPG signature" +msgstr "fíorú go bhfuil síniú bailí GPG ag an tiomantas ainmnithe" + +#: builtin/merge.c builtin/notes.c builtin/pull.c builtin/rebase.c +#: builtin/revert.c +msgid "strategy" +msgstr "straitéis" + +#: builtin/merge.c builtin/pull.c +msgid "merge strategy to use" +msgstr "straitéis a chumasc le húsáid" + +#: builtin/merge.c +msgid "merge commit message (for a non-fast-forward merge)" +msgstr "" +"teachtaireacht tiomanta a chumasc (le haghaidh cumaisc neamh-tapa ar aghaidh)" + +#: builtin/merge.c +msgid "use <name> instead of the real target" +msgstr "úsáid in <name>ionad an sprioc fíor" + +#: builtin/merge.c +msgid "abort the current in-progress merge" +msgstr "deireadh a chur leis an gcumasc reatha atá ar siúl" + +#: builtin/merge.c +msgid "--abort but leave index and working tree alone" +msgstr "--abort ach fág an t-innéacs agus an crann oibre ina n-aonar" + +#: builtin/merge.c +msgid "continue the current in-progress merge" +msgstr "leanúint leis an gcumasc atá ar siúl reatha" + +#: builtin/merge.c +msgid "bypass pre-merge-commit and commit-msg hooks" +msgstr "seachbhóthar crúcaí réamh-chumaisc-tiomantas agus comh-msg" + +#: builtin/merge.c +msgid "could not run stash." +msgstr "ní fhéadfadh stash a reáchtáil." + +#: builtin/merge.c +msgid "stash failed" +msgstr "theip ar stash" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "not a valid object: %s" +msgstr "ní réad bailí: %s" + +#: builtin/merge.c +msgid "read-tree failed" +msgstr "theip ar chrann léitheoireachta" + +#: builtin/merge.c +msgid "Already up to date. (nothing to squash)" +msgstr "Cothrom le dáta cheana féin. (rud ar bith le squash)" + +#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c +msgid "Already up to date." +msgstr "Cothrom le dáta cheana féin." + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "Squash commit -- not updating HEAD\n" +msgstr "Tiomantas Squash - gan HEAD a nuashonrú\n" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "No merge message -- not updating HEAD\n" +msgstr "Gan aon teachtaireacht cumaisc - gan HEAD a nuashonrú\n" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "'%s' does not point to a commit" +msgstr "Ní thugann '%s' in iúl do thiomantas" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "Bad branch.%s.mergeoptions string: %s" +msgstr "Drochbhrainse. %s.mergeoptions teaghrán: %s" + +#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c +msgid "Unable to write index." +msgstr "Ní féidir innéacs a scríobh." + +#: builtin/merge.c +msgid "Not handling anything other than two heads merge." +msgstr "Gan aon rud a láimhseáil seachas dhá cheann cumasc." + +#: builtin/merge.c builtin/sparse-checkout.c +#, c-format +msgid "unable to write %s" +msgstr "nach féidir %s a scríobh" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "Could not read from '%s'" +msgstr "Ní féidir léamh ó '%s'" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "Not committing merge; use 'git commit' to complete the merge.\n" +msgstr "" +"Gan cumasc a dhéanamh; bain úsáid as 'git commit' chun an cumaisc a chur i " +"gcrích.\n" + +#: builtin/merge.c +msgid "" +"Please enter a commit message to explain why this merge is necessary,\n" +"especially if it merges an updated upstream into a topic branch.\n" +"\n" +msgstr "" +"Cuir isteach teachtaireacht tiomanta le do thoil chun a mhíniú cén fáth go " +"bhfuil gá leis\n" +"go háirithe má chomhcheanglaíonn sé nuashonraithe suas sruth i mbrainse " +"ábhair.\n" + +#: builtin/merge.c +msgid "An empty message aborts the commit.\n" +msgstr "Cuireann teachtaireacht fholamh deireadh leis an tiomantas.\n" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "" +"Lines starting with '%s' will be ignored, and an empty message aborts\n" +"the commit.\n" +msgstr "" +"Déanfar neamhaird ar línte a thosaíonn le '%s', \n" +"agus cuirfidh teachtaireacht fholamh deireadh leis an tiomantas.\n" + +#: builtin/merge.c +msgid "Empty commit message." +msgstr "Teachtaireacht tiomanta folamh." + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "Wonderful.\n" +msgstr "Iontach.\n" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "Automatic merge failed; fix conflicts and then commit the result.\n" +msgstr "" +"Theip ar chumasc uathoibríoch; coimhlintí a shocrú agus ansin an toradh\n" + +#: builtin/merge.c +msgid "No current branch." +msgstr "Níl aon bhrainse reatha." + +#: builtin/merge.c +msgid "No remote for the current branch." +msgstr "Níl aon iargúlta don bhrainse reatha." + +#: builtin/merge.c +msgid "No default upstream defined for the current branch." +msgstr "Níl aon réamhshocraithe suas sruth sainithe don bhrainse reatha." + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "No remote-tracking branch for %s from %s" +msgstr "Gan aon bhrainse cianrianaithe do %s ó %s" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "Bad value '%s' in environment '%s'" +msgstr "Drochluach '%s' sa timpeallacht '%s'" + +#: builtin/merge.c editor.c read-cache.c wrapper.c +#, c-format +msgid "could not close '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí '%s' a dhúnadh" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "not something we can merge in %s: %s" +msgstr "ní rud is féidir linn a chumasc i %s: %s" + +#: builtin/merge.c +msgid "--abort expects no arguments" +msgstr "--abort ag súil nach bhfuil aon argóintí" + +#: builtin/merge.c +msgid "There is no merge to abort (MERGE_HEAD missing)." +msgstr "Níl aon chumasc ann chun deireadh a chur (MERGE_HEAD ar iarraidh)." + +#: builtin/merge.c +msgid "--quit expects no arguments" +msgstr "Tá --quit ag súil nach bhfuil aon argóintí" + +#: builtin/merge.c +msgid "--continue expects no arguments" +msgstr "--continue gan aon argóintí ag súil leo" + +#: builtin/merge.c +msgid "There is no merge in progress (MERGE_HEAD missing)." +msgstr "Níl aon chumasc ar siúl (MERGE_HEAD ar iarraidh)." + +#: builtin/merge.c +msgid "" +"You have not concluded your merge (MERGE_HEAD exists).\n" +"Please, commit your changes before you merge." +msgstr "" +"Níor thug tú do chumasc i gcrích (MERGE_HEAD ann).\n" +"Déan do chuid athruithe a dhéanamh sula ndéanann tú cumasc." + +#: builtin/merge.c +msgid "" +"You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists).\n" +"Please, commit your changes before you merge." +msgstr "" +"Níor thug tú do phiocadh silíní i gcrích (CHERRY_PICK_HEAD ann).\n" +"Déan do chuid athruithe a dhéanamh sula ndéanann tú cumasc." + +#: builtin/merge.c +msgid "You have not concluded your cherry-pick (CHERRY_PICK_HEAD exists)." +msgstr "Níor thug tú do phiocadh silíní i gcrích (CHERRY_PICK_HEAD ann)." + +#: builtin/merge.c +msgid "No commit specified and merge.defaultToUpstream not set." +msgstr "" +"Níl aon tiomantas sonraithe agus níl merge.defaultToUpstream socraithe." + +#: builtin/merge.c +msgid "Squash commit into empty head not supported yet" +msgstr "Tiomann squash isteach i gceann folamh nach dtacaítear go fóill" + +#: builtin/merge.c +msgid "Non-fast-forward commit does not make sense into an empty head" +msgstr "Níl ciall ar thiomantas neamh-thapa ar aghaidh i gceann folamh" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "%s - not something we can merge" +msgstr "%s - ní rud is féidir linn a chumasc" + +#: builtin/merge.c +msgid "Can merge only exactly one commit into empty head" +msgstr "Ní féidir ach tiomantas amháin a chumasc i gceann folamh" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "Updating %s..%s\n" +msgstr "Ag nuashonrú %s..%s\n" + +#: builtin/merge.c merge-ort-wrappers.c +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" +" %s" +msgstr "" +"Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí " +"chumasc:\n" +" %s" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "Trying really trivial in-index merge...\n" +msgstr "Ag triail a dhéanamh cumasc in-innéacs fíor-thrá\n" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "Nope.\n" +msgstr "Ní hea..\n" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "Rewinding the tree to pristine...\n" +msgstr "Ag athchasadh an chrainn go dtí go mbeidh sé foirfe...\n" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "Trying merge strategy %s...\n" +msgstr "Ag iarraidh straitéis cumaisc %s...\n" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "No merge strategy handled the merge.\n" +msgstr "Níor láimhseáil aon straitéis chumaisc an cumasc.\n" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "Merge with strategy %s failed.\n" +msgstr "Theip ar chumasc le straitéis %s.\n" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "Using the %s strategy to prepare resolving by hand.\n" +msgstr "Ag baint úsáide as straitéis %s chun réiteach a ullmhú de láimh.\n" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "Automatic merge went well; stopped before committing as requested\n" +msgstr "Chuaigh cumaisc uathoibríoch go maith; stad sula ndearna sé tiomanta\n" + +#: builtin/merge.c +#, c-format +msgid "When finished, apply stashed changes with `git stash pop`\n" +msgstr "" +"Nuair a bheidh críochnaithe, cuir athruithe stashed i bhfeidhm le `git stash " +"pop`\n" + +#: builtin/mktag.c +#, c-format +msgid "warning: tag input does not pass fsck: %s" +msgstr "rabhadh: ní théann ionchur clib ar fsck: %s" + +#: builtin/mktag.c +#, c-format +msgid "error: tag input does not pass fsck: %s" +msgstr "earráid: ní théann ionchur clib ar fsck: %s" + +#: builtin/mktag.c +#, c-format +msgid "%d (FSCK_IGNORE?) should never trigger this callback" +msgstr "%d (FSCK_IGNORE?) níor cheart go spreagfadh an t-aisghlaoch seo" + +#: builtin/mktag.c +#, c-format +msgid "could not read tagged object '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí réad clibeáilte '%s' a léamh" + +#: builtin/mktag.c +#, c-format +msgid "object '%s' tagged as '%s', but is a '%s' type" +msgstr "réad '%s' clibeáilte mar '%s', ach is cineál '%s' é" + +#: builtin/mktag.c +msgid "tag on stdin did not pass our strict fsck check" +msgstr "níor rith tag ar stdin ár seiceáil dhian fsck" + +#: builtin/mktag.c +msgid "tag on stdin did not refer to a valid object" +msgstr "níor thagraigh an chlib ar stdin do réad bailí" + +#: builtin/mktag.c builtin/tag.c +msgid "unable to write tag file" +msgstr "in ann comhad clib a scríobh" + +#: builtin/mktree.c +msgid "input is NUL terminated" +msgstr "cuirtear deireadh le hionchur NUL" + +#: builtin/mktree.c builtin/write-tree.c +msgid "allow missing objects" +msgstr "cead a cheadú rudaí" + +#: builtin/mktree.c +msgid "allow creation of more than one tree" +msgstr "cead níos mó ná crann amháin a chruthú" + +#: builtin/multi-pack-index.c +msgid "" +"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" +"snapshot=<path>]" +msgstr "" +"git multi-pack-index [<options>] write [--preferred-pack=<pack>][--refs-" +"snapshot=<path>]" + +#: builtin/multi-pack-index.c +msgid "git multi-pack-index [<options>] verify" +msgstr "git multi-pack-index [<options>] verify" + +#: builtin/multi-pack-index.c +msgid "git multi-pack-index [<options>] expire" +msgstr "git multi-pack-index [<options>] expire" + +#: builtin/multi-pack-index.c +msgid "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]" +msgstr "git multi-pack-index [<options>] repack [--batch-size=<size>]" + +#: builtin/multi-pack-index.c +msgid "directory" +msgstr "eolaire" + +#: builtin/multi-pack-index.c +msgid "object directory containing set of packfile and pack-index pairs" +msgstr "" +"eolaire réada ina bhfuil tacar de phéirí pacáiste agus innéacs pacáiste" + +#: builtin/multi-pack-index.c +msgid "preferred-pack" +msgstr "pacáiste is fearr leat" + +#: builtin/multi-pack-index.c +msgid "pack for reuse when computing a multi-pack bitmap" +msgstr "pacáiste le húsáid agus bitmap il-phacáiste á ríomh" + +#: builtin/multi-pack-index.c +msgid "write multi-pack bitmap" +msgstr "scríobh bitmap il-phacáiste" + +#: builtin/multi-pack-index.c +msgid "write a new incremental MIDX" +msgstr "scríobh MIDX incrementach nua" + +#: builtin/multi-pack-index.c +msgid "write multi-pack index containing only given indexes" +msgstr "scríobh innéacs il-phacáiste nach bhfuil ach innéacsanna ar leith" + +#: builtin/multi-pack-index.c +msgid "refs snapshot for selecting bitmap commits" +msgstr "léargas refs chun gealltanais bitmap a roghnú" + +#: builtin/multi-pack-index.c +msgid "" +"during repack, collect pack-files of smaller size into a batch that is " +"larger than this size" +msgstr "" +"le linn athphacáil, bailigh comhaid pacáiste de mhéid níos lú i mbaisc atá " +"níos mó ná an méid seo" + +#: builtin/mv.c +msgid "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source> <destination>" +msgstr "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source><destination>" + +#: builtin/mv.c +msgid "git mv [-v] [-f] [-n] [-k] <source>... <destination-directory>" +msgstr "<source>git mv [-v] [-f] [-n] [-k]... <destination-directory>" + +#: builtin/mv.c +#, c-format +msgid "Directory %s is in index and no submodule?" +msgstr "Tá eolaire %s in innéacs agus níl aon fho-mhodúl ann?" + +#: builtin/mv.c +msgid "Please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" +msgstr "" +"Cuir do chuid athruithe ar .gitmodules nó iad a stóráil chun dul ar aghaidh" + +#: builtin/mv.c +#, c-format +msgid "%.*s is in index" +msgstr "%.*s atá san innéacs" + +#: builtin/mv.c +msgid "force move/rename even if target exists" +msgstr "aistriúin/athainmniú a fhorbairt fiú má tá sprioc ann" + +#: builtin/mv.c +msgid "skip move/rename errors" +msgstr "scipeáil earráidí a bhogadh/athainmniú" + +#: builtin/mv.c +#, c-format +msgid "destination '%s' is not a directory" +msgstr "ní eolaire é ceann scríbe '%s'" + +#: builtin/mv.c +#, c-format +msgid "Checking rename of '%s' to '%s'\n" +msgstr "Seiceáil athainmniú '%s' go '%s'\n" + +#: builtin/mv.c +msgid "bad source" +msgstr "droch-fhoinse" + +#: builtin/mv.c +msgid "destination exists" +msgstr "ceann scríbe ann" + +#: builtin/mv.c +msgid "can not move directory into itself" +msgstr "ní féidir eolaire a bhogadh isteach ina féin" + +#: builtin/mv.c +msgid "destination already exists" +msgstr "ceann scríbe ann cheana féin" + +#: builtin/mv.c +msgid "source directory is empty" +msgstr "tá eolaire foinse folamh" + +#: builtin/mv.c +msgid "not under version control" +msgstr "nach bhfuil faoi rialú leagan" + +#: builtin/mv.c +msgid "conflicted" +msgstr "coimhlinneach" + +#: builtin/mv.c +#, c-format +msgid "overwriting '%s'" +msgstr "athscríobh '%s'" + +#: builtin/mv.c +msgid "Cannot overwrite" +msgstr "Ní féidir athscríobh" + +#: builtin/mv.c +msgid "multiple sources for the same target" +msgstr "foinsí iolracha don sprioc chéanna" + +#: builtin/mv.c +msgid "destination directory does not exist" +msgstr "níl eolaire ceann scríbe ann" + +#: builtin/mv.c +msgid "destination exists in the index" +msgstr "ceann scríbe ann san innéacs" + +#: builtin/mv.c +#, c-format +msgid "%s, source=%s, destination=%s" +msgstr "%s, foinse = %s, ceann scríbe = %s" + +#: builtin/mv.c +#, c-format +msgid "cannot move both '%s' and its parent directory '%s'" +msgstr "ní féidir '%s' agus a eolaire tuismitheora '%s' a bhogadh" + +#: builtin/mv.c +#, c-format +msgid "Renaming %s to %s\n" +msgstr "Athainmniú %s go %s\n" + +#: builtin/mv.c builtin/remote.c +#, c-format +msgid "renaming '%s' failed" +msgstr "theip ar athainmniú '%s'" + +#: builtin/name-rev.c +msgid "git name-rev [<options>] <commit>..." +msgstr "git name-rev [<options>] <commit>..." + +#: builtin/name-rev.c +msgid "git name-rev [<options>] --all" +msgstr "git name-rev [<options>] --all" + +#: builtin/name-rev.c +msgid "git name-rev [<options>] --annotate-stdin" +msgstr "git name-rev [<options>] --annotate-stdin" + +#: builtin/name-rev.c +msgid "print only ref-based names (no object names)" +msgstr "ainmneacha ref-bhunaithe amháin a phriontáil (gan ainmneacha réada)" + +#: builtin/name-rev.c +msgid "only use tags to name the commits" +msgstr "ní húsáid ach clibeanna chun na gealltanais a ainmniú" + +#: builtin/name-rev.c +msgid "only use refs matching <pattern>" +msgstr "ní úsáideann ach meaitseáil refs <pattern>" + +#: builtin/name-rev.c +msgid "ignore refs matching <pattern>" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar mheaitseáil <pattern>" + +#: builtin/name-rev.c +msgid "list all commits reachable from all refs" +msgstr "liostáil na gealltanais go léir atá inrochtana ó gach ceann" + +#: builtin/name-rev.c +msgid "deprecated: use --annotate-stdin instead" +msgstr "díscríofa: bain úsáid as --annotate-stdin ina ionad" + +#: builtin/name-rev.c +msgid "annotate text from stdin" +msgstr "téacs a anótáil ó stdin" + +#: builtin/name-rev.c +msgid "allow to print `undefined` names (default)" +msgstr "" +"cead a thabhairt d'ainmneacha “neamhshainithe” a phriontáil (réamhshocrú" + +#: builtin/name-rev.c +msgid "dereference tags in the input (internal use)" +msgstr "clibeanna dereference san ionchur (úsáid inmheánach)" + +#: builtin/notes.c +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" +msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] [list [<object>]]" + +#: builtin/notes.c +msgid "" +"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--" +"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " +"| -C) <object>] [<object>] [-e]" +msgstr "" +"git notes [--ref <notes-ref>] add [-f] [--allow-empty] [--[no-]separator|--" +"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " +"| -C) <object>] [<object>] [-e]" + +#: builtin/notes.c +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] copy [-f] <from-object> <to-object>" +msgstr "git notes [--ref<notes-ref>] cóipeáil [-f] <from-object><to-object>" + +#: builtin/notes.c +msgid "" +"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--" +"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " +"| -C) <object>] [<object>] [-e]" +msgstr "" +"git notes [--ref <notes-ref>] append [--allow-empty] [--[no-]separator|--" +"separator=<paragraph-break>] [--[no-]stripspace] [-m <msg> | -F <file> | (-c " +"| -C) <object>] [<object>] [-e]" + +#: builtin/notes.c +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" +msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] edit [--allow-empty] [<object>]" + +#: builtin/notes.c +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" +msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] show [<object>]" + +#: builtin/notes.c +msgid "" +"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" +msgstr "" +"git notes [--ref <notes-ref>] merge [-v | -q] [-s <strategy>] <notes-ref>" + +#: builtin/notes.c +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" +msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] remove [<object>...]" + +#: builtin/notes.c +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" +msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] prune [-n] [-v]" + +#: builtin/notes.c +msgid "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" +msgstr "git notes [--ref <notes-ref>] get-ref" + +#: builtin/notes.c +msgid "git notes [list [<object>]]" +msgstr "git notes [list [<object>]]" + +#: builtin/notes.c +msgid "git notes add [<options>] [<object>]" +msgstr "git notes add [<options>] [<object>]" + +#: builtin/notes.c +msgid "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" +msgstr "git notes copy [<options>] <from-object> <to-object>" + +#: builtin/notes.c +msgid "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." +msgstr "git notes copy --stdin [<from-object> <to-object>]..." + +#: builtin/notes.c +msgid "git notes append [<options>] [<object>]" +msgstr "git notes append [<options>] [<object>]" + +#: builtin/notes.c +msgid "git notes edit [<object>]" +msgstr "nótaí git a chur in eagar [<object>]" + +#: builtin/notes.c +msgid "git notes show [<object>]" +msgstr "taispeánann nótaí git [<object>]" + +#: builtin/notes.c +msgid "git notes merge [<options>] <notes-ref>" +msgstr "cumaisc nótaí git [<options>] <notes-ref>" + +#: builtin/notes.c +msgid "git notes merge --commit [<options>]" +msgstr "git notes merge --commit [<options>]" + +#: builtin/notes.c +msgid "git notes merge --abort [<options>]" +msgstr "git notes merge --abort [<options>]" + +#: builtin/notes.c +msgid "git notes remove [<object>]" +msgstr "git notes remove [<object>]" + +#: builtin/notes.c +msgid "git notes prune [<options>]" +msgstr "git notes prune [<options>]" + +#: builtin/notes.c +msgid "Write/edit the notes for the following object:" +msgstr "Scríobh/cuir in eagar na nótaí don réad seo a leanas:" + +#: builtin/notes.c +msgid "could not read 'show' output" +msgstr "ní raibh in ann aschur 'taispeáin' a léamh" + +#: builtin/notes.c +#, c-format +msgid "failed to finish 'show' for object '%s'" +msgstr "theip ar 'show' a chríochnú le haghaidh réad '%s'" + +#: builtin/notes.c +msgid "please supply the note contents using either -m or -F option" +msgstr "soláthar ábhar an nóta le do thoil ag baint úsáide as rogha -m nó -F" + +#: builtin/notes.c +msgid "unable to write note object" +msgstr "in ann réad nótaí a scríobh" + +#: builtin/notes.c +#, c-format +msgid "the note contents have been left in %s" +msgstr "tá ábhar an nóta fágtha i %s" + +#: builtin/notes.c builtin/tag.c +#, c-format +msgid "could not open or read '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt nó a léamh" + +#: builtin/notes.c +#, c-format +msgid "failed to resolve '%s' as a valid ref." +msgstr "theip ar '%s' a réiteach mar thagartha bailí." + +#: builtin/notes.c +#, c-format +msgid "failed to read object '%s'." +msgstr "theip ar réad '%s' a léamh." + +#: builtin/notes.c +#, c-format +msgid "cannot read note data from non-blob object '%s'." +msgstr "ní féidir sonraí nótaí a léamh ó réad neamh-blob '%s'." + +#: builtin/notes.c +#, c-format +msgid "failed to copy notes from '%s' to '%s'" +msgstr "theip ar nótaí a chóipeáil ó '%s' go '%s'" + +#. TRANSLATORS: the first %s will be replaced by a git +#. notes command: 'add', 'merge', 'remove', etc. +#. +#: builtin/notes.c +#, c-format +msgid "refusing to %s notes in %s (outside of refs/notes/)" +msgstr "diúltú do %s nótaí i %s (lasmuigh de refs/notes/)" + +#: builtin/notes.c +#, c-format +msgid "no note found for object %s." +msgstr "ní bhfuarthas aon nóta do réad %s." + +#: builtin/notes.c +msgid "note contents as a string" +msgstr "tabhair faoi deara ábhar mar shreang" + +#: builtin/notes.c +msgid "note contents in a file" +msgstr "tabhair faoi deara ábhar i gcomhad" + +#: builtin/notes.c +msgid "reuse and edit specified note object" +msgstr "réad nóta sonraithe a úsáid agus a chur in eagar" + +#: builtin/notes.c +msgid "edit note message in editor" +msgstr "teachtaireacht nóta in eagar san eagarthóir" + +#: builtin/notes.c +msgid "reuse specified note object" +msgstr "réad nóta sonraithe a athúsáid" + +#: builtin/notes.c +msgid "allow storing empty note" +msgstr "ligean nóta folamh a stóráil" + +#: builtin/notes.c +msgid "replace existing notes" +msgstr "nótaí atá ann cheana in ionad" + +#: builtin/notes.c +msgid "<paragraph-break>" +msgstr "<paragraph-break>" + +#: builtin/notes.c +msgid "insert <paragraph-break> between paragraphs" +msgstr "cuir isteach <paragraph-break>idir míreanna" + +#: builtin/notes.c +msgid "remove unnecessary whitespace" +msgstr "bain spás bán neamhriachtanach" + +#: builtin/notes.c +#, c-format +msgid "" +"Cannot add notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " +"existing notes" +msgstr "" +"Ní féidir nótaí a chur leis. Fuarthas nótaí atá ann cheana don réad %s. " +"Úsáid '-f' chun nótaí atá ann cheana a fhorscríobh" + +#: builtin/notes.c +#, c-format +msgid "Overwriting existing notes for object %s\n" +msgstr "Athscríobh nótaí atá ann cheana don réad %s\n" + +#: builtin/notes.c +#, c-format +msgid "Removing note for object %s\n" +msgstr "Nóta a bhaint le haghaidh réad %s\n" + +#: builtin/notes.c +msgid "read objects from stdin" +msgstr "léigh rudaí ó stdin" + +#: builtin/notes.c +msgid "load rewriting config for <command> (implies --stdin)" +msgstr "" +"cumraíocht athscríbhneoireachta ualaigh le haghaidh <command>(tugann le " +"tuiscint --stdin)" + +#: builtin/notes.c +msgid "too few arguments" +msgstr "ró-bheag argóintí" + +#: builtin/notes.c +#, c-format +msgid "" +"Cannot copy notes. Found existing notes for object %s. Use '-f' to overwrite " +"existing notes" +msgstr "" +"Ní féidir nótaí a chóipeáil. Fuarthas nótaí atá ann cheana don réad %s. " +"Úsáid '-f' chun nótaí atá ann cheana a fhorscríobh" + +#: builtin/notes.c +#, c-format +msgid "missing notes on source object %s. Cannot copy." +msgstr "nótaí in easnamh ar réad foinse %s. Ní féidir cóipeáil." + +#: builtin/notes.c +#, c-format +msgid "" +"The -m/-F/-c/-C options have been deprecated for the 'edit' subcommand.\n" +"Please use 'git notes add -f -m/-F/-c/-C' instead.\n" +msgstr "" +"Tá na roghanna -M/-f/-c/-c curtha as an bhfo-ordú 'eagarthóireach'.\n" +"Úsáid le do thoil 'git notes add -f -m/-f/-c/-C' ina ionad.\n" + +#: builtin/notes.c +msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_PARTIAL" +msgstr "theip ar an tagairt NOTES_MERGE_PARTIAL a scriosadh" + +#: builtin/notes.c +msgid "failed to delete ref NOTES_MERGE_REF" +msgstr "theip ar an ref a scriosadh NOTES_MERGE_REF" + +#: builtin/notes.c +msgid "failed to remove 'git notes merge' worktree" +msgstr "theip ar chrann oibre 'git notes merge' a bhaint" + +#: builtin/notes.c +msgid "failed to read ref NOTES_MERGE_PARTIAL" +msgstr "theip ar an tagairt NOTES_MERGE_PARTIAL a léamh" + +#: builtin/notes.c +msgid "could not find commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." +msgstr "ní raibh sé in ann tiomantas a fháil ó NOTES_MERGE_PARTIAL." + +#: builtin/notes.c +msgid "could not parse commit from NOTES_MERGE_PARTIAL." +msgstr "ní raibh sé in ann tiomantas a pharsáil ó NOTES_MERGE_PARTIAL." + +#: builtin/notes.c +msgid "failed to resolve NOTES_MERGE_REF" +msgstr "theip orthu NOTES_MERGE_REF a réiteach" + +#: builtin/notes.c +msgid "failed to finalize notes merge" +msgstr "theip orthu nótaí a chumasc a chur i gcrích" + +#: builtin/notes.c +#, c-format +msgid "unknown notes merge strategy %s" +msgstr "straitéis cumaisc nótaí anaithnid %s" + +#: builtin/notes.c +msgid "General options" +msgstr "Roghanna ginearálta" + +#: builtin/notes.c +msgid "Merge options" +msgstr "Roghanna cumaisc" + +#: builtin/notes.c +msgid "" +"resolve notes conflicts using the given strategy (manual/ours/theirs/union/" +"cat_sort_uniq)" +msgstr "" +"coimhlintí nótaí a réiteach ag baint úsáide as an straitéis a thugtar " +"(lámhleabhair/innir/a nd/union/cat_sort_uniq)" + +#: builtin/notes.c +msgid "Committing unmerged notes" +msgstr "Nótaí neamh-mheánaithe a dhéanamh" + +#: builtin/notes.c +msgid "finalize notes merge by committing unmerged notes" +msgstr "cumasc nótaí a chríochnú trí nótaí neamh-chumasaithe a dhéanamh" + +#: builtin/notes.c +msgid "Aborting notes merge resolution" +msgstr "Rún cumasc le nótaí a ghearradh" + +#: builtin/notes.c +msgid "abort notes merge" +msgstr "cumaisc nótaí abort" + +#: builtin/notes.c +msgid "cannot mix --commit, --abort or -s/--strategy" +msgstr "ní féidir --commit, --abort nó -s/--strategy a mheascadh" + +#: builtin/notes.c +msgid "must specify a notes ref to merge" +msgstr "ní mór tagairt nótaí a shonrú chun cumasc" + +#: builtin/notes.c +#, c-format +msgid "unknown -s/--strategy: %s" +msgstr "anaithnid -s/--strategy: %s" + +#: builtin/notes.c +#, c-format +msgid "a notes merge into %s is already in-progress at %s" +msgstr "tá nótaí a chumasc i %s ar siúl cheana féin ag %s" + +#: builtin/notes.c +#, c-format +msgid "failed to store link to current notes ref (%s)" +msgstr "theip ar nasc a stóráil le nótaí reatha tagairt (%s)" + +#: builtin/notes.c +#, c-format +msgid "" +"Automatic notes merge failed. Fix conflicts in %s and commit the result with " +"'git notes merge --commit', or abort the merge with 'git notes merge --" +"abort'.\n" +msgstr "" +"Theip ar chumasc nótaí uathoibríoch Socraigh coinbhleachtaí i %s agus déan " +"an toradh a dhéanamh le 'git notes merge --commit', nó cuir deireadh leis an " +"cumasc le 'git notes merge --abort'.\n" + +#: builtin/notes.c builtin/tag.c +#, c-format +msgid "Failed to resolve '%s' as a valid ref." +msgstr "Theip ar '%s' a réiteach mar thagartha bailí." + +#: builtin/notes.c +#, c-format +msgid "Object %s has no note\n" +msgstr "Níl aon nóta ag réad %s\n" + +#: builtin/notes.c +msgid "attempt to remove non-existent note is not an error" +msgstr "ní earráid é iarracht nóta nach bhfuil ann a bhaint" + +#: builtin/notes.c +msgid "read object names from the standard input" +msgstr "léigh ainmneacha réada ón ionchur caighdeánach" + +#: builtin/notes.c builtin/prune.c builtin/worktree.c +msgid "do not remove, show only" +msgstr "ná bain, taispeáin amháin" + +#: builtin/notes.c +msgid "report pruned notes" +msgstr "nótaí gearrtha a thuairisciú" + +#: builtin/notes.c +msgid "notes-ref" +msgstr "nótairea-tagairt" + +#: builtin/notes.c +msgid "use notes from <notes-ref>" +msgstr "úsáid nótaí ó <notes-ref>" + +#: builtin/notes.c builtin/remote.c parse-options.c +#, c-format +msgid "unknown subcommand: `%s'" +msgstr "fo-ordú anaithnid: `%s'" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]" +msgstr "git pack-objects --stdout [<options>] [< <ref-list> | < <object-list>]" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "" +"git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" +msgstr "" +"git pack-objects [<options>] <base-name> [< <ref-list> | < <object-list>]" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "invalid --name-hash-version option: %d" +msgstr "rogha neamhbhailí --name-hash-version: %d" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "currently, --write-bitmap-index requires --name-hash-version=1" +msgstr "faoi láthair, teastaíonn --write-bitmap-index --name-hash-version=1" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "" +"write_reuse_object: could not locate %s, expected at offset %<PRIuMAX> in " +"pack %s" +msgstr "" +"write_reuse_object: níorbh fhéidir %s a aimsiú, bhíothas ag súil leis ag an " +"bhfritháireamh %<PRIuMAX> sa phacáiste %s" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "bad packed object CRC for %s" +msgstr "réad pacáilte dona CRC le haghaidh %s" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "corrupt packed object for %s" +msgstr "réad pacáilte truaillithe do %s" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "recursive delta detected for object %s" +msgstr "braithíodh delta athfhillteach do réad %s" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "ordered %u objects, expected %<PRIu32>" +msgstr "rudaí %u ordaithe, súil leis% <PRIu32>" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "expected object at offset %<PRIuMAX> in pack %s" +msgstr "" +"réad a bhíothas ag súil leis ag an bhfritháireamh %<PRIuMAX> sa phacáiste %s" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "disabling bitmap writing, packs are split due to pack.packSizeLimit" +msgstr "" +"scríobh bitmap a dhíchumasú, roinntear pacáistí mar gheall ar " +"pack.packSizeLimit" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "Writing objects" +msgstr "Rudaí a scríobh" + +#: builtin/pack-objects.c builtin/update-index.c +#, c-format +msgid "failed to stat %s" +msgstr "theip ar stát %s" + +#: builtin/pack-objects.c object-file.c +#, c-format +msgid "failed utime() on %s" +msgstr "theip ar utime () ar %s" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "failed to write bitmap index" +msgstr "theip ar innéacs bitmap a scríobh" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "wrote %<PRIu32> objects while expecting %<PRIu32>" +msgstr "scríobh %<PRIu32> rudaí agus iad ag súil leis %<PRIu32>" + +#: builtin/pack-objects.c builtin/repack.c +msgid "disabling bitmap writing, as some objects are not being packed" +msgstr "scríobh bitmap a dhíchumasú, toisc nach bhfuil roinnt rudaí á phacáil" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "delta base offset overflow in pack for %s" +msgstr "forsreabhadh fhritháireamh bonn delta i bpacáiste do %s" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "delta base offset out of bound for %s" +msgstr "bonn delta a fhritháireamh as ceangailte do %s" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "Counting objects" +msgstr "Rud a chomhaireamh" + +#: builtin/pack-objects.c pack-bitmap.c +#, c-format +msgid "unable to get size of %s" +msgstr "nach féidir méid %s a fháil" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "unable to parse object header of %s" +msgstr "nach féidir ceanntásc réad %s a pháirseáil" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "object %s cannot be read" +msgstr "ní féidir réad %s a léamh" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "object %s inconsistent object length (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" +msgstr "fad réada neamhréireach réad %s (%<PRIuMAX> vs %<PRIuMAX>)" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "suboptimal pack - out of memory" +msgstr "pacáiste suboptimal - as cuimhne" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "Delta compression using up to %d threads" +msgstr "Comhbhrú Delta ag úsáid suas le snáitheanna %d" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "unable to pack objects reachable from tag %s" +msgstr "nach féidir rudaí a phacáil inrochtana ó chlib %s" + +#: builtin/pack-objects.c commit-graph.c +#, c-format +msgid "unable to get type of object %s" +msgstr "nach féidir cineál réada %s a fháil" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "Compressing objects" +msgstr "Rudaí comhbhrúite" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "inconsistency with delta count" +msgstr "neamhréireacht le comhaireamh delta" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "invalid pack.allowPackReuse value: '%s'" +msgstr "luach pack.allowPackReuse neamhbhailí: '%s'" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "" +"value of uploadpack.blobpackfileuri must be of the form '<object-hash> <pack-" +"hash> <uri>' (got '%s')" +msgstr "" +"<object-hash><pack-hash><uri>caithfidh luach uploadpack.blobpackfileuri a " +"bheith den fhoirm '' (fuair '%s')" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "" +"object already configured in another uploadpack.blobpackfileuri (got '%s')" +msgstr "" +"réad cumraithe cheana féin i uploadpack.blobpackfileuri eile (fuair '%s')" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "could not get type of object %s in pack %s" +msgstr "ní fhéadfaí cineál réada %s a fháil i bpacáiste %s" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "could not find pack '%s'" +msgstr "ní raibh an pacáiste '%s' in ann a aimsiú" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "packfile %s cannot be accessed" +msgstr "ní féidir teacht ar chomhad pacáiste %s" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "Enumerating cruft objects" +msgstr "Ag áireamh rudaí cruft" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "unable to add cruft objects" +msgstr "in ann rudaí cruft a chur leis" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "Traversing cruft objects" +msgstr "Ag trasnú ar rudaí cruth" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "" +"expected edge object ID, got garbage:\n" +" %s" +msgstr "" +"ag súil le haitheantas réada imeall, fuarthas bruscar:\n" +"%s" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "" +"expected object ID, got garbage:\n" +" %s" +msgstr "" +"aitheantas réada a bhfuil súil leis, fuair truflais:\n" +" %s" + +#: builtin/pack-objects.c reachable.c +msgid "could not load cruft pack .mtimes" +msgstr "ní fhéadfaí pacáiste cruft a luchtú .mtimes" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "cannot open pack index" +msgstr "ní féidir innéacs pacáiste a osc" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "loose object at %s could not be examined" +msgstr "ní fhéadfaí réad scaoilte ag %s a scrúdú" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "unable to force loose object" +msgstr "in ann rud scaoilte a chur i bhfeidhm" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "not a rev '%s'" +msgstr "ní rev '%s'" + +#: builtin/pack-objects.c builtin/rev-parse.c +#, c-format +msgid "bad revision '%s'" +msgstr "droch-athbhreithniú '%s'" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "unable to add recent objects" +msgstr "in ann rudaí le déanaí a chur leis" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "unsupported index version %s" +msgstr "leagan innéacs neamhthacaithe %s" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "bad index version '%s'" +msgstr "droch-leagan innéacs '%s'" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "show progress meter during object writing phase" +msgstr "méadar dul chun cinn a thaispeáint le linn céim sc" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "similar to --all-progress when progress meter is shown" +msgstr "cosúil le --all-progress nuair a thaispeántar méadar dul chun cinn" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "<version>[,<offset>]" +msgstr "<version>[,<offset>]" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "write the pack index file in the specified idx format version" +msgstr "scríobh an comhad innéacs pacáiste sa leagan formáid idx sonraithe" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "maximum size of each output pack file" +msgstr "uasmhéid gach comhad pacáiste aschuir" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "ignore borrowed objects from alternate object store" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar rudaí atá ar iasacht ó stór" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "ignore packed objects" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar earraí" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "limit pack window by objects" +msgstr "teorainn fuinneog pacáiste de réir rudaí" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "limit pack window by memory in addition to object limit" +msgstr "teorainn le fuinneog pacáiste de réir chuimhne i dteannta le teorainn" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "maximum length of delta chain allowed in the resulting pack" +msgstr "fad uasta an slabhra delta a cheadaítear sa phacáiste mar thoradh air" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "reuse existing deltas" +msgstr "déltaí atá ann cheana a athúsáid" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "reuse existing objects" +msgstr "athúsáid rudaí atá ann cheana" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "use OFS_DELTA objects" +msgstr "bain úsáid as rudaí OFS_DELTA" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "use threads when searching for best delta matches" +msgstr "úsáid snáitheanna agus tú ag cuardach na cluichí delta is fearr" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "do not create an empty pack output" +msgstr "ná cruthaigh aschur pacáiste folamh" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "read revision arguments from standard input" +msgstr "léigh argóintí athbhreithnithe ó ionchur" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "limit the objects to those that are not yet packed" +msgstr "teorainn leis na rudaí dóibh siúd nach bhfuil pacáilte fós" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "include objects reachable from any reference" +msgstr "áireamh rudaí atá inrochtana ó aon tagairt" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "include objects referred by reflog entries" +msgstr "áireamh rudaí a dtagraítear ag iontrálacha reflog" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "include objects referred to by the index" +msgstr "áireamh rudaí dá dtagraíonn an t-innéacs" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "read packs from stdin" +msgstr "léigh pacáistí ó stdin" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "output pack to stdout" +msgstr "pacáiste aschuir go stdout" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "include tag objects that refer to objects to be packed" +msgstr "áireamh rudaí clibeanna a thagraíonn do rudaí atá le pacáil" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "keep unreachable objects" +msgstr "rudaí nach féidir a choinneáil" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "pack loose unreachable objects" +msgstr "rudaí scaoilte nach féidir a phacáil" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "unpack unreachable objects newer than <time>" +msgstr "rudaí nach féidir a dhíphacáil níos nuaí ná <time>" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "create a cruft pack" +msgstr "cruthaigh pacáiste cruft" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "expire cruft objects older than <time>" +msgstr "dul in éag rudaí cruft níos sine ná <time>" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "use the sparse reachability algorithm" +msgstr "úsáid an algartam inrochtaineachta neamhchoitianta" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "create thin packs" +msgstr "cruthaigh pacáistí tanaí" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "create packs suitable for shallow fetches" +msgstr "pacáistí a chruthú atá oiriúnach le haghaidh tógá" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "ignore packs that have companion .keep file" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar phacáistí a bhfuil comhad compánach" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "ignore this pack" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar an b" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "pack compression level" +msgstr "leibhéal comhbhrú pacáiste" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "do not hide commits by grafts" +msgstr "ná déan gealltanais ag grafts i bhfolach" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "use a bitmap index if available to speed up counting objects" +msgstr "" +"úsáid innéacs bitmap má tá sé ar fáil chun rudaí a chomhaireamh a bhrostú" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "write a bitmap index together with the pack index" +msgstr "scríobh innéacs bitmap in éineacht leis an innéacs pacáiste" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "write a bitmap index if possible" +msgstr "scríobh innéacs bitmap más féidir" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "handling for missing objects" +msgstr "láimhseáil le haghaidh rudaí atá" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "do not pack objects in promisor packfiles" +msgstr "ná pacáil rudaí i gcomhaid pacáiste gealltanais" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "implies --missing=allow-any" +msgstr "tugann le tuiscint --missing=allow-any" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "respect islands during delta compression" +msgstr "meas ar oileáin le linn comhbhrúite delta" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "protocol" +msgstr "prótacal" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "exclude any configured uploadpack.blobpackfileuri with this protocol" +msgstr "eisiamh aon uploadpack.blobpackfileuri cumraithe leis an bprótacal seo" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "use the specified name-hash function to group similar objects" +msgstr "" +"bain úsáid as an bhfeidhm sonraithe ainm-hash chun rudaí den chineál céanna a" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "delta chain depth %d is too deep, forcing %d" +msgstr "" +"tá doimhneacht slabhra delta %d ró-dhomhain, rud a chuireann iallach ar %d" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "pack.deltaCacheLimit is too high, forcing %d" +msgstr "pack.deltaCacheLimit ró-ard, ag cur %d i bhfeidhm" + +#: builtin/pack-objects.c config.c +#, c-format +msgid "bad pack compression level %d" +msgstr "leibhéal comhbhrúite droch-phacáiste %d" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "--max-pack-size cannot be used to build a pack for transfer" +msgstr "Ní féidir --max-pack-size a úsáid chun pacáiste a thógáil le haistriú" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "minimum pack size limit is 1 MiB" +msgstr "is é teorainn íosta méid an phacáiste ná 1 MiB" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "--thin cannot be used to build an indexable pack" +msgstr "Ní féidir --thin a úsáid chun pacáiste innéacsaithe a thógáil" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "cannot use --filter with --stdin-packs" +msgstr "ní féidir --filter a úsáid le --stdin-packs" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "cannot use internal rev list with --stdin-packs" +msgstr "ní féidir liosta rev inmheánach a úsáid le --stdin-packs" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "cannot use internal rev list with --cruft" +msgstr "ní féidir liosta rev inmheánach a úsáid le --cruft" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "cannot use --stdin-packs with --cruft" +msgstr "ní féidir --stdin-packs a úsáid le --cruft" + +#: builtin/pack-objects.c +msgid "Enumerating objects" +msgstr "Rudaí a chur san áireamh" + +#: builtin/pack-objects.c +#, c-format +msgid "" +"Total %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), reused %<PRIu32> (delta %<PRIu32>), pack-" +"reused %<PRIu32> (from %<PRIuMAX>)" +msgstr "" +"%<PRIu32> iomlán (delta %<PRIu32>), %<PRIu32> athúsáidte (delta %<PRIu32>), " +"%<PRIu32> athúsáidte sa phacáiste (ó %<PRIuMAX>)" + +#: builtin/pack-redundant.c +msgid "" +"'git pack-redundant' is nominated for removal.\n" +"If you still use this command, please add an extra\n" +"option, '--i-still-use-this', on the command line\n" +"and let us know you still use it by sending an e-mail\n" +"to <git@vger.kernel.org>. Thanks.\n" +msgstr "" +"Tá 'git pack-redundant' ainmnithe le baint.\n" +"Má úsáideann tú an t-ordú seo fós, cuir rogha b\n" +"hreise, '--i-still-use-this', leis an líne ordaithe \n" +"agus cuir in iúl dúinn go n-úsáideann tú fós é trí ríomhphost \n" +"a sheoladh chuig <git@vger.kernel.org>. Go raibh maith agat.\n" + +#: builtin/pack-redundant.c +msgid "refusing to run without --i-still-use-this" +msgstr "ag diúltú rith gan --i-still-use-this fós" + +#: builtin/pack-refs.c +msgid "" +"git pack-refs [--all] [--no-prune] [--auto] [--include <pattern>] [--exclude " +"<pattern>]" +msgstr "" +"<pattern><pattern>git pack-refs [--all] [--no-prunes] [--auto] [--include] " +"[--eisiamh]" + +#: builtin/pack-refs.c +msgid "pack everything" +msgstr "pacáil gach rud" + +#: builtin/pack-refs.c +msgid "prune loose refs (default)" +msgstr "briseadh scaoilte (réamhshocraithe)" + +#: builtin/pack-refs.c +msgid "auto-pack refs as needed" +msgstr "tuairiscintí uathoibríoch pacáiste" + +#: builtin/pack-refs.c +msgid "references to include" +msgstr "tagairtí lena n-áirítear" + +#: builtin/pack-refs.c +msgid "references to exclude" +msgstr "tagairtí chun eisiamh" + +#: builtin/patch-id.c +msgid "git patch-id [--stable | --unstable | --verbatim]" +msgstr "git patch-id [--seasmhach | --éagobhsaí | --verbatim]" + +#: builtin/patch-id.c +msgid "use the unstable patch-id algorithm" +msgstr "bain úsáid as an algartam paith-id éagobhsaí" + +#: builtin/patch-id.c +msgid "use the stable patch-id algorithm" +msgstr "bain úsáid as an algartam paith-id cobhsaí" + +#: builtin/patch-id.c +msgid "don't strip whitespace from the patch" +msgstr "ná tarraingt spás bán ón bpaiste" + +#: builtin/prune.c +msgid "git prune [-n] [-v] [--progress] [--expire <time>] [--] [<head>...]" +msgstr "<head>git plum [-n] [-v] [--progress] [--dul in éag] [<time>--] [...]" + +#: builtin/prune.c +msgid "report pruned objects" +msgstr "tuairisciú rudaí gearrtha" + +#: builtin/prune.c +msgid "expire objects older than <time>" +msgstr "dul in éag rudaí níos sine ná <time>" + +#: builtin/prune.c +msgid "limit traversal to objects outside promisor packfiles" +msgstr "teorainn a chur ar thrasú le rudaí lasmuigh de phacáiste gealltan" + +#: builtin/prune.c +msgid "cannot prune in a precious-objects repo" +msgstr "ní féidir le bearradh i repo rudaí luachmhara" + +#: builtin/pull.c +msgid "git pull [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" +msgstr "git pull [<options>] [<repository>[<refspec>...]]" + +#: builtin/pull.c +msgid "control for recursive fetching of submodules" +msgstr "rialú maidir le fo-mhodúil a fháil athshlánach" + +#: builtin/pull.c +msgid "Options related to merging" +msgstr "Roghanna a bhaineann le cumasc" + +#: builtin/pull.c +msgid "incorporate changes by rebasing rather than merging" +msgstr "athruithe a ionchorprú trí athbhunú seachas cumasc" + +#: builtin/pull.c builtin/revert.c +msgid "allow fast-forward" +msgstr "ligean go tapa ar aghaidh" + +#: builtin/pull.c +msgid "control use of pre-merge-commit and commit-msg hooks" +msgstr "úsáid crúcaí réamh-chumaisc agus comh-msg a rialú" + +#: builtin/pull.c parse-options.h +msgid "automatically stash/stash pop before and after" +msgstr "pop a stash/stash go huathoibríoch roimh agus tar éis" + +#: builtin/pull.c +msgid "Options related to fetching" +msgstr "Roghanna a bhaineann le tarraingt" + +#: builtin/pull.c +msgid "force overwrite of local branch" +msgstr "forscríobh fórsa ar bhrainse áitiúil" + +#: builtin/pull.c +msgid "number of submodules pulled in parallel" +msgstr "líon na bhfo-mhodúil tarraingthe go comhthreom" + +#: builtin/pull.c parse-options.h +msgid "use IPv4 addresses only" +msgstr "bain úsáid as seoltaí IPv4 amháin" + +#: builtin/pull.c parse-options.h +msgid "use IPv6 addresses only" +msgstr "bain úsáid as seoltaí IPv6 amháin" + +#: builtin/pull.c +msgid "" +"There is no candidate for rebasing against among the refs that you just " +"fetched." +msgstr "" +"Níl aon iarrthóir ann chun athbhreithniú i measc na n-airíonna a fuair tú " +"díreach." + +#: builtin/pull.c +msgid "" +"There are no candidates for merging among the refs that you just fetched." +msgstr "" +"Níl aon iarrthóirí ann chun cumasc i measc na gcomharthaí a fuair tú díreach." + +#: builtin/pull.c +msgid "" +"Generally this means that you provided a wildcard refspec which had no\n" +"matches on the remote end." +msgstr "" +"Go ginearálta ciallaíonn sé seo gur sholáthraíonn tú refspec cárta fiáin " +"nach raibh aon\n" +"cluichí ar an gceann iargúlta." + +#: builtin/pull.c +#, c-format +msgid "" +"You asked to pull from the remote '%s', but did not specify\n" +"a branch. Because this is not the default configured remote\n" +"for your current branch, you must specify a branch on the command line." +msgstr "" +"D'iarr tú tarraingt ón iargúlta '%s', ach níor shonraigh tú\n" +"brainse. Toisc nach é seo an cianda cumraithe réamhshocraithe\n" +"do bhrainse reatha, ní mór duit brainse a shonrú ar an líne ordaithe." + +#: builtin/pull.c builtin/rebase.c +msgid "You are not currently on a branch." +msgstr "Níl tú ar bhrainse faoi láthair." + +#: builtin/pull.c +msgid "Please specify which branch you want to rebase against." +msgstr "Sonraigh le do thoil cén brainse is mian leat a athbhunú ina choinne." + +#: builtin/pull.c +msgid "Please specify which branch you want to merge with." +msgstr "Sonraigh le do thoil cén brainse is mian leat a chumasc leis." + +#: builtin/pull.c +msgid "See git-pull(1) for details." +msgstr "Féach git-pull (1) le haghaidh sonraí." + +#: builtin/pull.c builtin/rebase.c +msgid "<remote>" +msgstr "<remote>" + +#: builtin/pull.c scalar.c +msgid "<branch>" +msgstr "<branch>" + +#: builtin/pull.c builtin/rebase.c +msgid "There is no tracking information for the current branch." +msgstr "Níl aon fhaisnéis rianaithe don bhrainse reatha." + +#: builtin/pull.c +msgid "" +"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:" +msgstr "" +"Más mian leat faisnéis rianaithe a shocrú don bhrainse seo is féidir leat é " +"sin a dhéanamh le:" + +#: builtin/pull.c +#, c-format +msgid "" +"Your configuration specifies to merge with the ref '%s'\n" +"from the remote, but no such ref was fetched." +msgstr "" +"Sonraíonn do chumraíocht a chumasc leis an tagairt '%s'\n" +"ón iargúlta, ach níor faightear aon tagairt den sórt sin." + +#: builtin/pull.c +#, c-format +msgid "unable to access commit %s" +msgstr "nach féidir teacht ar thiomantas %s" + +#: builtin/pull.c refspec.c +#, c-format +msgid "invalid refspec '%s'" +msgstr "refspec neamhbhailí '%s'" + +#: builtin/pull.c +msgid "ignoring --verify-signatures for rebase" +msgstr "ag neamhaird --verify-signatures le haghaidh athbhunú" + +#: builtin/pull.c +msgid "" +"You have divergent branches and need to specify how to reconcile them.\n" +"You can do so by running one of the following commands sometime before\n" +"your next pull:\n" +"\n" +" git config pull.rebase false # merge\n" +" git config pull.rebase true # rebase\n" +" git config pull.ff only # fast-forward only\n" +"\n" +"You can replace \"git config\" with \"git config --global\" to set a " +"default\n" +"preference for all repositories. You can also pass --rebase, --no-rebase,\n" +"or --ff-only on the command line to override the configured default per\n" +"invocation.\n" +msgstr "" +"Tá brainsí éagsúla agat agus ní mór duit a shonrú conas iad a réiteach.\n" +"Is féidir leat é sin a dhéanamh trí cheann de na horduithe seo a leanas a " +"reáchtáil rud éigin\n" +"do chéad tarraingt eile:\n" +"\n" +" git config pull.rebase false # cumaisc\n" +" git config pull.rebase true # rebase\n" +" git config pull.ff only # tapa ar aghaidh amháin\n" +"\n" +"Is féidir leat “git config --global” a chur in ionad “git config” chun " +"réamhshocrú a shocrú\n" +"rogha do gach stórais. Is féidir leat pas a chur freisin --rebase, --no-" +"rebase,\n" +"nó --ff-only ar an líne ordaithe chun an réamhshocrú cumraithe in aghaidh a " +"shárú\n" +"ionghairm.\n" + +#: builtin/pull.c +msgid "Updating an unborn branch with changes added to the index." +msgstr "Brainse breithe a nuashonrú le hathruithe curtha leis an innéacs." + +#: builtin/pull.c +msgid "pull with rebase" +msgstr "tarraing le rebase" + +#: builtin/pull.c builtin/rebase.c +msgid "Please commit or stash them." +msgstr "Déan iad a thiomantas nó a stóráil le do thoil." + +#: builtin/pull.c +#, c-format +msgid "" +"fetch updated the current branch head.\n" +"fast-forwarding your working tree from\n" +"commit %s." +msgstr "" +"nuashonraigh teacht ceann an bhrainse reatha.\n" +"do chrann oibre a chur ar aghaidh go tapa ó\n" +"tiomantas %s." + +#: builtin/pull.c +#, c-format +msgid "" +"Cannot fast-forward your working tree.\n" +"After making sure that you saved anything precious from\n" +"$ git diff %s\n" +"output, run\n" +"$ git reset --hard\n" +"to recover." +msgstr "" +"Ní féidir do chrann oibre a chur ar aghaidh a thosú.\n" +"Tar éis duit a chinntiú gur shábháil tú aon rud luachmhar ó\n" +"$ git diff %s\n" +"aschur, rith\n" +"$ git reset --hard\n" +"chun aisghabháil." + +#: builtin/pull.c +msgid "Cannot merge multiple branches into empty head." +msgstr "Ní féidir brainsí iomadúla a chumasc i gceann folamh." + +#: builtin/pull.c +msgid "Cannot rebase onto multiple branches." +msgstr "Ní féidir athbhunú ar iliomad brainsí." + +#: builtin/pull.c +msgid "Cannot fast-forward to multiple branches." +msgstr "Ní féidir dul ar aghaidh go tapa go brainsí iolracha." + +#: builtin/pull.c +msgid "Need to specify how to reconcile divergent branches." +msgstr "Ní mór a shonrú conas brainsí éagsúla a réiteach." + +#: builtin/pull.c +msgid "cannot rebase with locally recorded submodule modifications" +msgstr "ní féidir athbhunú le modhnuithe fo-mhodúil atá taifeadta" + +#: builtin/push.c +msgid "git push [<options>] [<repository> [<refspec>...]]" +msgstr "git push [<roghanna>] [<stóras> [<refspec>...]]" + +#: builtin/push.c +msgid "tag shorthand without <tag>" +msgstr "gearrthand clib gan <tag>" + +#: builtin/push.c +msgid "--delete only accepts plain target ref names" +msgstr "--delete ní ghlacann sé ach le hainmneacha tagartha sprice simplí" + +#: builtin/push.c +msgid "" +"\n" +"To choose either option permanently, see push.default in 'git help config'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chun ceachtar rogha a roghnú go buan, féach push.default i 'git help " +"config'.\n" + +#: builtin/push.c +msgid "" +"\n" +"To avoid automatically configuring an upstream branch when its name\n" +"won't match the local branch, see option 'simple' of branch.autoSetupMerge\n" +"in 'git help config'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chun brainse suas srutha a chumrú go huathoibríoch a sheachaint nuair a\n" +"ní mheaitseoidh sé leis an mbrainse áitiúil, féach an rogha 'simplí' de " +"branch.autoSetupMerge\n" +"i 'git help config'.\n" + +#: builtin/push.c +#, c-format +msgid "" +"The upstream branch of your current branch does not match\n" +"the name of your current branch. To push to the upstream branch\n" +"on the remote, use\n" +"\n" +" git push %s HEAD:%s\n" +"\n" +"To push to the branch of the same name on the remote, use\n" +"\n" +" git push %s HEAD\n" +"%s%s" +msgstr "" +"Ní mheaitseálann an brainse suas srutha de do bhrainse reatha\n" +"ainm do bhrainse reatha. Chun brú go dtí an bhrainse suas srutha\n" +"ar an iargúlta, bain úsáid as\n" +"\n" +" git push %s HEAD:%s\n" +"\n" +"Chun brú chuig an mbrainse den ainm céanna ar an iargúlta, bain úsáid as\n" +"\n" +" git push %s HEAD\n" +"%s%s" + +#: builtin/push.c +#, c-format +msgid "" +"You are not currently on a branch.\n" +"To push the history leading to the current (detached HEAD)\n" +"state now, use\n" +"\n" +" git push %s HEAD:<name-of-remote-branch>\n" +msgstr "" +"Níl tú ar bhrainse faoi láthair.\n" +"Chun an stair a bhrú mar thoradh ar an gceann reatha (CEAD scoite)\n" +"stát anois, bain úsáid as\n" +"\n" +" git push %s HEAD:<ainm-na-brainse-cianda>\n" + +#: builtin/push.c +msgid "" +"\n" +"To have this happen automatically for branches without a tracking\n" +"upstream, see 'push.autoSetupRemote' in 'git help config'.\n" +msgstr "" +"\n" +"Chun é seo a tharlóidh go huathoibríoch do bhrainsí gan rianú\n" +"suas sruth, féach 'push.autoSetupRemote' i 'git help config'.\n" + +#: builtin/push.c +#, c-format +msgid "" +"The current branch %s has no upstream branch.\n" +"To push the current branch and set the remote as upstream, use\n" +"\n" +" git push --set-upstream %s %s\n" +"%s" +msgstr "" +"Níl brainse suas srutha ag an mbrainse reatha %s.\n" +"Chun an brainse reatha a bhrú agus an iargúlta a shocrú mar thuas an sruth, " +"bain úsáid as\n" +"\n" +" git push --set-upstream %s %s\n" +"%s" + +#: builtin/push.c +#, c-format +msgid "The current branch %s has multiple upstream branches, refusing to push." +msgstr "" +"Tá brainsí iolracha suas srutha ag an mbrainse reatha %s, ag diúltú brú." + +#: builtin/push.c +msgid "" +"You didn't specify any refspecs to push, and push.default is \"nothing\"." +msgstr "" +"Níor shonraigh tú aon refspec le brú, agus is é push.default “rud ar bith”." + +#: builtin/push.c +#, c-format +msgid "" +"You are pushing to remote '%s', which is not the upstream of\n" +"your current branch '%s', without telling me what to push\n" +"to update which remote branch." +msgstr "" +"Tá tú ag brú chuig '%s' iargúlta, nach bhfuil suas sruth\n" +"do bhrainse reatha '%s', gan insint liom cad ba cheart a bhrú\n" +"chun an brainse iargúlta a nuashonrú." + +#: builtin/push.c +msgid "" +"Updates were rejected because the tip of your current branch is behind\n" +"its remote counterpart. If you want to integrate the remote changes,\n" +"use 'git pull' before pushing again.\n" +"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." +msgstr "" +"Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil barr do bhrainse reatha taobh thiar " +"de\n" +"a mhacasamhail iargúlta. Más mian leat na hathruithe iargúlta a " +"chomhtháthú,\n" +"bain úsáid as 'git pull' sula mbrú arís.\n" +"Féach an 'Nóta faoi fast-forward 'i 'git push --help' le haghaidh sonraí." + +#: builtin/push.c +msgid "" +"Updates were rejected because a pushed branch tip is behind its remote\n" +"counterpart. If you want to integrate the remote changes, use 'git pull'\n" +"before pushing again.\n" +"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." +msgstr "" +"Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil barr brainse brúite taobh thiar dá\n" +"comhghleacaí. Más mian leat na hathruithe iargúlta a chomhtháthú, bain úsáid " +"as 'git pull'\n" +"sula ndéantar é a bhrú arís.\n" +"Féach an 'Nóta faoi fast-forward 'i 'git push --help' le haghaidh sonraí." + +#: builtin/push.c +msgid "" +"Updates were rejected because the remote contains work that you do not\n" +"have locally. This is usually caused by another repository pushing to\n" +"the same ref. If you want to integrate the remote changes, use\n" +"'git pull' before pushing again.\n" +"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." +msgstr "" +"Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil obair nach ndéanann tú san " +"iargúlta\n" +"a bheith agat go háitiúil. De ghnáth bíonn stór eile ag brú chuig seo\n" +"an tagairt chéanna. Más mian leat na hathruithe iargúlta a chomhtháthú, bain " +"úsáid as\n" +"'git tarraing' sula ndéantar é a bhrú arís.\n" +"Féach an 'Nóta faoi fast-forward 'i 'git push --help' le haghaidh sonraí." + +#: builtin/push.c +msgid "Updates were rejected because the tag already exists in the remote." +msgstr "" +"Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil an clib ann cheana féin sa iargúlta." + +#: builtin/push.c +msgid "" +"You cannot update a remote ref that points at a non-commit object,\n" +"or update a remote ref to make it point at a non-commit object,\n" +"without using the '--force' option.\n" +msgstr "" +"Ní féidir leat tagairt iargúlta a nuashonrú a chuireann in iúl ar réad neamh-" +"thiomanta,\n" +"nó tagairt iargúlta a nuashonrú chun é a chur in iúl ar réad neamh-" +"thiomanta,\n" +"gan an rogha '--force' a úsáid.\n" + +#: builtin/push.c +msgid "" +"Updates were rejected because the tip of the remote-tracking branch has\n" +"been updated since the last checkout. If you want to integrate the\n" +"remote changes, use 'git pull' before pushing again.\n" +"See the 'Note about fast-forwards' in 'git push --help' for details." +msgstr "" +"Diúltaíodh nuashonruithe toisc go bhfuil barr na brainse cianrianaithe\n" +"nuashonraíodh ón tseiceáil deireanach. Más mian leat an\n" +"athruithe iargúlta, bain úsáid as 'git pull' sula mbrú arís.\n" +"Féach an 'Nóta faoi fast-forward 'i 'git push --help' le haghaidh sonraí." + +#: builtin/push.c +#, c-format +msgid "Pushing to %s\n" +msgstr "Ag brú chuig %s\n" + +#: builtin/push.c +#, c-format +msgid "failed to push some refs to '%s'" +msgstr "theip ar roinnt réimsí a bhrú chuig '%s'" + +#: builtin/push.c +msgid "" +"recursing into submodule with push.recurseSubmodules=only; using on-demand " +"instead" +msgstr "" +"athfhillteach isteach i bhfo-mhodúl le push.recurseSubmodules=only; ag baint " +"úsáide as ar-éileamh ina ionad" + +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c submodule-config.c +#, c-format +msgid "invalid value for '%s'" +msgstr "luach neamhbhailí do '%s'" + +#: builtin/push.c builtin/submodule--helper.c +msgid "repository" +msgstr "stóras" + +#: builtin/push.c +msgid "push all branches" +msgstr "brúigh gach brainse" + +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c +msgid "mirror all refs" +msgstr "scáthán gach ceann" + +#: builtin/push.c +msgid "delete refs" +msgstr "scrios réimsí" + +#: builtin/push.c +msgid "push tags (can't be used with --all or --branches or --mirror)" +msgstr "" +"clibeanna brú (ní féidir iad a úsáid le --all nó --branches nó --mirror)" + +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c +msgid "force updates" +msgstr "nuashonruithe fórsa" + +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c +msgid "<refname>:<expect>" +msgstr "<refname>:<expect>" + +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c +msgid "require old value of ref to be at this value" +msgstr "a cheangal go mbeadh seanluach an tagartha ag an luach seo" + +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c +msgid "require remote updates to be integrated locally" +msgstr "éilíonn go ndéanfaí nuashonruithe iargúlta" + +#: builtin/push.c +msgid "control recursive pushing of submodules" +msgstr "brú athfhillteach ar fho-mhodúil a rialú" + +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c +msgid "use thin pack" +msgstr "bain úsáid as pacáiste tanaí" + +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c +msgid "receive pack program" +msgstr "clár pacáiste a fháil" + +#: builtin/push.c +msgid "set upstream for git pull/status" +msgstr "socraigh suas sruth le haghaidh tarraing/stádas git" + +#: builtin/push.c +msgid "prune locally removed refs" +msgstr "gearradh a bhaintear go háitiúil" + +#: builtin/push.c +msgid "bypass pre-push hook" +msgstr "seachbhóthar crúca réamh" + +#: builtin/push.c +msgid "push missing but relevant tags" +msgstr "clibeanna atá ar iarraidh ach ábhartha a" + +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c +msgid "GPG sign the push" +msgstr "Síníonn GPG an brú" + +#: builtin/push.c builtin/send-pack.c +msgid "request atomic transaction on remote side" +msgstr "iarraidh idirbheart adamach ar an taobh iargúl" + +#: builtin/push.c +msgid "--delete doesn't make sense without any refs" +msgstr "--delete níl ciall leis gan aon réiteoirí" + +#: builtin/push.c t/helper/test-bundle-uri.c +#, c-format +msgid "bad repository '%s'" +msgstr "droch-stóras '%s'" + +#: builtin/push.c +msgid "" +"No configured push destination.\n" +"Either specify the URL from the command-line or configure a remote " +"repository using\n" +"\n" +" git remote add <name> <url>\n" +"\n" +"and then push using the remote name\n" +"\n" +" git push <name>\n" +msgstr "" +"Gan aon cheann scríbe brúite cumraithe.\n" +"Sonraigh an URL ón líne ordaithe nó cumraigh stór iargúlta ag baint úsáide " +"as\n" +"\n" +" git remote add <name> <url>\n" +"\n" +"agus ansin brúigh ag úsáid an ainm iargúlta\n" +"\n" +" git push <ainm>\n" + +#: builtin/push.c +msgid "--all can't be combined with refspecs" +msgstr "--all ní féidir é a chomhcheangal le refspecs" + +#: builtin/push.c +msgid "--mirror can't be combined with refspecs" +msgstr "--mirror ní féidir é a chomhcheangal le refspecs" + +#: builtin/push.c +msgid "push options must not have new line characters" +msgstr "ní chóir go mbeadh carachtair líne nua ag roghanna brú" + +#: builtin/range-diff.c +msgid "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" +msgstr "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" + +#: builtin/range-diff.c +msgid "git range-diff [<options>] <old-tip>...<new-tip>" +msgstr "git range-diff [<options>] <old-base>..<old-tip> <new-base>..<new-tip>" + +#: builtin/range-diff.c +msgid "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" +msgstr "git range-diff [<options>] <base> <old-tip> <new-tip>" + +#: builtin/range-diff.c +msgid "use simple diff colors" +msgstr "bain úsáid as dathanna diff simplí" + +#: builtin/range-diff.c +msgid "notes" +msgstr "nótaí" + +#: builtin/range-diff.c +msgid "passed to 'git log'" +msgstr "cuireadh chuig 'git log'" + +#: builtin/range-diff.c +msgid "only emit output related to the first range" +msgstr "ní scaoileann ach aschur a bhaineann leis an gcéad raon" + +#: builtin/range-diff.c +msgid "only emit output related to the second range" +msgstr "ní scaoileann ach aschur a bhaineann leis an dara raon" + +#: builtin/range-diff.c +#, c-format +msgid "not a revision: '%s'" +msgstr "ní athbhreithniú: '%s'" + +#: builtin/range-diff.c +#, c-format +msgid "not a commit range: '%s'" +msgstr "ní raon tiomanta: '%s'" + +#: builtin/range-diff.c +#, c-format +msgid "not a symmetric range: '%s'" +msgstr "ní raon siméadrach: '%s'" + +#: builtin/range-diff.c +msgid "need two commit ranges" +msgstr "dhá raon tiomanta ag teastáil" + +#: builtin/read-tree.c +msgid "" +"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" +"prefix=<prefix>)\n" +" [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n" +" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" +msgstr "" +"git read-tree [(-m [--trivial] [--aggressive] | --reset | --" +"prefix=<prefix>)\n" +" [-u | -i]] [--index-output=<file>] [--no-sparse-checkout]\n" +" (--empty | <tree-ish1> [<tree-ish2> [<tree-ish3>]])" + +#: builtin/read-tree.c +msgid "write resulting index to <file>" +msgstr "scríobh innéacs mar thoradh air go <file>" + +#: builtin/read-tree.c +msgid "only empty the index" +msgstr "ach an t-innéacs a fholmhú" + +#: builtin/read-tree.c +msgid "Merging" +msgstr "Cumaisc" + +#: builtin/read-tree.c +msgid "perform a merge in addition to a read" +msgstr "cumaisc a dhéanamh i dteannta le léamh" + +#: builtin/read-tree.c +msgid "3-way merge if no file level merging required" +msgstr "Cumaisc trí bhealach mura gá cumasc leibhéal comhaid" + +#: builtin/read-tree.c +msgid "3-way merge in presence of adds and removes" +msgstr "Cumaisc 3 bhealach i láthair breiseanna agus bainteanna" + +#: builtin/read-tree.c +msgid "same as -m, but discard unmerged entries" +msgstr "mar an gcéanna le -m, ach caith iontrálacha neamh-chumhdaithe" + +#: builtin/read-tree.c +msgid "<subdirectory>/" +msgstr "<subdirectory>/" + +#: builtin/read-tree.c +msgid "read the tree into the index under <subdirectory>/" +msgstr "léigh an crann isteach san innéacs faoi<subdirectory>/" + +#: builtin/read-tree.c +msgid "update working tree with merge result" +msgstr "crann oibre a nuashonrú le toradh cumaisc" + +#: builtin/read-tree.c +msgid "gitignore" +msgstr "gignor" + +#: builtin/read-tree.c +msgid "allow explicitly ignored files to be overwritten" +msgstr "ligean do chomhaid a dhéantar neamhaird air go sainrá" + +#: builtin/read-tree.c +msgid "don't check the working tree after merging" +msgstr "ná seiceáil an crann oibre tar éis a chumasc" + +#: builtin/read-tree.c +msgid "don't update the index or the work tree" +msgstr "ná nuashonraigh an t-innéacs nó an crann oibre" + +#: builtin/read-tree.c +msgid "skip applying sparse checkout filter" +msgstr "scipeáil scagaire seiceála neamhchoitianta a" + +#: builtin/read-tree.c +msgid "debug unpack-trees" +msgstr "crainn díphacáilte a dhífhabhtú" + +#: builtin/read-tree.c +msgid "suppress feedback messages" +msgstr "teachtaireachtaí aiseolais" + +#: builtin/read-tree.c +msgid "You need to resolve your current index first" +msgstr "Ní mór duit d'innéacs reatha a réiteach ar dtús" + +#: builtin/rebase.c +msgid "" +"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase> | --keep-base] " +"[<upstream> [<branch>]]" +msgstr "" +"<upstream><branch>git rebase [-i] [roghanna] [--exec<cmd>] [--onto " +"<newbase>| --keep-base] [[]]" + +#: builtin/rebase.c +msgid "" +"git rebase [-i] [options] [--exec <cmd>] [--onto <newbase>] --root [<branch>]" +msgstr "" +"<newbase><branch>git rebase [-i] [roghanna] [--exec] [-- <cmd>onto] --root []" + +#: builtin/rebase.c sequencer.c +#, c-format +msgid "could not read '%s'." +msgstr "ní raibh '%s' in ann a léamh." + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "could not create temporary %s" +msgstr "ní fhéadfaí %s sealadach a chruthú" + +#: builtin/rebase.c +msgid "could not mark as interactive" +msgstr "ní fhéadfaí marcáil mar idirghníomh" + +#: builtin/rebase.c +msgid "could not generate todo list" +msgstr "ní raibh in ann liosta todo a ghiniúint" + +#: builtin/rebase.c +msgid "a base commit must be provided with --upstream or --onto" +msgstr "caithfear gealltanas bonn a sholáthar le --upstream nó --onto" + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "%s requires the merge backend" +msgstr "Teastaíonn %s an cúltaca cumaisc" + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "invalid onto: '%s'" +msgstr "neamhbhailí ar: '%s'" + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "invalid orig-head: '%s'" +msgstr "orig-head neamhbhailí: '%s'" + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "ignoring invalid allow_rerere_autoupdate: '%s'" +msgstr "neamhaird a dhéanamh de allow_rerere_autoupdate neamhbhailí: '%s'" + +#: builtin/rebase.c builtin/rm.c sequencer.c +#, c-format +msgid "could not remove '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí '%s' a bhaint" + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"git encountered an error while preparing the patches to replay\n" +"these revisions:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"As a result, git cannot rebase them." +msgstr "" +"\n" +"Bhí earráid ag git agus é ag ullmhú na paistí chun athsheinm\n" +"na hathbhreithnithe seo:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Mar thoradh air sin, ní féidir le git iad a athbhunú." + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "Unknown rebase-merges mode: %s" +msgstr "Modh rebase-chumaisc anaithnid: %s" + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "could not switch to %s" +msgstr "ní fhéadfaí aistriú go %s" + +#: builtin/rebase.c +msgid "apply options and merge options cannot be used together" +msgstr "roghanna i bhfeidhm agus ní féidir roghanna cumaisc a úsáid le chéile" + +#: builtin/rebase.c +msgid "--empty=ask is deprecated; use '--empty=stop' instead." +msgstr "Tá --empty=ask díscríofa; bain úsáid as '--empty=stop' ina ionad." + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "" +"unrecognized empty type '%s'; valid values are \"drop\", \"keep\", and " +"\"stop\"." +msgstr "" +"cineál folamh gan aithint '%s'; is iad na luachanna bailí ná “drop”, “keep”, " +"agus “stop”." + +#: builtin/rebase.c +msgid "" +"--rebase-merges with an empty string argument is deprecated and will stop " +"working in a future version of Git. Use --rebase-merges without an argument " +"instead, which does the same thing." +msgstr "" +"Tá --rebase-merges le argóint teaghrán folamh míshuanta agus stopfaidh sé ag " +"obair i leagan amach anseo de Git. Úsáid --rebase-merges gan argóint ina " +"ionad sin, a dhéanann an rud céanna." + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Please specify which branch you want to rebase against.\n" +"See git-rebase(1) for details.\n" +"\n" +" git rebase '<branch>'\n" +"\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Sonraigh le do thoil cén brainse ar mhaith leat athbhunú ina choinne.\n" +"Féach git-rebase(1) le haghaidh sonraí.\n" +"\n" +"git rebase '<brainse>'\n" +"\n" + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "" +"If you wish to set tracking information for this branch you can do so with:\n" +"\n" +" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" +"\n" +msgstr "" +"Más mian leat faisnéis rianaithe a shocrú don bhrainse seo is féidir leat é " +"sin a dhéanamh le:\n" +"\n" +" git branch --set-upstream-to=%s/<branch> %s\n" +"\n" + +#: builtin/rebase.c +msgid "exec commands cannot contain newlines" +msgstr "ní féidir línte nua a bheith ag orduithe exec" + +#: builtin/rebase.c +msgid "empty exec command" +msgstr "ordú exec folamh" + +#: builtin/rebase.c +msgid "rebase onto given branch instead of upstream" +msgstr "athbhunú ar an mbrainse ar leith in ionad suas an sruth" + +#: builtin/rebase.c +msgid "use the merge-base of upstream and branch as the current base" +msgstr "bain úsáid as bonn cumaisc suas sruth agus brainse mar an bonn reatha" + +#: builtin/rebase.c +msgid "allow pre-rebase hook to run" +msgstr "ligean do chrúca réamh-athbhunaithe rith" + +#: builtin/rebase.c +msgid "be quiet. implies --no-stat" +msgstr "a bheith ciúin. tugann le tuiscint --no-stat" + +#: builtin/rebase.c +msgid "display a diffstat of what changed upstream" +msgstr "taispeáint diffstat den rud a d'athraigh suas an sruth" + +#: builtin/rebase.c +msgid "do not show diffstat of what changed upstream" +msgstr "ná taispeáin diffstat den mhéid a d'athraigh suas an sruth" + +#: builtin/rebase.c +msgid "add a Signed-off-by trailer to each commit" +msgstr "cuir leantóir sínithe le gach tiomantas" + +#: builtin/rebase.c +msgid "make committer date match author date" +msgstr "dáta an údair comhoiriúnaithe dáta a dhéanamh" + +#: builtin/rebase.c +msgid "ignore author date and use current date" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar dháta údair agus bain úsáid as" + +#: builtin/rebase.c +msgid "synonym of --reset-author-date" +msgstr "comhchiallach de --reset-author-date" + +#: builtin/rebase.c +msgid "passed to 'git apply'" +msgstr "cuireadh chuig 'git apply'" + +#: builtin/rebase.c +msgid "ignore changes in whitespace" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe i spás bán" + +#: builtin/rebase.c +msgid "cherry-pick all commits, even if unchanged" +msgstr "roghnaigh silíní gach gealltanas, fiú mura bhfuil gan athrú" + +#: builtin/rebase.c +msgid "continue" +msgstr "leanúint" + +#: builtin/rebase.c +msgid "skip current patch and continue" +msgstr "scipeáil an paiste reatha agus lean ar aghaidh" + +#: builtin/rebase.c +msgid "abort and check out the original branch" +msgstr "déan deireadh a chur agus seiceáil ar an mbrainse bunaidh" + +#: builtin/rebase.c +msgid "abort but keep HEAD where it is" +msgstr "déan deireadh ach coinnigh CEAD san áit a bhfuil sé" + +#: builtin/rebase.c +msgid "edit the todo list during an interactive rebase" +msgstr "cuir an liosta todo in eagar le linn athbhunú idirghníomhach" + +#: builtin/rebase.c +msgid "show the patch file being applied or merged" +msgstr "taispeáin an comhad paiste atá á chur i bhfeidhm nó á chumas" + +#: builtin/rebase.c +msgid "use apply strategies to rebase" +msgstr "úsáid straitéisí i bhfeidhm chun athbhunú" + +#: builtin/rebase.c +msgid "use merging strategies to rebase" +msgstr "straitéisí cumaisc a úsáid chun athbhunú" + +#: builtin/rebase.c +msgid "let the user edit the list of commits to rebase" +msgstr "lig don úsáideoir liosta na dtiomantas a athbhunú a chur in eagar" + +#: builtin/rebase.c +msgid "(REMOVED) was: try to recreate merges instead of ignoring them" +msgstr "" +"(Bainte) a bhí: déan iarracht cumaisc a athchruthú in ionad neamhaird a " +"dhéanamh orthu" + +#: builtin/rebase.c builtin/revert.c +msgid "how to handle commits that become empty" +msgstr "conas gealltanais a éiríonn folamh a láimhseáil" + +#: builtin/rebase.c +msgid "keep commits which start empty" +msgstr "coinnigh gealltanais a thosaíonn folamh" + +#: builtin/rebase.c +msgid "move commits that begin with squash!/fixup! under -i" +msgstr "gealltanna gluaiseachta a thosaíonn le squash! /socrú! faoi -i" + +#: builtin/rebase.c +msgid "update branches that point to commits that are being rebased" +msgstr "brainsí a nuashonrú a thugann in iúl do ghealltanais atá á athbhunú" + +#: builtin/rebase.c +msgid "add exec lines after each commit of the editable list" +msgstr "" +"línte exec a chur leis tar éis gach tiomantas den liosta in-eagarthóireachta" + +#: builtin/rebase.c +msgid "allow rebasing commits with empty messages" +msgstr "ligean do thiomantas a athbhunú le teachtaireachtaí folamh" + +#: builtin/rebase.c +msgid "try to rebase merges instead of skipping them" +msgstr "déan iarracht cumaisc a athbhunú in ionad iad a scipeáil" + +#: builtin/rebase.c +msgid "use 'merge-base --fork-point' to refine upstream" +msgstr "bain úsáid as 'merge-base --fork-point' chun suas an sruth a bheachtú" + +#: builtin/rebase.c +msgid "use the given merge strategy" +msgstr "bain úsáid as an straitéis cumaisc tugtha" + +#: builtin/rebase.c builtin/revert.c +msgid "option" +msgstr "rogha" + +#: builtin/rebase.c +msgid "pass the argument through to the merge strategy" +msgstr "an argóint a chur ar aghaidh chuig an straitéis cumaisc" + +#: builtin/rebase.c +msgid "rebase all reachable commits up to the root(s)" +msgstr "" +"athbhunú gach gealltanas inrochtana suas go dtí an fhréamh/na fréamhacha" + +#: builtin/rebase.c +msgid "automatically re-schedule any `exec` that fails" +msgstr "athsceidealú go huathoibríoch aon `executaithe' a the" + +#: builtin/rebase.c +msgid "apply all changes, even those already present upstream" +msgstr "gach athrú a chur i bhfeidhm, fiú iad siúd atá i láthair suas an" + +#: builtin/rebase.c +msgid "It looks like 'git am' is in progress. Cannot rebase." +msgstr "Is cosúil go bhfuil 'git am' ar siúl. Ní féidir athbhunú." + +#: builtin/rebase.c +msgid "" +"`rebase --preserve-merges` (-p) is no longer supported.\n" +"Use `git rebase --abort` to terminate current rebase.\n" +"Or downgrade to v2.33, or earlier, to complete the rebase." +msgstr "" +"Ní thacaítear le `rebase --preserve-merges` (-p) a thuilleadh.\n" +"Úsáid `git rebase --abort` chun rebase reatha a fhoirceannadh.\n" +"Nó íosghrádú go v2.33, nó níos luaithe, chun an athbhunú a chur i gcrích." + +#: builtin/rebase.c +msgid "" +"--preserve-merges was replaced by --rebase-merges\n" +"Note: Your `pull.rebase` configuration may also be set to 'preserve',\n" +"which is no longer supported; use 'merges' instead" +msgstr "" +"Cuireadh --preserve-merges in ionad --rebase-merges\n" +"Nóta: Féadfar do chumraíocht `pull.rebase` a shocrú chun 'caomhnú' freisin,\n" +"nach dtacaítear leis a thuilleadh; bain úsáid as 'cumaisc' ina ionad" + +#: builtin/rebase.c +msgid "no rebase in progress" +msgstr "níl aon athbhunú ar siúl" + +#: builtin/rebase.c +msgid "The --edit-todo action can only be used during interactive rebase." +msgstr "" +"Ní féidir an gníomh --edit-todo a úsáid ach le linn athbhunú idirghníomhach." + +#: builtin/rebase.c +msgid "Cannot read HEAD" +msgstr "Ní féidir HEAD a léamh" + +#: builtin/rebase.c +msgid "" +"You must edit all merge conflicts and then\n" +"mark them as resolved using git add" +msgstr "" +"Ní mór duit gach coinbhleacht cumaisc a chur in eagar agus ansin\n" +"iad a mharcáil mar réitigh ag úsáid git add" + +#: builtin/rebase.c +msgid "could not discard worktree changes" +msgstr "ní fhéadfadh athruithe crann oibre a dhiúscairt" + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "could not move back to %s" +msgstr "ní fhéadfaí bogadh ar ais chuig %s" + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "" +"It seems that there is already a %s directory, and\n" +"I wonder if you are in the middle of another rebase. If that is the\n" +"case, please try\n" +"\t%s\n" +"If that is not the case, please\n" +"\t%s\n" +"and run me again. I am stopping in case you still have something\n" +"valuable there.\n" +msgstr "" +"Dealraíonn sé go bhfuil eolaire %s ann cheana féin, agus\n" +"N'fheadar an bhfuil tú i lár athbhunaithe eile. Más é sin an\n" +"cás, déan iarracht\n" +" %s\n" +"Mura bhfuil sé sin an cás, le do thoil\n" +" %s\n" +"agus rith mé arís. Táim ag stopadh i gcás go bhfuil rud éigin agat fós\n" +"luachmhar ansin.\n" + +#: builtin/rebase.c +msgid "switch `C' expects a numerical value" +msgstr "tá an lasc `C' ag súil le luach uimhriúil" + +#: builtin/rebase.c +msgid "" +"apply options are incompatible with rebase.rebaseMerges. Consider adding --" +"no-rebase-merges" +msgstr "" +"tá roghanna cur i bhfeidhm neamhoiriúnach le rebase.rebaseMerges. Smaoinigh " +"ar --no-rebase-merges a chur leis" + +#: builtin/rebase.c +msgid "" +"apply options are incompatible with rebase.updateRefs. Consider adding --no-" +"update-refs" +msgstr "" +"tá roghanna cur i bhfeidhm neamhoiriúnach le rebase.updateRefs. Smaoinigh ar " +"--no-update-refs a chur leis" + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "Unknown rebase backend: %s" +msgstr "Cúltaca athbhunaithe anaithnid: %s" + +#: builtin/rebase.c +msgid "--reschedule-failed-exec requires --exec or --interactive" +msgstr "Éilíonn --reschedule-failed-exec --exec nó --interactive" + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "invalid upstream '%s'" +msgstr "neamhbhailí suas sruth '%s'" + +#: builtin/rebase.c +msgid "Could not create new root commit" +msgstr "Ní fhéadfaí tiomantas fréimhe nua a chruthú" + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "no such branch/commit '%s'" +msgstr "gan aon bhrainse/tiomantas '%s' den sórt sin" + +#: builtin/rebase.c builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "No such ref: %s" +msgstr "Níl aon tagairt den sórt sin: %s" + +#: builtin/rebase.c +msgid "Could not resolve HEAD to a commit" +msgstr "Ní fhéadfaí HEAD a réiteach le tiomantas" + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "'%s': need exactly one merge base with branch" +msgstr "'%s': teastaíonn bonn cumaisc amháin díreach le brainse" + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "'%s': need exactly one merge base" +msgstr "'%s': teastaíonn bonn cumaisc amháin díreach" + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "Does not point to a valid commit '%s'" +msgstr "Ní thugann sé in iúl do thiomantas bailí '%s'" + +#: builtin/rebase.c +msgid "HEAD is up to date." +msgstr "Tá HEAD cothrom le dáta." + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "Current branch %s is up to date.\n" +msgstr "Tá an brainse reatha %s cothrom le dáta.\n" + +#: builtin/rebase.c +msgid "HEAD is up to date, rebase forced." +msgstr "Tá HEAD cothrom le dáta, athbhunú éigeantach." + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "Current branch %s is up to date, rebase forced.\n" +msgstr "Tá an brainse reatha %s cothrom le dáta, athbhunú éigeantach.\n" + +#: builtin/rebase.c +msgid "The pre-rebase hook refused to rebase." +msgstr "Dhiúltaigh an crúca réamh-athbhunú a athbhunú." + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "Changes to %s:\n" +msgstr "Athruithe ar %s:\n" + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "Changes from %s to %s:\n" +msgstr "Athruithe ó %s go %s:\n" + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "First, rewinding head to replay your work on top of it...\n" +msgstr "" +"Ar dtús, téann athfhillte chun do chuid oibre a athsheinm ar a bharr...\n" + +#: builtin/rebase.c +msgid "Could not detach HEAD" +msgstr "Ní fhéadfaí CEAD a dhícheangal" + +#: builtin/rebase.c +#, c-format +msgid "Fast-forwarded %s to %s.\n" +msgstr "Cuireadh %s ar aghaidh go tapa chuig %s.\n" + +#: builtin/receive-pack.c +msgid "git receive-pack <git-dir>" +msgstr "git receive-pack <git-dir>" + +#: builtin/receive-pack.c +msgid "" +"By default, updating the current branch in a non-bare repository\n" +"is denied, because it will make the index and work tree inconsistent\n" +"with what you pushed, and will require 'git reset --hard' to match\n" +"the work tree to HEAD.\n" +"\n" +"You can set the 'receive.denyCurrentBranch' configuration variable\n" +"to 'ignore' or 'warn' in the remote repository to allow pushing into\n" +"its current branch; however, this is not recommended unless you\n" +"arranged to update its work tree to match what you pushed in some\n" +"other way.\n" +"\n" +"To squelch this message and still keep the default behaviour, set\n" +"'receive.denyCurrentBranch' configuration variable to 'refuse'." +msgstr "" +"De réir réamhshocraithe, nuashonrú an bhrainse reatha i stóras neamh-lom\n" +"diúltaítear, toisc go ndéanfaidh sé an t-innéacs agus an crann oibre " +"neamhréireach\n" +"leis an méid a bhrúigh tú, agus beidh 'git reset --hard' ag teastáil uait " +"chun a mheaitseáil\n" +"an crann oibre go HEAD.\n" +"\n" +"Is féidir leat an t-athróg cumraíochta 'receive.denyCurrentBranch' a shocrú\n" +"chun 'neamhaird' nó 'rabhadh' sa stór iargúlta chun ligean a bhrú isteach\n" +"a bhrainse reatha; áfach, ní mholtar é seo mura bhfuil tú\n" +"socraithe chun a chrann oibre a nuashonrú chun a mheaitseáil ar an méid a " +"bhrú tú isteach\n" +"bealach eile.\n" +"\n" +"Chun an teachtaireacht seo a bhrú agus an t-iompar réamhshocraithe a " +"choinneáil fós, socraigh\n" +"Athróg cumraíochta 'receive.denyCurrentBranch' go 'refuse'." + +#: builtin/receive-pack.c +msgid "" +"By default, deleting the current branch is denied, because the next\n" +"'git clone' won't result in any file checked out, causing confusion.\n" +"\n" +"You can set 'receive.denyDeleteCurrent' configuration variable to\n" +"'warn' or 'ignore' in the remote repository to allow deleting the\n" +"current branch, with or without a warning message.\n" +"\n" +"To squelch this message, you can set it to 'refuse'." +msgstr "" +"De réir réamhshocraithe, diúltaítear an bhrainse reatha a scriosadh, mar an " +"chéad chéad\n" +"Ní bheidh aon chomhad seiceáilte amach mar thoradh ar 'git clone', rud a " +"chruthaíonn mearbhall.\n" +"\n" +"Is féidir leat athróg cumraíochta 'receive.denyDeleteCurrent' a shocrú go\n" +"'rabhadh 'nó' neamhaird 'sa stór iargúlta chun cead a scriosadh an\n" +"brainse reatha, le teachtaireacht rabhaidh nó gan é.\n" +"\n" +"Chun an teachtaireacht seo a ghearradh, is féidir leat é a shocrú go 'diúlt'." + +#: builtin/receive-pack.c +msgid "quiet" +msgstr "ciúin" + +#: builtin/receive-pack.c +msgid "you must specify a directory" +msgstr "ní mór duit eolaire a shonrú" + +#: builtin/reflog.c +msgid "git reflog [show] [<log-options>] [<ref>]" +msgstr "<ref>git reflog [taispeáin] [] [<log-options>]" + +#: builtin/reflog.c +msgid "git reflog list" +msgstr "git reflog liosta" + +#: builtin/reflog.c +msgid "" +"git reflog expire [--expire=<time>] [--expire-unreachable=<time>]\n" +" [--rewrite] [--updateref] [--stale-fix]\n" +" [--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--single-worktree] | " +"<refs>...]" +msgstr "" +"<time><time>git reflog in éag [--expire=] [--expire-unreachable=]\n" +" [--athscríobh] [--updateref] [--stale-fix]\n" +" <refs>[--dry-run | -n] [--verbose] [--all [--one-worktree] |...]" + +#: builtin/reflog.c +msgid "" +"git reflog delete [--rewrite] [--updateref]\n" +" [--dry-run | -n] [--verbose] <ref>@{<specifier>}..." +msgstr "" +"git reflog scrios [--athscríobh] [--updateref]\n" +" <ref><specifier>[--driy-run | -n] [--verbose] @ {}..." + +#: builtin/reflog.c +msgid "git reflog exists <ref>" +msgstr "git reflog ann <ref>" + +#: builtin/reflog.c +msgid "git reflog drop [--all [--single-worktree] | <refs>...]" +msgstr "<refs>git reflog titim [--all [--one-worktree] |...]" + +#: builtin/reflog.c +#, c-format +msgid "invalid timestamp '%s' given to '--%s'" +msgstr "stampa ama neamhbhailí '%s' a thugtar do '--%s'" + +#: builtin/reflog.c sequencer.c +#, c-format +msgid "%s does not accept arguments: '%s'" +msgstr "Ní ghlacann %s le hargóintí: '%s'" + +#: builtin/reflog.c +msgid "do not actually prune any entries" +msgstr "ná déan aon iontrálacha a ghearradh" + +#: builtin/reflog.c +msgid "" +"rewrite the old SHA1 with the new SHA1 of the entry that now precedes it" +msgstr "" +"athscríobh an sean-SHA1 leis an SHA1 nua den iontráil atá roimh ré anois" + +#: builtin/reflog.c +msgid "update the reference to the value of the top reflog entry" +msgstr "an tagairt do luach an iontráil reflog barr a nuashonrú" + +#: builtin/reflog.c +msgid "print extra information on screen" +msgstr "faisnéis bhreise a phriontáil ar an sc" + +#: builtin/reflog.c +msgid "timestamp" +msgstr "stampa ama" + +#: builtin/reflog.c +msgid "prune entries older than the specified time" +msgstr "iontrálacha brónta níos sine ná an t-am sonraithe" + +#: builtin/reflog.c +msgid "" +"prune entries older than <time> that are not reachable from the current tip " +"of the branch" +msgstr "" +"ní féidir iontrálacha br <time>ónta níos sine ná sin a bhaint amach ó bharr " +"reatha na brainse" + +#: builtin/reflog.c +msgid "prune any reflog entries that point to broken commits" +msgstr "" +"aon iontrálacha reflog a ghearradh a chuireann in iúl do thiomantas briste" + +#: builtin/reflog.c +msgid "process the reflogs of all references" +msgstr "athfhillteacha na dtagairtí go léir a phróiseáil" + +#: builtin/reflog.c +msgid "limits processing to reflogs from the current worktree only" +msgstr "" +"teorann sé leis an bpróiseáil do athfhillteacha ón gcrann oibre reatha amháin" + +#: builtin/reflog.c +#, c-format +msgid "Marking reachable objects..." +msgstr "Rudaí inrochtana a mharcáil..." + +#: builtin/reflog.c +#, c-format +msgid "reflog could not be found: '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí reflog a fháil: '%s'" + +#: builtin/reflog.c +msgid "no reflog specified to delete" +msgstr "níl aon reflog sonraithe le scriosadh" + +#: builtin/reflog.c +#, c-format +msgid "invalid ref format: %s" +msgstr "formáid tagartha neamhbhailí: %s" + +#: builtin/reflog.c +msgid "drop the reflogs of all references" +msgstr "scaoil athbhreithniú na dtagairtí go léir" + +#: builtin/reflog.c +msgid "drop reflogs from the current worktree only" +msgstr "scaoil reflogs ón gcrann oibre reatha amháin" + +#: builtin/reflog.c +msgid "references specified along with --all" +msgstr "tagairtí sonraithe in éineacht le --all" + +#: builtin/refs.c +msgid "git refs migrate --ref-format=<format> [--no-reflog] [--dry-run]" +msgstr "git refs migrate --ref-format=<format> [--no-reflog] [--dry-run]" + +#: builtin/refs.c +msgid "git refs verify [--strict] [--verbose]" +msgstr "fíoraíonn git refs [--strong] [--verbose]" + +#: builtin/refs.c +msgid "specify the reference format to convert to" +msgstr "sonraigh an fhormáid tagartha le tiontú" + +#: builtin/refs.c +msgid "perform a non-destructive dry-run" +msgstr "rith tirim neamh-millteach a dhéanamh" + +#: builtin/refs.c +msgid "drop reflogs entirely during the migration" +msgstr "titim athfhóga go hiomlán le linn na himirce" + +#: builtin/refs.c +msgid "missing --ref-format=<format>" +msgstr "ar iarraidh --ref-format=<format>" + +#: builtin/refs.c +#, c-format +msgid "repository already uses '%s' format" +msgstr "úsáideann stór formáid '%s' cheana féin" + +#: builtin/refs.c +msgid "enable strict checking" +msgstr "cumasú seiceáil docht" + +#: builtin/refs.c +msgid "'git refs verify' takes no arguments" +msgstr "Ní ghlacann 'git refs verify' aon argóintí" + +#: builtin/remote.c +msgid "" +"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" +"mirror=<fetch|push>] <name> <url>" +msgstr "" +"git remote add [-t <branch>] [-m <master>] [-f] [--tags | --no-tags] [--" +"mirror=<fetch|push>] <name> <url>" + +#: builtin/remote.c +msgid "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" +msgstr "git remote rename [--[no-]progress] <old> <new>" + +#: builtin/remote.c +msgid "git remote remove <name>" +msgstr "git remote remove <name>" + +#: builtin/remote.c +msgid "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" +msgstr "git remote set-head <name> (-a | --auto | -d | --delete | <branch>)" + +#: builtin/remote.c +msgid "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" +msgstr "git remote [-v | --verbose] show [-n] <name>" + +#: builtin/remote.c +msgid "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" +msgstr "git remote prune [-n | --dry-run] <name>" + +#: builtin/remote.c +msgid "" +"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" +msgstr "" +"git remote [-v | --verbose] update [-p | --prune] [(<group> | <remote>)...]" + +#: builtin/remote.c +msgid "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." +msgstr "git remote set-branches [--add] <name> <branch>..." + +#: builtin/remote.c +msgid "git remote get-url [--push] [--all] <name>" +msgstr "git remote get-url [--push] [--all] <name>" + +#: builtin/remote.c +msgid "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" +msgstr "git remote set-url [--push] <name> <newurl> [<oldurl>]" + +#: builtin/remote.c +msgid "git remote set-url --add <name> <newurl>" +msgstr "git iargúlta set-url --add <name><newurl>" + +#: builtin/remote.c +msgid "git remote set-url --delete <name> <url>" +msgstr "git iargúlta set-url --delete <name><url>" + +#: builtin/remote.c +msgid "git remote add [<options>] <name> <url>" +msgstr "git remote add [<options>] <name> <url>" + +#: builtin/remote.c +msgid "git remote set-branches <name> <branch>..." +msgstr "git remote set-branches <name> <branch>..." + +#: builtin/remote.c +msgid "git remote set-branches --add <name> <branch>..." +msgstr "git remote set-branches --add <name> <branch>..." + +#: builtin/remote.c +msgid "git remote show [<options>] <name>" +msgstr "git remote show [<options>] <name>" + +#: builtin/remote.c +msgid "git remote prune [<options>] <name>" +msgstr "git remote prune [<options>] <name>" + +#: builtin/remote.c +msgid "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." +msgstr "git remote update [<options>] [<group> | <remote>]..." + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "Updating %s" +msgstr "Nuashonrú %s" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "Could not fetch %s" +msgstr "Níorbh fhéidir %s a fháil" + +#: builtin/remote.c +msgid "" +"--mirror is dangerous and deprecated; please\n" +"\t use --mirror=fetch or --mirror=push instead" +msgstr "" +"--mirror tá scáthán contúirteach agus míchuir; le do thoil\n" +" bain úsáid as --mirror=fetch nó --mirror=push ina ionad" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "unknown --mirror argument: %s" +msgstr "argóint --mirror anaithnid: %s" + +#: builtin/remote.c +msgid "fetch the remote branches" +msgstr "faigh na brainsí iargúlta" + +#: builtin/remote.c +msgid "" +"import all tags and associated objects when fetching\n" +"or do not fetch any tag at all (--no-tags)" +msgstr "" +"iompórtáil gach clib agus rudaí gaolmhara agus tú ag tabhairt\n" +"nó ná faigh aon chlib ar chor ar bith (--no-tags)" + +#: builtin/remote.c +msgid "branch(es) to track" +msgstr "brainse (í) chun rianú" + +#: builtin/remote.c +msgid "master branch" +msgstr "máistirbhrainse" + +#: builtin/remote.c +msgid "set up remote as a mirror to push to or fetch from" +msgstr "cuir iargúlta ar bun mar scáthán chun brú chuig nó a fháil uaidh" + +#: builtin/remote.c +msgid "specifying a master branch makes no sense with --mirror" +msgstr "níl aon chiall ar mháistirbhrainse a shonrú le --mirror" + +#: builtin/remote.c +msgid "specifying branches to track makes sense only with fetch mirrors" +msgstr "nííl ciall le brainsí a shonrú le rianú ach le scátháin faighte" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "remote %s already exists." +msgstr "iargúlta %s ann cheana féin." + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "Could not setup master '%s'" +msgstr "Ní raibh an máistir '%s' a shocrú" + +#: builtin/remote.c trailer.c +#, c-format +msgid "more than one %s" +msgstr "níos mó ná %s amháin" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "unhandled branch.%s.rebase=%s; assuming 'true'" +msgstr "brainse gan láimhseáil. %s.rebase=%s; ag glacadh leis 'fíor'" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "Could not get fetch map for refspec %s" +msgstr "Níorbh fhéidir léarscáil a fháil do refspec %s" + +#: builtin/remote.c +msgid "(matching)" +msgstr "(meaitseáil)" + +#: builtin/remote.c +msgid "(delete)" +msgstr "(scrios)" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "could not set '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí '%s' a shocrú" + +#: builtin/remote.c config.c +#, c-format +msgid "could not unset '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí '%s' a dhíshocrú" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "" +"The %s configuration remote.pushDefault in:\n" +"\t%s:%d\n" +"now names the non-existent remote '%s'" +msgstr "" +"An cumraíocht %s remote.pushDefault i:\n" +" %s: %d\n" +"ainmníonn anois an iargúlta nach bhfuil ann '%s'" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "No such remote: '%s'" +msgstr "Níl aon iargúlta den sórt sin: '%s'" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "Could not rename config section '%s' to '%s'" +msgstr "Ní fhéadfaí an chuid cumraithe '%s' a athainmniú go '%s'" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "" +"Not updating non-default fetch refspec\n" +"\t%s\n" +"\tPlease update the configuration manually if necessary." +msgstr "" +"Gan teacht refspec neamh-réamhshocraithe a nuashonrú\n" +" %s\n" +" Nuashonraigh an chumraíocht de láimh más gá." + +#: builtin/remote.c +msgid "Renaming remote references" +msgstr "Tagairtí cianda a athainmniú" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "deleting '%s' failed" +msgstr "theip ar '%s' a scriosadh" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "creating '%s' failed" +msgstr "theip ar chruthú '%s'" + +#: builtin/remote.c +msgid "" +"Note: A branch outside the refs/remotes/ hierarchy was not removed;\n" +"to delete it, use:" +msgid_plural "" +"Note: Some branches outside the refs/remotes/ hierarchy were not removed;\n" +"to delete them, use:" +msgstr[0] "" +"Nóta: Níor baineadh brainse lasmuigh den ordlathas refs/remotes/;\n" +"chun é a scriosadh, bain úsáid as:" +msgstr[1] "" +"Nóta: Níor baineadh roinnt brainsí lasmuigh den ordlathas refs/remotes/;\n" +"chun iad a scriosadh, bain úsáid as:" +msgstr[2] "" +"Nóta: Níor baineadh roinnt brainsí lasmuigh den ordlathas refs/remotes/;\n" +"chun iad a scriosadh, bain úsáid as:" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "Could not remove config section '%s'" +msgstr "Ní raibh an chuid cumraithe '%s' in ann a bhaint" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid " new (next fetch will store in remotes/%s)" +msgstr " nua (stóráilfidh an chéad fhaighteacht eile i iargúlta/%s)" + +#: builtin/remote.c +msgid " tracked" +msgstr " rianaithe" + +#: builtin/remote.c +msgid " skipped" +msgstr " scipeáilte" + +#: builtin/remote.c +msgid " stale (use 'git remote prune' to remove)" +msgstr " seasta (bain úsáid as 'git remote prune' chun a bhaint)" + +#: builtin/remote.c +msgid " ???" +msgstr " ???" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "invalid branch.%s.merge; cannot rebase onto > 1 branch" +msgstr "brainse neamhbhailí. %s.merge; ní féidir athbhunú ar> 1 bhrainse" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "rebases interactively onto remote %s" +msgstr "athbhunú go hidirghníomhach ar iargúlta %s" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "rebases interactively (with merges) onto remote %s" +msgstr "athbhunú idirghníomhach (le cumaisc) ar iargúlta %s" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "rebases onto remote %s" +msgstr "athbhunú ar iargúlta %s" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid " merges with remote %s" +msgstr " merges with remote %s" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "merges with remote %s" +msgstr "cumasc le iargúlta %s" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "%-*s and with remote %s\n" +msgstr "%-*s agus le iargúlta %s\n" + +#: builtin/remote.c +msgid "create" +msgstr "cruthú" + +#: builtin/remote.c +msgid "delete" +msgstr "scriosadh" + +#: builtin/remote.c +msgid "up to date" +msgstr "cothrom le dáta" + +#: builtin/remote.c +msgid "fast-forwardable" +msgstr "tapa a sheoladh" + +#: builtin/remote.c +msgid "local out of date" +msgstr "áitiúil as dáta" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid " %-*s forces to %-*s (%s)" +msgstr " fórsaí %-*s go %-*s (%s)" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid " %-*s pushes to %-*s (%s)" +msgstr " %-*s ag brú go %-*s (%s)" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid " %-*s forces to %s" +msgstr " feidhmíonn %-*s chuig %s" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid " %-*s pushes to %s" +msgstr " %-*s ag brú chuig %s" + +#: builtin/remote.c +msgid "do not query remotes" +msgstr "ná fiosraigh iargúlta" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "* remote %s" +msgstr "* iargúlta %s" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid " Fetch URL: %s" +msgstr " Faigh URL: %s" + +#. TRANSLATORS: the colon ':' should align +#. with the one in " Fetch URL: %s" +#. translation. +#. +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid " Push URL: %s" +msgstr " Brúigh URL: %s" + +#: builtin/remote.c +msgid "(no URL)" +msgstr "(gan URL)" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid " HEAD branch: %s" +msgstr " Brainse CEANN: %s" + +#: builtin/remote.c +msgid "(not queried)" +msgstr "(gan iarraidh)" + +#: builtin/remote.c +msgid "(unknown)" +msgstr "(anaithnid)" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "" +" HEAD branch (remote HEAD is ambiguous, may be one of the following):\n" +msgstr "" +" Brainse HEAD (tá CEAD iargúlta débhríoch, d'fhéadfadh a bheith ar cheann " +"de na nithe seo a leanas)\n" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid " Remote branch:%s" +msgid_plural " Remote branches:%s" +msgstr[0] " Brainse iargúlta: %s" +msgstr[1] " Brainsí iargúlta:%s" +msgstr[2] " Brainsí iargúlta:%s" + +#: builtin/remote.c +msgid " (status not queried)" +msgstr " (níor fiosraíodh an stádas)" + +#: builtin/remote.c +msgid " Local branch configured for 'git pull':" +msgid_plural " Local branches configured for 'git pull':" +msgstr[0] " Brainse áitiúil cumraithe le haghaidh 'git pull':" +msgstr[1] " Craobhacha áitiúla cumraithe le haghaidh 'git pull':" +msgstr[2] " Craobhacha áitiúla cumraithe le haghaidh 'git pull':" + +#: builtin/remote.c +msgid " Local refs will be mirrored by 'git push'" +msgstr " Déanfar tagairtí áitiúla a léiriú le 'git push'" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid " Local ref configured for 'git push'%s:" +msgid_plural " Local refs configured for 'git push'%s:" +msgstr[0] " Tagairt áitiúil cumraithe le haghaidh 'git push'%s:" +msgstr[1] " Tagairtí áitiúla cumraithe le haghaidh 'git push'%s:" +msgstr[2] " Tagairtí áitiúla cumraithe le haghaidh 'git push'%s:" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "'%s/HEAD' is unchanged and points to '%s'\n" +msgstr "Níl '%s/head' gan athrú agus díríonn sé chuig '%s'\n" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "'%s/HEAD' has changed from '%s' and now points to '%s'\n" +msgstr "Tá '%s/head' athraithe ó '%s' agus léiríonn sé anois chuig '%s'\n" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "'%s/HEAD' is now created and points to '%s'\n" +msgstr "Cruthaítear '%s/head' anois agus léiríonn sé chuig '%s'\n" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "'%s/HEAD' was detached at '%s' and now points to '%s'\n" +msgstr "Bhí '%s/head' scoite ag '%s' agus díríonn sé anois chuig '%s'\n" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "" +"'%s/HEAD' used to point to '%s' (which is not a remote branch), but now " +"points to '%s'\n" +msgstr "" +"Úsáidtear '%s/head' chun díriú chuig '%s' (nach brainse iargúlta é), ach " +"léiríonn sé anois chuig '%s'\n" + +#: builtin/remote.c +msgid "set refs/remotes/<name>/HEAD according to remote" +msgstr "socraigh refs/remotes/<name>/HEAD de réir an chianrialtáin" + +#: builtin/remote.c +msgid "delete refs/remotes/<name>/HEAD" +msgstr "scrios refs/remotes/<name>/HEAD" + +#: builtin/remote.c +msgid "Cannot determine remote HEAD" +msgstr "Ní féidir CEAD cianda a chinneadh" + +#: builtin/remote.c +msgid "Multiple remote HEAD branches. Please choose one explicitly with:" +msgstr "" +"Brainsí iomadúla HEAD iargúlta. Roghnaigh ceann go sainráite le do thoil:" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "Could not delete %s" +msgstr "Ní fhéadfaí %s a scriosadh" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "Not a valid ref: %s" +msgstr "Ní tagairt bailí: %s" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "Could not set up %s" +msgstr "Níor féidir %s a chur ar bun" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid " %s will become dangling!" +msgstr " Beidh %s ag crochadh!" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid " %s has become dangling!" +msgstr " tá %s ag crochadh!" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "Pruning %s" +msgstr "Bearradh %s" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "URL: %s" +msgstr "URL: %s" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid " * [would prune] %s" +msgstr " * [bhearna] %s" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid " * [pruned] %s" +msgstr " * [gearrtha] %s" + +#: builtin/remote.c +msgid "prune remotes after fetching" +msgstr "iomadáin brónta tar éis a fháil" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "No such remote '%s'" +msgstr "Níl aon iargúlta '%s' den sórt sin" + +#: builtin/remote.c +msgid "add branch" +msgstr "cuir brainse" + +#: builtin/remote.c +msgid "no remote specified" +msgstr "gan aon iargúlta sonraithe" + +#: builtin/remote.c +msgid "query push URLs rather than fetch URLs" +msgstr "cuir fiosrúcháin ar URLanna brú seachas URLanna aisghabhála" + +#: builtin/remote.c +msgid "return all URLs" +msgstr "gach URL a thabhairt ar ais" + +#: builtin/remote.c +msgid "manipulate push URLs" +msgstr "ionramháil URLanna bhrú" + +#: builtin/remote.c +msgid "add URL" +msgstr "cuir URL leis" + +#: builtin/remote.c +msgid "delete URLs" +msgstr "scrios URLanna" + +#: builtin/remote.c +msgid "--add --delete doesn't make sense" +msgstr "Níl ciall ag --add --delete" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "Invalid old URL pattern: %s" +msgstr "Sean-phatrún URL neamhbhailí: %s" + +#: builtin/remote.c +#, c-format +msgid "No such URL found: %s" +msgstr "Níor aimsíodh aon URL den sórt sin: %s" + +#: builtin/remote.c +msgid "Will not delete all non-push URLs" +msgstr "Ní scriosfaidh sé gach URL neamh-bhrú" + +#: builtin/remote.c +msgid "be verbose; must be placed before a subcommand" +msgstr "a bheith inearálta; caithfear é a chur os comhair fo-ordú" + +#: builtin/repack.c +msgid "" +"git repack [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [-m]\n" +"[--window=<n>] [--depth=<n>] [--threads=<n>] [--keep-pack=<pack-name>]\n" +"[--write-midx] [--name-hash-version=<n>]" +msgstr "" +"git athphacáil [-a] [-A] [-d] [-f] [-F] [-l] [-n] [-q] [-b] [-m]\n" +"<n><pack-name>[--fuinneog =] [-- <n>depth=] [--threads=] [--keep- <n>pack " +"=]\n" +"<n>[--write-midx] [--ainm-hash-leagan =]" + +#: builtin/repack.c +msgid "" +"Incremental repacks are incompatible with bitmap indexes. Use\n" +"--no-write-bitmap-index or disable the pack.writeBitmaps configuration." +msgstr "" +"Níl ath-phacáistí incréideacha comhoiriúnach le hinnéacsanna bitmap. Úsáid\n" +"--no-write-bitmap-index nó díchumraíocht an pack.writeBitmaps a dhíchumasú." + +#: builtin/repack.c +msgid "could not start pack-objects to repack promisor objects" +msgstr "ní fhéadfaí rudaí pacáiste a thosú chun rudaí gealltanna a athphacáil" + +#: builtin/repack.c +msgid "failed to feed promisor objects to pack-objects" +msgstr "theip ar rudaí gealltanna a bheathú ar rudaí pacáiste" + +#: builtin/repack.c +msgid "repack: Expecting full hex object ID lines only from pack-objects." +msgstr "" +"athphacáil: Ag súil le línte aitheantais réad heicseach iomlána ach ó " +"phacáistí." + +#: builtin/repack.c +msgid "could not finish pack-objects to repack promisor objects" +msgstr "" +"ní fhéadfadh sé rudaí pacáiste a chríochnú chun rudaí geallta a athphacáil" + +#: builtin/repack.c +#, c-format +msgid "cannot open index for %s" +msgstr "ní féidir innéacs a oscailt do %s" + +#: builtin/repack.c +#, c-format +msgid "pack %s too large to consider in geometric progression" +msgstr "pacáiste %s ró-mhór le breithniú i ddul chun cinn geo" + +#: builtin/repack.c +#, c-format +msgid "pack %s too large to roll up" +msgstr "pacáiste %s ró-mhór le rolladh suas" + +#: builtin/repack.c +#, c-format +msgid "could not open tempfile %s for writing" +msgstr "ní fhéadfaí teachtaireacht %s a oscailt le haghaidh scríobh" + +#: builtin/repack.c +msgid "could not close refs snapshot tempfile" +msgstr "ní raibh in ann tempfile snapshot refs a dhúnadh" + +#: builtin/repack.c +#, c-format +msgid "could not remove stale bitmap: %s" +msgstr "ní fhéadfaí bitmap seasta a bhaint: %s" + +#: builtin/repack.c +#, c-format +msgid "pack prefix %s does not begin with objdir %s" +msgstr "ní thosaíonn réimír pacáiste %s le objdir %s" + +#: builtin/repack.c +msgid "pack everything in a single pack" +msgstr "pacáil gach rud i bpacáiste amháin" + +#: builtin/repack.c +msgid "same as -a, and turn unreachable objects loose" +msgstr "" +"mar an gcéanna le -a, agus casadh rudaí nach féidir inrochtana scaoilte" + +#: builtin/repack.c +msgid "same as -a, pack unreachable cruft objects separately" +msgstr "mar an gcéanna le -a, pacáil rudaí cruft neamh-inrochtana ar leithligh" + +#: builtin/repack.c +msgid "approxidate" +msgstr "approxidate" + +#: builtin/repack.c +msgid "with --cruft, expire objects older than this" +msgstr "le --cruft, rachadh in éag rudaí níos sine ná seo" + +#: builtin/repack.c +msgid "with --cruft, only repack cruft packs smaller than this" +msgstr "le --cruft, ní athphacáil ach pacáistí cruft níos lú ná seo" + +#: builtin/repack.c +msgid "remove redundant packs, and run git-prune-packed" +msgstr "bain pacáistí iomarcacha, agus rith git-prune-packed" + +#: builtin/repack.c +msgid "pass --no-reuse-delta to git-pack-objects" +msgstr "pas --no-reuse-delta chuig git-pack-objects" + +#: builtin/repack.c +msgid "pass --no-reuse-object to git-pack-objects" +msgstr "pas --no-reuse-object chuig git-pack-objects" + +#: builtin/repack.c +msgid "" +"specify the name hash version to use for grouping similar objects by path" +msgstr "" +"sonraigh an leagan hash ainm atá le húsáid chun rudaí den chineál céanna a " +"ghrúpáil" + +#: builtin/repack.c +msgid "do not run git-update-server-info" +msgstr "ná reáchtáil git-update-server-info" + +#: builtin/repack.c +msgid "pass --local to git-pack-objects" +msgstr "pas --local go git-pack-objects" + +#: builtin/repack.c +msgid "write bitmap index" +msgstr "scríobh innéacs bitmap" + +#: builtin/repack.c +msgid "pass --delta-islands to git-pack-objects" +msgstr "pas --delta-islands chuig git-pack-objects" + +#: builtin/repack.c +msgid "with -A, do not loosen objects older than this" +msgstr "le -A, ná scaoil rudaí níos sine ná seo" + +#: builtin/repack.c +msgid "with -a, repack unreachable objects" +msgstr "le -a, athphacáil rudaí neamh-inrochtana" + +#: builtin/repack.c +msgid "size of the window used for delta compression" +msgstr "méid na fuinneoga a úsáidtear le haghaidh comhbhrú delta" + +#: builtin/repack.c +msgid "bytes" +msgstr "beart" + +#: builtin/repack.c +msgid "same as the above, but limit memory size instead of entries count" +msgstr "" +"mar an gcéanna leis an méid thuas, ach teorainn le méid cuimhne in ionad " +"iontrálacha" + +#: builtin/repack.c +msgid "limits the maximum delta depth" +msgstr "teorann sé leis an doimhneacht delta uasta" + +#: builtin/repack.c +msgid "limits the maximum number of threads" +msgstr "teorainn leis an líon uasta na snáitheanna" + +#: builtin/repack.c +msgid "maximum size of each packfile" +msgstr "uasmhéid gach pacáiste" + +#: builtin/repack.c +msgid "repack objects in packs marked with .keep" +msgstr "athphacáil rudaí i bpacáistí atá marcáilte le .keep" + +#: builtin/repack.c +msgid "do not repack this pack" +msgstr "ná déan an pacáiste seo a athphacáil" + +#: builtin/repack.c +msgid "find a geometric progression with factor <N>" +msgstr "faigh dul chun cinn geoiméadrach le fachtóir <N>" + +#: builtin/repack.c +msgid "write a multi-pack index of the resulting packs" +msgstr "scríobh innéacs il-phacáiste de na pacáistí mar thoradh air" + +#: builtin/repack.c +msgid "pack prefix to store a pack containing filtered out objects" +msgstr "réimír pacáiste chun pacáiste ina bhfuil rudaí scagtha amach a stóráil" + +#: builtin/repack.c +msgid "cannot delete packs in a precious-objects repo" +msgstr "ní féidir pacáistí a scriosadh i repo rudaí luachmhara" + +#: builtin/repack.c +#, c-format +msgid "option '%s' can only be used along with '%s'" +msgstr "ní féidir rogha '%s' a úsáid ach amháin in éineacht le '%s'" + +#: builtin/repack.c +msgid "Nothing new to pack." +msgstr "Níl aon rud nua le pacáil." + +#: builtin/repack.c +#, c-format +msgid "renaming pack to '%s' failed" +msgstr "theip ar phacáiste a athainmniú go '%s'" + +#: builtin/repack.c +#, c-format +msgid "pack-objects did not write a '%s' file for pack %s-%s" +msgstr "níor scríobh pack-objects comhad '%s' do phacáiste %s-%s" + +#: builtin/repack.c sequencer.c +#, c-format +msgid "could not unlink: %s" +msgstr "ní fhéadfaí dícheangal: %s" + +#: builtin/replace.c +msgid "git replace [-f] <object> <replacement>" +msgstr "git athsholáthair [-f] <object><replacement>" + +#: builtin/replace.c +msgid "git replace [-f] --edit <object>" +msgstr "git athsholáthair [-f] --edit <object>" + +#: builtin/replace.c +msgid "git replace [-f] --graft <commit> [<parent>...]" +msgstr "<commit><parent>git athsholáthair [-f] --graft [...]" + +#: builtin/replace.c +msgid "git replace -d <object>..." +msgstr "<object>git athsholáthair -d..." + +#: builtin/replace.c +msgid "git replace [--format=<format>] [-l [<pattern>]]" +msgstr "<pattern>git in ionad [--format =<format>] [-l []]" + +#: builtin/replace.c +#, c-format +msgid "" +"invalid replace format '%s'\n" +"valid formats are 'short', 'medium' and 'long'" +msgstr "" +"formáid athsholáthair neamhbhailí '%s'\n" +"is iad formáidí bailí ná 'gearr', 'meánach' agus 'fada'" + +#: builtin/replace.c +#, c-format +msgid "replace ref '%s' not found" +msgstr "athsholáthair nach bhfuarthas tagairt '%s'" + +#: builtin/replace.c +#, c-format +msgid "Deleted replace ref '%s'" +msgstr "Scriosta in ionad tagairt '%s'" + +#: builtin/replace.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid ref name" +msgstr "Ní ainm tagartha bailí é '%s'" + +#: builtin/replace.c +#, c-format +msgid "replace ref '%s' already exists" +msgstr "athsholáthar tagairt '%s' atá ann cheana féin" + +#: builtin/replace.c +#, c-format +msgid "" +"Objects must be of the same type.\n" +"'%s' points to a replaced object of type '%s'\n" +"while '%s' points to a replacement object of type '%s'." +msgstr "" +"Caithfidh rudaí a bheith den chineál céanna.\n" +"Tugann '%s' in iúl do réad athsholáthair de chineál '%s'\n" +"agus díríonn '%s' ar réad athsholáthair de chineál '%s'." + +#: builtin/replace.c +#, c-format +msgid "unable to open %s for writing" +msgstr "nach féidir %s a oscailt le haghaidh scríobh" + +#: builtin/replace.c +msgid "cat-file reported failure" +msgstr "teip tuairiscithe ar chomhad cat" + +#: builtin/replace.c +#, c-format +msgid "unable to open %s for reading" +msgstr "nach féidir %s a oscailt le haghaidh léamh" + +#: builtin/replace.c +msgid "unable to spawn mktree" +msgstr "in ann mktree a shannadh" + +#: builtin/replace.c +msgid "unable to read from mktree" +msgstr "in ann léamh ó mktree" + +#: builtin/replace.c +msgid "mktree reported failure" +msgstr "thuairiscigh mktree teip" + +#: builtin/replace.c +msgid "mktree did not return an object name" +msgstr "níor thug mktree ainm réad ar ais" + +#: builtin/replace.c +#, c-format +msgid "unable to fstat %s" +msgstr "ní féidir le fstat %s" + +#: builtin/replace.c +msgid "unable to write object to database" +msgstr "in ann réad a scríobh chuig bunachar sonraí" + +#: builtin/replace.c +#, c-format +msgid "unable to get object type for %s" +msgstr "nach féidir cineál réad a fháil do %s" + +#: builtin/replace.c +msgid "editing object file failed" +msgstr "theip ar eagarthóireacht ar chomhad" + +#: builtin/replace.c +#, c-format +msgid "new object is the same as the old one: '%s'" +msgstr "tá réad nua mar an gcéanna leis an sean-réad: '%s'" + +#: builtin/replace.c +#, c-format +msgid "could not parse %s as a commit" +msgstr "ní fhéadfaí %s a pharsáil mar thiomantas" + +#: builtin/replace.c +#, c-format +msgid "bad mergetag in commit '%s'" +msgstr "cliciú neamhchuspóir i gcomhad '%s'" + +#: builtin/replace.c +#, c-format +msgid "malformed mergetag in commit '%s'" +msgstr "comharthaí mífhoirmithe i dtiomantas '%s'" + +#: builtin/replace.c +#, c-format +msgid "" +"original commit '%s' contains mergetag '%s' that is discarded; use --edit " +"instead of --graft" +msgstr "" +"tá mergetag '%s' a dhíscaoiltear as '%s' bunaidh; bain úsáid as --edit in " +"ionad --graft" + +#: builtin/replace.c +#, c-format +msgid "the original commit '%s' has a gpg signature" +msgstr "tá síniú gpg ag an tiomantas bunaidh '%s'" + +#: builtin/replace.c +msgid "the signature will be removed in the replacement commit!" +msgstr "bainfear an síniú sa tiomantas athsholáthair!" + +#: builtin/replace.c +#, c-format +msgid "could not write replacement commit for: '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí gealltanas athsholáthair a scríobh do: '%s'" + +#: builtin/replace.c +#, c-format +msgid "graft for '%s' unnecessary" +msgstr "graft le haghaidh '%s' gan ghá" + +#: builtin/replace.c +#, c-format +msgid "new commit is the same as the old one: '%s'" +msgstr "tá tiomantas nua mar an gcéanna leis an seancheann: '%s'" + +#: builtin/replace.c +#, c-format +msgid "" +"could not convert the following graft(s):\n" +"%s" +msgstr "" +"ní raibh sé in ann an graft (í) seo a leanas a thiontú:\n" +"%s" + +#: builtin/replace.c +msgid "list replace refs" +msgstr "liosta athsholáthair refs" + +#: builtin/replace.c +msgid "delete replace refs" +msgstr "scrios athsholáthair refs" + +#: builtin/replace.c +msgid "edit existing object" +msgstr "réad atá ann cheana in eagar" + +#: builtin/replace.c +msgid "change a commit's parents" +msgstr "tuismitheoirí tiomanta a athrú" + +#: builtin/replace.c +msgid "convert existing graft file" +msgstr "tiontaigh an comhad graft atá ann cheana" + +#: builtin/replace.c +msgid "replace the ref if it exists" +msgstr "athsholáthar an tagartha má tá sé ann" + +#: builtin/replace.c +msgid "do not pretty-print contents for --edit" +msgstr "ná déan ábhar álainn a phriontáil le haghaidh --edit" + +#: builtin/replace.c +msgid "use this format" +msgstr "bain úsáid as an bhformáid seo" + +#: builtin/replace.c +msgid "--format cannot be used when not listing" +msgstr "Ní féidir --format a úsáid nuair nach bhfuil sé liostaithe" + +#: builtin/replace.c +msgid "-f only makes sense when writing a replacement" +msgstr "Ní dhéanann -f ciall ach nuair a bhíonn athsholáthar á scríobh" + +#: builtin/replace.c +msgid "--raw only makes sense with --edit" +msgstr "Ní dhéanann --raw ciall ach le --edit" + +#: builtin/replace.c +msgid "-d needs at least one argument" +msgstr "-d teastaíonn argóint amháin ar a laghad" + +#: builtin/replace.c +msgid "bad number of arguments" +msgstr "droch-líon na n-argóintí" + +#: builtin/replace.c +msgid "-e needs exactly one argument" +msgstr "Teastaíonn argóint amháin díreach ó -e" + +#: builtin/replace.c +msgid "-g needs at least one argument" +msgstr "Teastaíonn argóint amháin ar a laghad ó -g" + +#: builtin/replace.c +msgid "--convert-graft-file takes no argument" +msgstr "Ní ghlacann --convert-graft-file aon argóint" + +#: builtin/replace.c +msgid "only one pattern can be given with -l" +msgstr "ní féidir ach patrún amháin a thabhairt le -l" + +#: builtin/replay.c +msgid "need some commits to replay" +msgstr "teastaíonn roinnt gealltanais chun athsheinm" + +#: builtin/replay.c +msgid "all positive revisions given must be references" +msgstr "caithfidh gach athbhreithniú dearfach a thugtar a bheith ina" + +#: builtin/replay.c +msgid "argument to --advance must be a reference" +msgstr "caithfidh argóint chuig --advance a bheith ina thagairt" + +#: builtin/replay.c +msgid "" +"cannot advance target with multiple sources because ordering would be ill-" +"defined" +msgstr "" +"ní féidir leis an sprioc a chur chun cinn le foinsí iolracha toisc go mbeadh " +"ordú" + +#: builtin/replay.c +msgid "" +"cannot implicitly determine whether this is an --advance or --onto operation" +msgstr "" +"ní féidir a chinneadh go hinneach an oibríocht --advance nó --onto é seo" + +#: builtin/replay.c +msgid "" +"cannot advance target with multiple source branches because ordering would " +"be ill-defined" +msgstr "" +"ní féidir leis an sprioc a chur chun cinn le brainsí foinse iolracha mar go " +"mbeadh ordú" + +#: builtin/replay.c +msgid "cannot implicitly determine correct base for --onto" +msgstr "ní féidir leis an mbonn ceart do --onto a chinneadh go hinneach" + +#: builtin/replay.c +msgid "" +"(EXPERIMENTAL!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance " +"<branch>) <revision-range>..." +msgstr "" +"(TURGNAMHACH!) git replay ([--contained] --onto <newbase> | --advance " +"<branch>) <revision-range>..." + +#: builtin/replay.c +msgid "make replay advance given branch" +msgstr "athsheoladh a dhéanamh roimh ré brainse ar leith" + +#: builtin/replay.c +msgid "replay onto given commit" +msgstr "athsheoladh ar thiomantas a thugtar" + +#: builtin/replay.c +msgid "advance all branches contained in revision-range" +msgstr "gach brainse atá sa raon athbhreithnithe a chur chun cinn" + +#: builtin/replay.c +msgid "option --onto or --advance is mandatory" +msgstr "tá rogha --onto nó --advance éigeantach" + +#: builtin/replay.c +#, c-format +msgid "" +"some rev walking options will be overridden as '%s' bit in 'struct rev_info' " +"will be forced" +msgstr "" +"cuirfear roinnt roghanna siúil rev a athshealbhú mar go gcuirfear giotán " +"'%s' i 'struct rev_info' iallach" + +#: builtin/replay.c +msgid "error preparing revisions" +msgstr "earráid ag ullmhú athbhreith" + +#: builtin/replay.c +msgid "replaying down to root commit is not supported yet!" +msgstr "ní thacaítear le athsheinm síos go dtí tiomantas fréimhe fós!" + +#: builtin/replay.c +msgid "replaying merge commits is not supported yet!" +msgstr "ní thacaítear le gealltanna cumaisc athsheinm fós!" + +#: builtin/rerere.c +msgid "" +"git rerere [clear | forget <pathspec>... | diff | status | remaining | gc]" +msgstr "" +"git rerere [glan | déan dearmad<pathspec>... | diff | stádas | fágtha | gc]" + +#: builtin/rerere.c +msgid "register clean resolutions in index" +msgstr "rúin glan a chlárú san innéacs" + +#: builtin/rerere.c +msgid "'git rerere forget' without paths is deprecated" +msgstr "Tá 'git rerere dearmad' gan cosáin scothaithe" + +#: builtin/rerere.c +#, c-format +msgid "unable to generate diff for '%s'" +msgstr "nach féidir éagsúlacht a ghiniúint do '%s'" + +#: builtin/reset.c +msgid "" +"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" +msgstr "" +"git reset [--mixed | --soft | --hard | --merge | --keep] [-q] [<commit>]" + +#: builtin/reset.c +msgid "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." +msgstr "git reset [-q] [<tree-ish>] [--] <pathspec>..." + +#: builtin/reset.c +msgid "" +"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" +msgstr "" +"git reset [-q] [--pathspec-from-file [--pathspec-file-nul]] [<tree-ish>]" + +#: builtin/reset.c +msgid "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" +msgstr "git reset --patch [<tree-ish>] [--] [<pathspec>...]" + +#: builtin/reset.c +msgid "mixed" +msgstr "measctha" + +#: builtin/reset.c +msgid "soft" +msgstr "bog" + +#: builtin/reset.c +msgid "hard" +msgstr "crua" + +#: builtin/reset.c +msgid "merge" +msgstr "cumaisc" + +#: builtin/reset.c +msgid "keep" +msgstr "coinnigh" + +#: builtin/reset.c +msgid "You do not have a valid HEAD." +msgstr "Níl CEANN bailí agat." + +#: builtin/reset.c +msgid "Failed to find tree of HEAD." +msgstr "Theip ar chrann HEAD a aimsiú." + +#: builtin/reset.c +#, c-format +msgid "Failed to find tree of %s." +msgstr "Theip ar chrann %s a aimsiú." + +#: builtin/reset.c +#, c-format +msgid "HEAD is now at %s" +msgstr "Tá HEAD anois ag %s" + +#: builtin/reset.c +#, c-format +msgid "Cannot do a %s reset in the middle of a merge." +msgstr "Ní féidir athshocrú %s a dhéanamh i lár cumaisc." + +#: builtin/reset.c builtin/stash.c +msgid "be quiet, only report errors" +msgstr "bí ciúin, ní thuairiscigh ach earráidí" + +#: builtin/reset.c +msgid "skip refreshing the index after reset" +msgstr "scipeáil an t-innéacs a athnuachan tar éis" + +#: builtin/reset.c +msgid "reset HEAD and index" +msgstr "athshocraigh HEAD agus innéacs" + +#: builtin/reset.c +msgid "reset only HEAD" +msgstr "athshocraigh CEAD amháin" + +#: builtin/reset.c +msgid "reset HEAD, index and working tree" +msgstr "athshocraigh HEAD, innéacs agus crann oibre" + +#: builtin/reset.c +msgid "reset HEAD but keep local changes" +msgstr "athshocraigh HEAD ach coinnigh athruithe áiti" + +#: builtin/reset.c +msgid "record only the fact that removed paths will be added later" +msgstr "" +"ní thaifeadadh ach an fíric go gcuirfear cosáin bainte leis níos déanaí" + +#: builtin/reset.c +#, c-format +msgid "Failed to resolve '%s' as a valid revision." +msgstr "Theip ar '%s' a réiteach mar athbhreithniú bailí." + +#: builtin/reset.c +#, c-format +msgid "Failed to resolve '%s' as a valid tree." +msgstr "Theip ar '%s' a réiteach mar chrann bailí." + +#: builtin/reset.c +msgid "--mixed with paths is deprecated; use 'git reset -- <paths>' instead." +msgstr "" +"--mixed le cosáin imithe i léig; bain úsáid as 'git reset -- <cosáin>' ina " +"ionad." + +#: builtin/reset.c +#, c-format +msgid "Cannot do %s reset with paths." +msgstr "Ní féidir %s a athshocrú le cosáin." + +#: builtin/reset.c +#, c-format +msgid "%s reset is not allowed in a bare repository" +msgstr "Ní cheadaítear athshocrú %s i stóras lom" + +#: builtin/reset.c +msgid "Unstaged changes after reset:" +msgstr "Athruithe gan stáitse tar éis athshocrú:" + +#: builtin/reset.c +#, c-format +msgid "" +"It took %.2f seconds to refresh the index after reset. You can use\n" +"'--no-refresh' to avoid this." +msgstr "" +"Thóg sé %.2f soicind an t-innéacs a athnuachan tar éis athshocrú. Is féidir " +"leat úsáid a bhaint as\n" +"'--no-refresh' chun é seo a sheachaint." + +#: builtin/reset.c +#, c-format +msgid "Could not reset index file to revision '%s'." +msgstr "Ní fhéadfaí comhad innéacs a athshocrú chun athbhreithniú '%s'." + +#: builtin/reset.c +msgid "Could not write new index file." +msgstr "Ní fhéadfaí comhad innéacs nua a scríobh." + +#: builtin/rev-list.c +#, c-format +msgid "unable to get disk usage of %s" +msgstr "nach féidir úsáid diosca de %s a fháil" + +#: builtin/rev-list.c +#, c-format +msgid "invalid value for '%s': '%s', the only allowed format is '%s'" +msgstr "luach neamhbhailí do '%s': '%s', is é '%s' an t-aon fhormáid ceadaithe" + +#: builtin/rev-list.c +msgid "-z option used with unsupported option" +msgstr "-z rogha a úsáidtear le rogha gan tacaíocht" + +#: builtin/rev-list.c +msgid "rev-list does not support display of notes" +msgstr "ní thacaíonn rev-list le taispeáint nótaí" + +#: builtin/rev-list.c +#, c-format +msgid "marked counting and '%s' cannot be used together" +msgstr "comhaireamh marcáilte agus ní féidir '%s' a úsáid le chéile" + +#: builtin/rev-parse.c +msgid "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" +msgstr "git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]" + +#: builtin/rev-parse.c +msgid "keep the `--` passed as an arg" +msgstr "coinnigh an `--` a rith mar arg" + +#: builtin/rev-parse.c +msgid "stop parsing after the first non-option argument" +msgstr "stop a pháirseáil tar éis an chéad argóint neamh-rogha" + +#: builtin/rev-parse.c +msgid "output in stuck long form" +msgstr "aschur i bhfoirm fhada greamaithe" + +#: builtin/rev-parse.c +msgid "premature end of input" +msgstr "deireadh roimh ré an ionchuir" + +#: builtin/rev-parse.c +msgid "no usage string given before the `--' separator" +msgstr "gan aon teaghrán úsáide a thugtar roimh an deighilteoir `--'" + +#: builtin/rev-parse.c +msgid "missing opt-spec before option flags" +msgstr "sonraíocht rogha in easnamh roimh bhratacha roghanna" + +#: builtin/rev-parse.c +msgid "Needed a single revision" +msgstr "Teastaíonn athbhreithniú amháin" + +#: builtin/rev-parse.c +msgid "" +"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" +" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" +" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" +"\n" +"Run \"git rev-parse --parseopt -h\" for more information on the first usage." +msgstr "" +"git rev-parse --parseopt [<options>] -- [<args>...]\n" +" or: git rev-parse --sq-quote [<arg>...]\n" +" or: git rev-parse [<options>] [<arg>...]\n" +"\n" +"Rith “git rev-parse --parseopt -h” le haghaidh tuilleadh faisnéise ar an " +"gcéad úsáid." + +#: builtin/rev-parse.c +msgid "--resolve-git-dir requires an argument" +msgstr "Teastaíonn argóint ag teastáil ó --resolve-git-dir" + +#: builtin/rev-parse.c +#, c-format +msgid "not a gitdir '%s'" +msgstr "ní ghearr '%s'" + +#: builtin/rev-parse.c +msgid "--git-path requires an argument" +msgstr "Teastaíonn argóint ag teastáil ó --git-path" + +#: builtin/rev-parse.c +msgid "-n requires an argument" +msgstr "Éilíonn -n argóint" + +#: builtin/rev-parse.c +msgid "--path-format requires an argument" +msgstr "Éilíonn --path-format argóint" + +#: builtin/rev-parse.c +#, c-format +msgid "unknown argument to --path-format: %s" +msgstr "argóint anaithnid chuig --path-format: %s" + +#: builtin/rev-parse.c +msgid "--default requires an argument" +msgstr "Teastaíonn argóint ar --default" + +#: builtin/rev-parse.c +msgid "--prefix requires an argument" +msgstr "Teastaíonn argóint ar --prefix" + +#: builtin/rev-parse.c +msgid "no object format specified" +msgstr "aon fhormáid réada a shonra" + +#: builtin/rev-parse.c +#, c-format +msgid "unsupported object format: %s" +msgstr "formáid réad gan tacaíocht: %s" + +#: builtin/rev-parse.c +#, c-format +msgid "unknown mode for --abbrev-ref: %s" +msgstr "modh anaithnid do --abbrev-ref: %s" + +#: builtin/rev-parse.c setup.c +msgid "this operation must be run in a work tree" +msgstr "caithfear an oibríocht seo a reáchtáil i gcrann oibre" + +#: builtin/rev-parse.c +msgid "Could not read the index" +msgstr "Ní fhéadfaí an t-innéacs a léamh" + +#: builtin/rev-parse.c +#, c-format +msgid "unknown mode for --show-object-format: %s" +msgstr "modh anaithnid do --show-object-format: %s" + +#: builtin/revert.c +msgid "" +"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] " +"<commit>..." +msgstr "" +"git revert [--[no-]edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-S[<keyid>]] " +"<commit>..." + +#: builtin/revert.c +msgid "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)" +msgstr "git revert (--continue | --skip | --abort | --quit)" + +#: builtin/revert.c +msgid "" +"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n" +" [-S[<keyid>]] <commit>..." +msgstr "" +"git cherry-pick [--edit] [-n] [-m <parent-number>] [-s] [-x] [--ff]\n" +" [-S[<keyid>]] <commit>..." + +#: builtin/revert.c +msgid "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)" +msgstr "git cherry-pick (--continue | --skip | --abort | --quit)" + +#: builtin/revert.c +#, c-format +msgid "option `%s' expects a number greater than zero" +msgstr "tá rogha `%s' ag súil go mbeidh uimhir níos mó ná nialas" + +#: builtin/revert.c +#, c-format +msgid "%s: %s cannot be used with %s" +msgstr "%s: Ní féidir %s a úsáid le %s" + +#: builtin/revert.c +msgid "end revert or cherry-pick sequence" +msgstr "aisiompú deiridh nó seicheamh piocadh silíní" + +#: builtin/revert.c +msgid "resume revert or cherry-pick sequence" +msgstr "athosú ar ais nó seicheamh a phiocadh silíní" + +#: builtin/revert.c +msgid "cancel revert or cherry-pick sequence" +msgstr "seicheamh aisiompthe nó silíní a roghnú a chealú" + +#: builtin/revert.c +msgid "skip current commit and continue" +msgstr "scipeáil tiomantas reatha agus lean ar aghaidh" + +#: builtin/revert.c +msgid "don't automatically commit" +msgstr "ná tiomantas go huathoibríoch" + +#: builtin/revert.c +msgid "edit the commit message" +msgstr "athraigh an teachtaireacht tiomanta" + +#: builtin/revert.c +msgid "parent-number" +msgstr "uimhir tuismitheora" + +#: builtin/revert.c +msgid "select mainline parent" +msgstr "roghnaigh tuismitheoir príomh" + +#: builtin/revert.c +msgid "merge strategy" +msgstr "straitéis cumaisc" + +#: builtin/revert.c +msgid "option for merge strategy" +msgstr "rogha le haghaidh straitéis cumaisc" + +#: builtin/revert.c +msgid "append commit name" +msgstr "ainm tiomanta a chur leis" + +#: builtin/revert.c +msgid "preserve initially empty commits" +msgstr "gealltanais folamh a chaomhnú ar dt" + +#: builtin/revert.c +msgid "allow commits with empty messages" +msgstr "gealltanna a cheadú le teachtaireachtaí folamh" + +#: builtin/revert.c +msgid "deprecated: use --empty=keep instead" +msgstr "díscríofa: bain úsáid as --empty=keep ina ionad" + +#: builtin/revert.c +msgid "use the 'reference' format to refer to commits" +msgstr "" +"bain úsáid as an bhformáid 'tagartha' chun tagairt a dhéanamh do ghealltanais" + +#: builtin/revert.c +msgid "revert failed" +msgstr "theip ar ais" + +#: builtin/revert.c +msgid "cherry-pick failed" +msgstr "theip ar an rogha silíní" + +#: builtin/rm.c +msgid "" +"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--ignore-unmatch]\n" +" [--quiet] [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" +" [--] [<pathspec>...]" +msgstr "" +"git rm [-f | --force] [-n] [-r] [--cached] [--neamh-mheaitseáilte]\n" +" <file>[--quiet] [--pathspec-ó-comhad = [--pathspec-comhad-nul]]\n" +" [--] [<pathspec>...]" + +#: builtin/rm.c +msgid "" +"the following file has staged content different from both the\n" +"file and the HEAD:" +msgid_plural "" +"the following files have staged content different from both the\n" +"file and the HEAD:" +msgstr[0] "" +"tá ábhar stáitse ag an gcomhad seo a leanas difriúil ón araon\n" +"comhad agus an CEAD:" +msgstr[1] "" +"tá ábhar stáitseáilte difriúil idir an comhad agus\n" +"an CEAD sna comhaid seo a leanas:" +msgstr[2] "" +"tá ábhar stáitseáilte difriúil idir an comhad agus \n" +"an CEAD sna comhaid seo a leanas:" + +#: builtin/rm.c +msgid "" +"\n" +"(use -f to force removal)" +msgstr "" +"\n" +"(bain úsáid as -f chun a chur i bhfeidhm)" + +#: builtin/rm.c +msgid "the following file has changes staged in the index:" +msgid_plural "the following files have changes staged in the index:" +msgstr[0] "tá athruithe céime san innéacs ag an gcomhad seo a leanas:" +msgstr[1] "tá athruithe céimnithe san innéacs sna comhaid seo a leanas:" +msgstr[2] "tá athruithe céimnithe san innéacs sna comhaid seo a leanas:" + +#: builtin/rm.c +msgid "" +"\n" +"(use --cached to keep the file, or -f to force removal)" +msgstr "" +"\n" +"(bain úsáid as --cached chun an comhad a choinneáil, nó -f chun a bhaint a " +"chur i bhfeidhm)" + +#: builtin/rm.c +msgid "the following file has local modifications:" +msgid_plural "the following files have local modifications:" +msgstr[0] "tá modhnuithe áitiúla sa chomhad seo a leanas:" +msgstr[1] "tá modhnuithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas:" +msgstr[2] "tá modhnuithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas:" + +#: builtin/rm.c +msgid "do not list removed files" +msgstr "ná liostáil comhaid a bhaintear" + +#: builtin/rm.c +msgid "only remove from the index" +msgstr "ach a bhaint as an innéacs" + +#: builtin/rm.c +msgid "override the up-to-date check" +msgstr "an seiceáil cothrom le dáta a chur ar" + +#: builtin/rm.c +msgid "allow recursive removal" +msgstr "cead a bhaint athfhillteach" + +#: builtin/rm.c +msgid "exit with a zero status even if nothing matched" +msgstr "imeacht le stádas nialasach fiú mura bhfuil aon rud comhoiriúnach" + +#: builtin/rm.c +msgid "No pathspec was given. Which files should I remove?" +msgstr "Níor tugadh aon bhealach. Cé na comhaid ba chóir dom a bhaint?" + +#: builtin/rm.c +msgid "please stage your changes to .gitmodules or stash them to proceed" +msgstr "" +"cuir do chuid athruithe ar .gitmodules nó iad a stóráil chun dul ar aghaidh" + +#: builtin/rm.c +#, c-format +msgid "not removing '%s' recursively without -r" +msgstr "gan '%s' a bhaint go athshlánach gan -r" + +#: builtin/rm.c +#, c-format +msgid "git rm: unable to remove %s" +msgstr "git rm: ní féidir %s a bhaint" + +#: builtin/send-pack.c +msgid "" +"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" +" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" +" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" +" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n" +" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)" +msgstr "" +"git send-pack [--mirror] [--dry-run] [--force]\n" +" [--receive-pack=<git-receive-pack>]\n" +" [--verbose] [--thin] [--atomic]\n" +" [--[no-]signed | --signed=(true|false|if-asked)]\n" +" [<host>:]<directory> (--all | <ref>...)" + +#: builtin/send-pack.c +msgid "remote name" +msgstr "ainm iargúlta" + +#: builtin/send-pack.c +msgid "push all refs" +msgstr "brúigh gach ceann" + +#: builtin/send-pack.c +msgid "use stateless RPC protocol" +msgstr "prótacal RPC gan stáit a úsáid" + +#: builtin/send-pack.c +msgid "read refs from stdin" +msgstr "léigh refs ó stdin" + +#: builtin/send-pack.c +msgid "print status from remote helper" +msgstr "stádas priontála ó chúntóir cianda" + +#: builtin/shortlog.c +msgid "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--] <path>...]" +msgstr "git shortlog [<options>] [<revision-range>] [[--]<path>...]" + +#: builtin/shortlog.c +msgid "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" +msgstr "git log --pretty=short | git shortlog [<options>]" + +#: builtin/shortlog.c +msgid "using multiple --group options with stdin is not supported" +msgstr "ní thacaítear le roghanna iolracha --group le stdin a úsáid" + +#: builtin/shortlog.c +#, c-format +msgid "using %s with stdin is not supported" +msgstr "ní thacaítear le baint úsáide as %s le stdin" + +#: builtin/shortlog.c +#, c-format +msgid "unknown group type: %s" +msgstr "cineál grúpa anaithnid: %s" + +#: builtin/shortlog.c +msgid "group by committer rather than author" +msgstr "grúpa de réir coimiteora seachas údar" + +#: builtin/shortlog.c +msgid "sort output according to the number of commits per author" +msgstr "aschur a shórtáil de réir líon na ngealltanais in aghaidh an údair" + +#: builtin/shortlog.c +msgid "suppress commit descriptions, only provides commit count" +msgstr "tuairiscí tiomanta a chur faoi chois, ní sholáthraíonn" + +#: builtin/shortlog.c +msgid "show the email address of each author" +msgstr "taispeáin seoladh ríomhphoist gach údair" + +#: builtin/shortlog.c +msgid "<w>[,<i1>[,<i2>]]" +msgstr "<w>[, <i1>[,<i2>]]" + +#: builtin/shortlog.c +msgid "linewrap output" +msgstr "aschur linewrap" + +#: builtin/shortlog.c +msgid "field" +msgstr "réimse" + +#: builtin/shortlog.c +msgid "group by field" +msgstr "grúpa de réir réimse" + +#: builtin/shortlog.c +msgid "too many arguments given outside repository" +msgstr "an iomarca argóintí a thugtar stóráil" + +#: builtin/show-branch.c +msgid "" +"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" +" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" +" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" +" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n" +" [(<rev> | <glob>)...]" +msgstr "" +"git show-branch [-a | --all] [-r | --remotes] [--topo-order | --date-order]\n" +" [--current] [--color[=<when>] | --no-color] [--sparse]\n" +" [--more=<n> | --list | --independent | --merge-base]\n" +" [--no-name | --sha1-name] [--topics]\n" +" [(<rev> | <glob>)...]" + +#: builtin/show-branch.c +msgid "git show-branch (-g | --reflog)[=<n>[,<base>]] [--list] [<ref>]" +msgstr "<ref>git show-branch (-g | --reflog) [= [<n>,]] [--liosta] [<base>]" + +#: builtin/show-branch.c +#, c-format +msgid "ignoring %s; cannot handle more than %d ref" +msgid_plural "ignoring %s; cannot handle more than %d refs" +msgstr[0] "" +"ag déanamh neamhaird de %s; ní féidir níos mó ná %d tagairt a láimhseáil" +msgstr[1] "" +"ag déanamh neamhaird de %s; ní féidir níos mó ná %d tagairtí a láimhseáil" +msgstr[2] "" +"ag déanamh neamhaird de %s; ní féidir níos mó ná %d tagairtí a láimhseáil" + +#: builtin/show-branch.c +#, c-format +msgid "no matching refs with %s" +msgstr "gan aon fhreagraí a mheaitseáil le %s" + +#: builtin/show-branch.c +msgid "show remote-tracking and local branches" +msgstr "taispeáint cianrianú agus brainsí áitiúla" + +#: builtin/show-branch.c +msgid "show remote-tracking branches" +msgstr "taispeáin brainsí cianrianaithe" + +#: builtin/show-branch.c +msgid "color '*!+-' corresponding to the branch" +msgstr "dath '*! +-' a fhreagraíonn don bhrainse" + +#: builtin/show-branch.c +msgid "show <n> more commits after the common ancestor" +msgstr "taispeáint <n>níos mó gealltanais tar éis an sinsear coiteann" + +#: builtin/show-branch.c +msgid "synonym to more=-1" +msgstr "comhchiallach le níos mó = -1" + +#: builtin/show-branch.c +msgid "suppress naming strings" +msgstr "teaghráin ainmniúcháin" + +#: builtin/show-branch.c +msgid "include the current branch" +msgstr "san áireamh an bhrainse reatha" + +#: builtin/show-branch.c +msgid "name commits with their object names" +msgstr "geallann ainm lena n-ainmneacha réad" + +#: builtin/show-branch.c +msgid "show possible merge bases" +msgstr "taispeáin bonn cumaisc féidear" + +#: builtin/show-branch.c +msgid "show refs unreachable from any other ref" +msgstr "taispeántais neamh-inrochtana ó aon tagairt eile" + +#: builtin/show-branch.c +msgid "show commits in topological order" +msgstr "gealltanna seó in ord topolaíoch" + +#: builtin/show-branch.c +msgid "show only commits not on the first branch" +msgstr "seó ní geallann ach ar an gcéad bhrainse" + +#: builtin/show-branch.c +msgid "show merges reachable from only one tip" +msgstr "cumaisc seó inrochtana ó chomhairle amháin" + +#: builtin/show-branch.c +msgid "topologically sort, maintaining date order where possible" +msgstr "a shórtáil topaiceach, ag coinneáil ord dáta nuair is féidir" + +#: builtin/show-branch.c +msgid "<n>[,<base>]" +msgstr "<n>[,<base>]" + +#: builtin/show-branch.c +msgid "show <n> most recent ref-log entries starting at base" +msgstr "taispeáin ion <n>trálacha ref-log is déanaí ag tosú ag an mbonn" + +#: builtin/show-branch.c +msgid "no branches given, and HEAD is not valid" +msgstr "aon bhrainsí a thugtar, agus níl HEAD bailí" + +#: builtin/show-branch.c +msgid "--reflog option needs one branch name" +msgstr "Teastaíonn ainm brainse amháin ag teastáil ó rogha --reflog" + +#: builtin/show-branch.c +#, c-format +msgid "only %d entry can be shown at one time." +msgid_plural "only %d entries can be shown at one time." +msgstr[0] "ní féidir ach %d iontráil a thaispeáint ag an am céanna." +msgstr[1] "ní féidir ach %d iontráil a thaispeáint ag an am céanna." +msgstr[2] "ní féidir ach %d iontráil a thaispeáint ag an am céanna." + +#: builtin/show-branch.c +#, c-format +msgid "no such ref %s" +msgstr "aon tagairt den sórt sin %s" + +#: builtin/show-branch.c +#, c-format +msgid "cannot handle more than %d rev." +msgid_plural "cannot handle more than %d revs." +msgstr[0] "ní féidir níos mó ná %d luasghéarú a láimhseáil." +msgstr[1] "ní féidir níos mó ná %d luasghéarú a láimhseáil." +msgstr[2] "ní féidir níos mó ná %d luasghéarú a láimhseáil." + +#: builtin/show-branch.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid ref." +msgstr "Ní tagairt bailí é '%s'." + +#: builtin/show-branch.c +#, c-format +msgid "cannot find commit %s (%s)" +msgstr "ní féidir teacht ar thiomantas %s (%s)" + +#: builtin/show-index.c +msgid "hash-algorithm" +msgstr "hais-algartam" + +#: builtin/show-index.c +msgid "Unknown hash algorithm" +msgstr "Algartam hash anaithnid" + +#: builtin/show-ref.c +msgid "" +"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n" +" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n" +" [--] [<pattern>...]" +msgstr "" +"git show-ref [--head] [-d | --dereference]\n" +" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]] [--branches] [--tags]\n" +" [--] [<pattern>...]" + +#: builtin/show-ref.c +msgid "" +"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n" +" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n" +" [--] [<ref>...]" +msgstr "" +"git show-ref --verify [-q | --quiet] [-d | --dereference]\n" +" [-s | --hash[=<n>]] [--abbrev[=<n>]]\n" +" [--] [<ref>...]" + +#: builtin/show-ref.c +msgid "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" +msgstr "git show-ref --exclude-existing[=<pattern>]" + +#: builtin/show-ref.c +msgid "git show-ref --exists <ref>" +msgstr "git show-ref --exists <ref>" + +#: builtin/show-ref.c +msgid "reference does not exist" +msgstr "níl tagairt ann" + +#: builtin/show-ref.c +msgid "failed to look up reference" +msgstr "theip ort tagairt a lorg suas" + +#: builtin/show-ref.c +msgid "only show tags (can be combined with --branches)" +msgstr "" +"taispeáin clibeanna amháin (is féidir iad a chomhcheangal le --branches)" + +#: builtin/show-ref.c +msgid "only show branches (can be combined with --tags)" +msgstr "ní thaispeáin ach brainsí (is féidir iad a chomhcheangal le --tags)" + +#: builtin/show-ref.c +msgid "check for reference existence without resolving" +msgstr "seiceáil chun tagartha a bheith ann gan réiteach" + +#: builtin/show-ref.c +msgid "stricter reference checking, requires exact ref path" +msgstr "seiceáil tagartha níos doichte, teastaíonn cosán tagartha" + +#: builtin/show-ref.c +msgid "show the HEAD reference, even if it would be filtered out" +msgstr "taispeáin tagairt HEAD, fiú dá ndéanfaí é a scagadh amach" + +#: builtin/show-ref.c +msgid "dereference tags into object IDs" +msgstr "clibeanna a dhíthreorú isteach in IDanna réad" + +#: builtin/show-ref.c +msgid "only show SHA1 hash using <n> digits" +msgstr "ní thaispeáin ach hais SHA1 ag úsáid <n> dhigit" + +#: builtin/show-ref.c +msgid "do not print results to stdout (useful with --verify)" +msgstr "ná priontáil torthaí chuig stdout (úsáideach le --verify)" + +#: builtin/show-ref.c +msgid "show refs from stdin that aren't in local repository" +msgstr "taispeáin airgeanna ó stdin nach bhfuil i stóras áitiúil" + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "" +"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-" +"rules) [<options>]" +msgstr "" +"git sparse-checkout (init | list | set | add | reapply | disable | check-" +"rules) [<options>]" + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "this worktree is not sparse" +msgstr "níl an crann oibre seo neamhchoitianta" + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "this worktree is not sparse (sparse-checkout file may not exist)" +msgstr "" +"níl an crann oibre seo neamhchoitianta (b'fhéidir nach bhfuil comhad " +"seiceála neamhchoitianta ann)" + +#: builtin/sparse-checkout.c +#, c-format +msgid "" +"directory '%s' contains untracked files, but is not in the sparse-checkout " +"cone" +msgstr "" +"tá comhaid neamhrianaithe ag eolaire '%s', ach níl sé sa chón seiceála " +"neamhchoitianta" + +#: builtin/sparse-checkout.c +#, c-format +msgid "failed to remove directory '%s'" +msgstr "theip ar eolaire '%s' a bhaint" + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "failed to create directory for sparse-checkout file" +msgstr "theip ar eolaire a chruthú do chomhad seiceála neamhchoitianta" + +#: builtin/sparse-checkout.c +#, c-format +msgid "unable to fdopen %s" +msgstr "nach féidir %s a fdophríomhachtú" + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "failed to initialize worktree config" +msgstr "theip orthu cumraíocht crann oibre a thionscnamh" + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "failed to modify sparse-index config" +msgstr "theip orthu cumraíocht innéacs neamhchoitianta a mhodhnú" + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "initialize the sparse-checkout in cone mode" +msgstr "an tseiceáil neamhchoitianta a thosú i mód cón" + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "toggle the use of a sparse index" +msgstr "athsholáthar úsáid innéacs neamhchoitianta" + +#: builtin/sparse-checkout.c commit-graph.c midx-write.c sequencer.c +#, c-format +msgid "unable to create leading directories of %s" +msgstr "nach féidir eolairí tosaigh de %s a chruthú" + +#: builtin/sparse-checkout.c +#, c-format +msgid "failed to open '%s'" +msgstr "theip ar '%s' a oscailt" + +#: builtin/sparse-checkout.c +#, c-format +msgid "could not normalize path %s" +msgstr "ní fhéadfaí cosán %s a normalú" + +#: builtin/sparse-checkout.c +#, c-format +msgid "unable to unquote C-style string '%s'" +msgstr "nach féidir teaghrán '%s' i stíl C a dhíluachan" + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "unable to load existing sparse-checkout patterns" +msgstr "in ann patrúin seiceála neamhchoitianta atá ann a luchtú" + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "existing sparse-checkout patterns do not use cone mode" +msgstr "ní úsáideann patrúin seiceála neamhchoitianta atá ann cheana modh cón" + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "please run from the toplevel directory in non-cone mode" +msgstr "rith ón eolaire topevel le do thoil i mód neamh-chón" + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "specify directories rather than patterns (no leading slash)" +msgstr "eolairí a shonrú seachas patrúin (gan aon slash tosaigh)" + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "" +"specify directories rather than patterns. If your directory starts with a " +"'!', pass --skip-checks" +msgstr "" +"eolairí a shonrú seachas patrúin. Má thosaíonn d'eolaire le '!', pas --skip-" +"checks" + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "" +"specify directories rather than patterns. If your directory really has any " +"of '*?[]\\' in it, pass --skip-checks" +msgstr "" +"eolairí a shonrú seachas patrúin. Má tá aon cheann de '* ag d'eolaire i " +"ndáiríre? []\\ 'ann, pas --skip-checks" + +#: builtin/sparse-checkout.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' is not a directory; to treat it as a directory anyway, rerun with --" +"skip-checks" +msgstr "" +"Ní eolaire é '%s'; chun é a chóireáil mar eolaire ar aon nós, athrith le --" +"skip-checks" + +#: builtin/sparse-checkout.c +#, c-format +msgid "" +"pass a leading slash before paths such as '%s' if you want a single file " +"(see NON-CONE PROBLEMS in the git-sparse-checkout manual)." +msgstr "" +"téigh slasc tosaigh roimh chosáin mar '%s' más mian leat comhad amháin " +"(féach FADHBANNA NEAMH-CONE sa lámhleabhar seiceála git-sparse-checkout)." + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" +msgstr "git sparse-checkout add [--skip-checks] (--stdin | <patterns>)" + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "" +"skip some sanity checks on the given paths that might give false positives" +msgstr "" +"scipeáil roinnt seiceálacha sláinte ar na cosáin a thugtar a d'fhéadfadh " +"dearfacha bréagacha a" + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "read patterns from standard in" +msgstr "léigh patrúin ó chaighdeán i" + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "no sparse-checkout to add to" +msgstr "gan aon seiceáil neamhchoitianta le cur leis" + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "" +"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " +"(--stdin | <patterns>)" +msgstr "" +"git sparse-checkout set [--[no-]cone] [--[no-]sparse-index] [--skip-checks] " +"(--stdin | <patterns>)" + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "must be in a sparse-checkout to reapply sparsity patterns" +msgstr "" +"caithfidh sé a bheith i seiceáil neamhchoitianta chun patrúin éagsúla a " +"athchur i bhfeidh" + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "error while refreshing working directory" +msgstr "earráid agus tú ag athnuachan eolaire" + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "" +"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-" +"file <file>]" +msgstr "" +"git sparse-checkout check-rules [-z] [--skip-checks][--[no-]cone] [--rules-" +"file <file>]" + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "terminate input and output files by a NUL character" +msgstr "comhaid ionchuir agus aschuir a fhoirceannadh le carachtar NUL" + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "when used with --rules-file interpret patterns as cone mode patterns" +msgstr "" +"nuair a úsáidtear é le --rules-file patrúin a léirmhíniú mar phatrúin mód" + +#: builtin/sparse-checkout.c +msgid "use patterns in <file> instead of the current ones." +msgstr "úsáid patrúin in <file>ionad na cinn reatha." + +#: builtin/stash.c +msgid "git stash list [<log-options>]" +msgstr "<log-options>liosta git stash []" + +#: builtin/stash.c +msgid "" +"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-" +"options>] [<stash>]" +msgstr "" +"git stash show [-u | --include-untracked | --only-untracked] [<diff-" +"options>] [<stash>]" + +#: builtin/stash.c +msgid "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]" +msgstr "git stash drop [-q | --quiet] [<stash>]" + +#: builtin/stash.c +msgid "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" +msgstr "git stash pop [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" + +#: builtin/stash.c +msgid "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" +msgstr "git stash apply [--index] [-q | --quiet] [<stash>]" + +#: builtin/stash.c +msgid "git stash branch <branchname> [<stash>]" +msgstr "git stash branch <branchname> [<stash>]" + +#: builtin/stash.c +msgid "git stash store [(-m | --message) <message>] [-q | --quiet] <commit>" +msgstr "" +"git stash store [(-m | --teachtaireacht)<message>] [-q | --ciúin] <commit>" + +#: builtin/stash.c +msgid "" +"git stash [push [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q " +"| --quiet]\n" +" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --message) " +"<message>]\n" +" [--pathspec-from-file=<file> [--pathspec-file-nul]]\n" +" [--] [<pathspec>...]]" +msgstr "" +"git stash [bhrú [-p | --patch] [-S | --stage] [-k | -- [no-] coinneáil " +"innéacs] [-q | --ciúin]\n" +" <message>[-u | --include-untracked] [-a | --all] [(-m | --teachtaireacht)]\n" +" <file>[--pathspec-ó-comhad = [--pathspec-comhad-nul]]\n" +" [--] [<pathspec>...]]" + +#: builtin/stash.c +msgid "" +"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | " +"--quiet]\n" +" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]" +msgstr "" +"git stash save [-p | --patch] [-S | --staged] [-k | --[no-]keep-index] [-q | " +"--quiet]\n" +" [-u | --include-untracked] [-a | --all] [<message>]" + +#: builtin/stash.c +msgid "git stash create [<message>]" +msgstr "<message>git stash cruthaigh []" + +#: builtin/stash.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a stash-like commit" +msgstr "Ní gealltanas cosúil le stash é '%s'" + +#: builtin/stash.c +#, c-format +msgid "Too many revisions specified:%s" +msgstr "Sonraítear an iomarca athbhreithnithe: %s" + +#: builtin/stash.c +msgid "No stash entries found." +msgstr "Níor aimsíodh aon iontrálacha stash." + +#: builtin/stash.c +#, c-format +msgid "%s is not a valid reference" +msgstr "Ní tagairt bailí é %s" + +#: builtin/stash.c +msgid "git stash clear with arguments is unimplemented" +msgstr "níl git stash clear le hargóintí neamh-chur i bhfeidhm" + +#: builtin/stash.c +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Untracked file in way of tracked file! Renaming\n" +" %s -> %s\n" +" to make room.\n" +msgstr "" +"RABHADH: Comhad neamhrianaithe ar bhealach comhad rianaithe! Athainmniú\n" +" %s -> %s\n" +" chun seomra a dhéanamh.\n" + +#: builtin/stash.c +msgid "cannot apply a stash in the middle of a merge" +msgstr "ní féidir stash a chur i bhfeidhm i lár cumaisc" + +#: builtin/stash.c +#, c-format +msgid "could not generate diff %s^!." +msgstr "ní fhéadfaí diff %s^ a ghiniúint!." + +#: builtin/stash.c +msgid "conflicts in index. Try without --index." +msgstr "coinbhleachtaí in innéacs. Bain triail as gan --index." + +#: builtin/stash.c +msgid "could not save index tree" +msgstr "ní fhéadfadh crann innéacs a shábháil" + +#: builtin/stash.c +#, c-format +msgid "Merging %s with %s" +msgstr "Cumasc %s le %s" + +#: builtin/stash.c +msgid "Index was not unstashed." +msgstr "Ní raibh an t-innéacs gan stashed." + +#: builtin/stash.c +msgid "could not restore untracked files from stash" +msgstr "ní raibh in ann comhaid neamhrianaithe a chur ar ais ó stash" + +#: builtin/stash.c +msgid "attempt to recreate the index" +msgstr "iarracht an t-innéacs a athchruthú" + +#: builtin/stash.c +#, c-format +msgid "Dropped %s (%s)" +msgstr "Scaoil %s (%s)" + +#: builtin/stash.c +#, c-format +msgid "%s: Could not drop stash entry" +msgstr "%s: Ní fhéadfaí iontráil stash a scaoileadh" + +#: builtin/stash.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a stash reference" +msgstr "Ní tagairt stash é '%s'" + +#: builtin/stash.c +msgid "The stash entry is kept in case you need it again." +msgstr "Coinnítear an iontráil stash ar eagla go dteastaíonn sé uait arís." + +#: builtin/stash.c +msgid "No branch name specified" +msgstr "Níl aon ainm brainse sonraithe" + +#: builtin/stash.c +msgid "failed to parse tree" +msgstr "theip ar chrann a pháirseáil" + +#: builtin/stash.c +msgid "failed to unpack trees" +msgstr "theip ar chrainn a dhíphacáil" + +#: builtin/stash.c +msgid "include untracked files in the stash" +msgstr "comhaid neamhrianaithe san áireamh sa stash" + +#: builtin/stash.c +msgid "only show untracked files in the stash" +msgstr "ní thaispeánann ach comhaid neamhrianaithe sa stash" + +#: builtin/stash.c +#, c-format +msgid "Cannot update %s with %s" +msgstr "Ní féidir %s a nuashonrú le %s" + +#: builtin/stash.c +msgid "stash message" +msgstr "teachtaireacht stash" + +#: builtin/stash.c +msgid "\"git stash store\" requires one <commit> argument" +msgstr "<commit>Éilíonn “git stash store” argóint amháin" + +#: builtin/stash.c +msgid "No staged changes" +msgstr "Gan aon athruithe céime" + +#: builtin/stash.c +msgid "No changes selected" +msgstr "Gan aon athruithe roghnaithe" + +#: builtin/stash.c +msgid "You do not have the initial commit yet" +msgstr "Níl an tiomantas tosaigh agat fós" + +#: builtin/stash.c +msgid "Cannot save the current index state" +msgstr "Ní féidir an staid innéacs reatha a shábháil" + +#: builtin/stash.c +msgid "Cannot save the untracked files" +msgstr "Ní féidir na comhaid neamhrianaithe a shábháil" + +#: builtin/stash.c +msgid "Cannot save the current worktree state" +msgstr "Ní féidir an stát crainn oibre reatha a shábháil" + +#: builtin/stash.c +msgid "Cannot save the current staged state" +msgstr "Ní féidir an stát stáitse reatha a shábháil" + +#: builtin/stash.c +msgid "Cannot record working tree state" +msgstr "Ní féidir stát crann oibre a thaifead" + +#: builtin/stash.c +msgid "Can't use --patch and --include-untracked or --all at the same time" +msgstr "" +"Ní féidir --patch agus --include-untracked nó --all a úsáid ag an am céanna" + +#: builtin/stash.c +msgid "Can't use --staged and --include-untracked or --all at the same time" +msgstr "" +"Ní féidir --staged agus --include-untracked nó --all a úsáid ag an am céanna" + +#: builtin/stash.c +msgid "Did you forget to 'git add'?" +msgstr "Ar ndearna tú dearmad 'git add'?" + +#: builtin/stash.c +msgid "No local changes to save" +msgstr "Níl aon athruithe áitiúla le sábháil" + +#: builtin/stash.c +msgid "Cannot initialize stash" +msgstr "Ní féidir stash a thionscnamh" + +#: builtin/stash.c +msgid "Cannot save the current status" +msgstr "Ní féidir an stádas reatha a shábháil" + +#: builtin/stash.c +#, c-format +msgid "Saved working directory and index state %s" +msgstr "Eolaire oibre shábháilte agus staid innéacs %s" + +#: builtin/stash.c +msgid "Cannot remove worktree changes" +msgstr "Ní féidir athruithe crann oibre a bhaint" + +#: builtin/stash.c +msgid "keep index" +msgstr "coinnigh innéacs" + +#: builtin/stash.c +msgid "stash staged changes only" +msgstr "athruithe céimeádta stash amháin" + +#: builtin/stash.c +msgid "stash in patch mode" +msgstr "stash i mód paiste" + +#: builtin/stash.c +msgid "quiet mode" +msgstr "modh ciúin" + +#: builtin/stash.c +msgid "include untracked files in stash" +msgstr "comhaid neamhrianaithe a chur san áireamh i stash" + +#: builtin/stash.c +msgid "include ignore files" +msgstr "áireamh neamhaird a dhéanamh" + +#: builtin/stripspace.c +msgid "skip and remove all lines starting with comment character" +msgstr "scipeáil agus bain gach líne ag tosú le carachtar trácht" + +#: builtin/stripspace.c +msgid "prepend comment character and space to each line" +msgstr "carachtar tráchta agus spás a chur ar fáil chuig gach líne" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Expecting a full ref name, got %s" +msgstr "Ag súil le hainm tagartha iomlán, fuair %s" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "could not get a repository handle for submodule '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí láimhseáil stór a fháil do fho-mhodúl '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "" +"could not look up configuration '%s'. Assuming this repository is its own " +"authoritative upstream." +msgstr "" +"ní fhéadfaí cumraíocht '%s' a fheiceáil suas. Ag glacadh leis gurb é an stór " +"seo a údarásach suas sruth féin." + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "No url found for submodule path '%s' in .gitmodules" +msgstr "Níl aon url le haghaidh cosán fo-mhodúil '%s' i .gitmodules" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Entering '%s'\n" +msgstr "Ag iontráil '%s'\n" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "" +"run_command returned non-zero status for %s\n" +"." +msgstr "" +"thug run_command stádas neamh-nialas ar ais do %s.\n" +"." + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "" +"run_command returned non-zero status while recursing in the nested " +"submodules of %s\n" +"." +msgstr "" +"d'fhill run_command stádas neamh-nialasach agus é ag athshlánú sna fo-" +"mhodúil neadaithe de %s\n" +"." + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "suppress output of entering each submodule command" +msgstr "cosc a chur ar aschur gach ordú fo-mhodúil a chur isteach" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "recurse into nested submodules" +msgstr "athshlánú isteach i bhfo-mhodúil neadaithe" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" +msgstr "git submodule foreach [--quiet] [--recursive] [--] <command>" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Failed to register url for submodule path '%s'" +msgstr "Theip ar url a chlárú le haghaidh cosán fo-mhodúil '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Submodule '%s' (%s) registered for path '%s'\n" +msgstr "Fo-mhodúl '%s' (%s) cláraithe le haghaidh cosán '%s'\n" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "warning: command update mode suggested for submodule '%s'\n" +msgstr "rabhadh: modh nuashonraithe ordaithe a mholtar don fho-mhodúl '%s'\n" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Failed to register update mode for submodule path '%s'" +msgstr "Theip ar mhodh nuashonraithe a chlárú do chonair fo-mhodúil '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "suppress output for initializing a submodule" +msgstr "aschur a chur faoi chois chun fo-mhodúl a thosú" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "git submodule init [<options>] [<path>]" +msgstr "git submodule init [<options>] [<path>]" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "no submodule mapping found in .gitmodules for path '%s'" +msgstr "" +"níl aon mhapáil fo-mhodúil le fáil i .gitmodules le haghaidh cosán '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "could not resolve HEAD ref inside the submodule '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí tagairt HEAD a réiteach taobh istigh den fho-mhodúl '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "failed to recurse into submodule '%s'" +msgstr "theip ar athshlánú isteach i bhfo-mhodúl '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "suppress submodule status output" +msgstr "aschur stádas fo-mhodúil a chur faoi cho" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "" +"use commit stored in the index instead of the one stored in the submodule " +"HEAD" +msgstr "" +"bain úsáid as tiomantas atá stóráilte san innéacs in ionad an ceann atá " +"stóráilte sa fho-mhodúl HEAD" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" +msgstr "git submodule status [--quiet] [--cached] [--recursive] [<path>...]" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "* %s %s(blob)->%s(submodule)" +msgstr "* %s %s (blob) -> %s (fo-mhodúl)" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "* %s %s(submodule)->%s(blob)" +msgstr "* %s %s (fo-mhodúl) -> %s (blob)" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "%s" +msgstr "%s" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "couldn't hash object from '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí réad hash ó '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "unexpected mode %o" +msgstr "modh gan choinne %o" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "use the commit stored in the index instead of the submodule HEAD" +msgstr "" +"bain úsáid as an gealltanas atá stóráilte san innéacs in ionad an fho-mhodúl " +"HEAD" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "compare the commit in the index with that in the submodule HEAD" +msgstr "" +"comparáid a dhéanamh idir an tiomantas san innéacs leis an bhfo-mhodúl HEAD" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "skip submodules with 'ignore_config' value set to 'all'" +msgstr "scipeáil fo-mhodúil le luach 'ignore_config' socraithe go 'go léir'" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "limit the summary size" +msgstr "teorainn a chur leis an méid achoimre" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "git submodule summary [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" +msgstr "git achoimre fo-mhodúil [<options>] [<commit>] [--] [<path>]" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "could not fetch a revision for HEAD" +msgstr "ní fhéadfaí athbhreithniú a fháil do HEAD" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Synchronizing submodule url for '%s'\n" +msgstr "Url fo-mhodúil a shioncrónú do '%s'\n" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "failed to register url for submodule path '%s'" +msgstr "theip ar url a chlárú le haghaidh cosán fo-mhodúil '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "failed to update remote for submodule '%s'" +msgstr "theip ar iargúlta a nuashonrú do fho-mhodúl '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "suppress output of synchronizing submodule url" +msgstr "aschur url fo-mhodúil sioncrónaithe a chur faoi chois" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "git submodule sync [--quiet] [--recursive] [<path>]" +msgstr "git sioncrónú fo-mhodúil [--quiet] [--recursive] [<path>]" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "" +"Submodule work tree '%s' contains a .git directory. This will be replaced " +"with a .git file by using absorbgitdirs." +msgstr "" +"Tá eolair .git i gcrann oibre fo-mhodúil '%s'. Cuirfear comhad .git in ionad " +"seo trí absorbgitdirs a úsáid." + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "" +"Submodule work tree '%s' contains local modifications; use '-f' to discard " +"them" +msgstr "" +"Tá modhnuithe áitiúla i gcrann oibre fo-mhodúil '%s'; bain úsáid as '-f' " +"chun iad a dhiúscairt" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Cleared directory '%s'\n" +msgstr "Glanadh an eolaire '%s'\n" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Could not remove submodule work tree '%s'\n" +msgstr "Níor féidir crann oibre fo-mhodúil '%s' a bhaint\n" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "could not create empty submodule directory %s" +msgstr "ní fhéadfaí eolaire fo-mhodúil folamh %s a chruthú" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Submodule '%s' (%s) unregistered for path '%s'\n" +msgstr "Fo-mhodúl '%s' (%s) neamhchláraithe le haghaidh cosán '%s'\n" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "remove submodule working trees even if they contain local changes" +msgstr "crainn oibre fo-mhodúil a bhaint fiú má tá athruithe áitiúla iontu" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "unregister all submodules" +msgstr "gach fo-mhodúl a dhíchlárú" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "" +"git submodule deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" +msgstr "" +"git fo-mhodúil deinit [--quiet] [-f | --force] [--all | [--] [<path>...]]" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "Use '--all' if you really want to deinitialize all submodules" +msgstr "Úsáid '--all' más mian leat gach fo-mhodúl a dhíthionsú i ndáiríre" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "" +"An alternate computed from a superproject's alternate is invalid.\n" +"To allow Git to clone without an alternate in such a case, set\n" +"submodule.alternateErrorStrategy to 'info' or, equivalently, clone with\n" +"'--reference-if-able' instead of '--reference'." +msgstr "" +"Tá malartach arna ríomh ó mhalartach sárthionscadail neamhbhailí.\n" +"Chun ligean Git a chlónú gan malartach i gcás den sórt sin, socraigh\n" +"submodule.alternateErrorStrategy chun 'faisnéis' nó, go coibhéiseach, clónú " +"le\n" +"'--reference-if-able' in ionad '--reference'." + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "could not get a repository handle for gitdir '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí láimhseáil stór a fháil do gitdir '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "submodule '%s' cannot add alternate: %s" +msgstr "ní féidir le fo-mhodúl '%s' malartach a chur leis: %s" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Value '%s' for submodule.alternateErrorStrategy is not recognized" +msgstr "Luach '%s' le haghaidh submodule.alternateErrorStrategy ní aithnítear" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Value '%s' for submodule.alternateLocation is not recognized" +msgstr "Luach '%s' le haghaidh submodule.alternateLocation ní aithnítear" + +#: builtin/submodule--helper.c submodule.c +#, c-format +msgid "refusing to create/use '%s' in another submodule's git dir" +msgstr "diúltú '%s' a chruthú/úsáid i git dir fo-mhodúil eile" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "directory not empty: '%s'" +msgstr "eolaire nach folamh: '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "clone of '%s' into submodule path '%s' failed" +msgstr "theip ar chlón '%s' isteach i gcosán fo-mhodúil '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "could not get submodule directory for '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí eolaire fo-mhodúil a fháil do '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "alternative anchor for relative paths" +msgstr "ancaire malartach do chonair choibhneasta" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "where the new submodule will be cloned to" +msgstr "áit a gclónófar an fo-mhodúl nua" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "name of the new submodule" +msgstr "ainm an fho-mhodúil nua" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "url where to clone the submodule from" +msgstr "url cá háit ar féidir an fo-mhodúl a chlónáil" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "depth for shallow clones" +msgstr "doimhneacht do chlóin éadomhain" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "force cloning progress" +msgstr "dul chun cinn clónaithe fórsa" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "disallow cloning into non-empty directory" +msgstr "clónú a dhícheadú isteach i eolaire neamh-folamh" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "" +"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " +"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " +"<filter-spec>] --url <url> --path <path>" +msgstr "" +"git submodule--helper clone [--prefix=<path>] [--quiet] [--reference " +"<repository>] [--name <name>] [--depth <depth>] [--single-branch] [--filter " +"<filter-spec>] --url <url> --path <path>" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Invalid update mode '%s' configured for submodule path '%s'" +msgstr "" +"Modh nuashonraithe neamhbhailí '%s' cumraithe le haghaidh cosán fo-mhodúil " +"'%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Submodule path '%s' not initialized" +msgstr "Níor thosaigh cosán fo-mhodúil '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "Maybe you want to use 'update --init'?" +msgstr "B'fhéidir gur mhaith leat 'update --init' a úsáid?" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Skipping unmerged submodule %s" +msgstr "Fo-mhodúl neamh-mheánaithe %s a scipeáil" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Skipping submodule '%s'" +msgstr "Fo-mhodúl '%s' a scipeáil" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "cannot clone submodule '%s' without a URL" +msgstr "ní féidir le fo-mhodúl '%s' a chlónú gan URL" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Failed to clone '%s'. Retry scheduled" +msgstr "Theip ar chlónáil '%s'. Déan iarracht sceidealta" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Failed to clone '%s' a second time, aborting" +msgstr "Theip ar chlónáil '%s' an dara huair, ag cur isteach" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Unable to checkout '%s' in submodule path '%s'" +msgstr "Ní féidir '%s' a sheiceáil i gcosán fo-mhodúil '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Unable to rebase '%s' in submodule path '%s'" +msgstr "Ní féidir '%s' a athbhunú i gcosán fo-mhodúil '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Unable to merge '%s' in submodule path '%s'" +msgstr "Ní féidir '%s' a chumasc i gcosán fo-mhodúil '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Execution of '%s %s' failed in submodule path '%s'" +msgstr "Theip ar fhorghníomhú '%s %s' i gcosán fo-mhodúil '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Submodule path '%s': checked out '%s'\n" +msgstr "Conair fo-mhodúil '%s': seiceáil amach '%s'\n" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Submodule path '%s': rebased into '%s'\n" +msgstr "Conair fo-mhodúil '%s': athbhunaithe go '%s'\n" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Submodule path '%s': merged in '%s'\n" +msgstr "Conair fo-mhodúil '%s': cumasc i '%s'\n" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Submodule path '%s': '%s %s'\n" +msgstr "Conair fo-mhodúil '%s': '%s %s'\n" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'; trying to directly fetch %s:" +msgstr "" +"Ní féidir cosán fo-mhodúil '%s' a fháil; ag iarraidh %s a fháil go díreach:" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "" +"Fetched in submodule path '%s', but it did not contain %s. Direct fetching " +"of that commit failed." +msgstr "" +"Faightear i gcosán fo-mhodúil '%s', ach ní raibh %s ann. Theip ar an " +"tiomantas sin a thógáil go díreach." + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "could not initialize submodule at path '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí fo-mhodúl a thosú ag cosán '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "" +"Submodule (%s) branch configured to inherit branch from superproject, but " +"the superproject is not on any branch" +msgstr "" +"Brainse fo-mhodúil (%s) atá cumraithe chun brainse a oidhreacht ó " +"sárthionscadal, ach níl an sárthionscadal ar aon bhrainse" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Unable to find current revision in submodule path '%s'" +msgstr "Ní féidir an t-athbhreithniú reatha a fháil i gcosán fo-mhodúil '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Unable to fetch in submodule path '%s'" +msgstr "Ní féidir le cosán fo-mhodúil '%s' a fháil" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Unable to find %s revision in submodule path '%s'" +msgstr "Ní féidir athbhreithniú %s a aimsiú i gcosán fo-mhodúil '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Failed to recurse into submodule path '%s'" +msgstr "Theip ar athshlánú isteach i gcosán fo-mhodúil '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "force checkout updates" +msgstr "nuashonruithe seiceála de" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "initialize uninitialized submodules before update" +msgstr "fo-mhodúil neamhthosaithe a thosú roimh an nuashonrú" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "use SHA-1 of submodule's remote tracking branch" +msgstr "úsáid SHA-1 de bhrainse cianrianaithe an fho-mhodúil" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "traverse submodules recursively" +msgstr "fo-mhodúil a thrasú go athshlánach" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "don't fetch new objects from the remote site" +msgstr "ná faigh rudaí nua ón suíomh iargúlta" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "use the 'checkout' update strategy (default)" +msgstr "úsáid an straitéis nuashonraithe 'tseiceáil' (réamhshocraithe)" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "use the 'merge' update strategy" +msgstr "úsáid an straitéis nuashonraithe 'cumaisc'" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "use the 'rebase' update strategy" +msgstr "bain úsáid as an straitéis nuashonraithe 'rebase'" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "create a shallow clone truncated to the specified number of revisions" +msgstr "" +"clón éadomhain a chruthú a ghearrtar go dtí an líon sonraithe athbhreithnithe" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "parallel jobs" +msgstr "poist chomhthreomhara" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "whether the initial clone should follow the shallow recommendation" +msgstr "cibé an chóir don chlón tosaigh an moladh éadrom a leanú" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "don't print cloning progress" +msgstr "ná déan dul chun cinn clónaithe a phriontáil" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "disallow cloning into non-empty directory, implies --init" +msgstr "" +"clónú a dhícheadú isteach i eolaire neamh-folamh, tugann le tuiscint --init" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "" +"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " +"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" +"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " +"[--] [<path>...]" +msgstr "" +"git submodule [--quiet] update [--init [--filter=<filter-spec>]] [--remote] " +"[-N|--no-fetch] [-f|--force] [--checkout|--merge|--rebase] [--[no-]recommend-" +"shallow] [--reference <repository>] [--recursive] [--[no-]single-branch] " +"[--] [<path>...]" + +#: builtin/submodule--helper.c submodule.c +msgid "Failed to resolve HEAD as a valid ref." +msgstr "Theip ar HEAD a réiteach mar thagartha bailí." + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]" +msgstr "git submodule absorbgitdirs [<options>] [<path>...]" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "suppress output for setting url of a submodule" +msgstr "aschur a chur faoi chois chun url fo-mhodúil a shocrú" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>" +msgstr "git submodule set-url [--quiet] <path> <newurl>" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "set the default tracking branch to master" +msgstr "socraigh an mbrainse rianaithe réamhshocraithe chun" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "set the default tracking branch" +msgstr "socraigh an brainse rianaithe réamhshoc" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" +msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-d|--default) <path>" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" +msgstr "git submodule set-branch [-q|--quiet] (-b|--branch) <branch> <path>" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "--branch or --default required" +msgstr "--branch nó --default ag teastáil" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "print only error messages" +msgstr "teachtaireachtaí earráide amháin a phrion" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "force creation" +msgstr "cruthú fórsa" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "show whether the branch would be created" +msgstr "taispeáint an cruthófaí an mbrainse" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "" +"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" +"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" +msgstr "" +"git submodule--helper create-branch [-f|--force] [--create-reflog] [-q|--" +"quiet] [-t|--track] [-n|--dry-run] <name> <start-oid> <start-name>" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "creating branch '%s'" +msgstr "ag cruthú brainse '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Adding existing repo at '%s' to the index\n" +msgstr "Ag cur repo atá ann cheana ag '%s' leis an innéacs\n" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "'%s' already exists and is not a valid git repo" +msgstr "Tá '%s' ann cheana féin agus ní repo git bailí é" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "A git directory for '%s' is found locally with remote(s):\n" +msgstr "Faightear eolaire git le haghaidh '%s' go háitiúil le cianda(í):\n" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "" +"If you want to reuse this local git directory instead of cloning again from\n" +" %s\n" +"use the '--force' option. If the local git directory is not the correct " +"repo\n" +"or you are unsure what this means choose another name with the '--name' " +"option." +msgstr "" +"Más mian leat an eolaire git áitiúil seo a athúsáid in ionad clónú arís ó\n" +" %s\n" +"bain úsáid as an rogha '--force'. Mura bhfuil an t-eolaire git áitiúil an " +"repo ceart\n" +"nó níl tú cinnte cad a chiallaíonn sé seo roghnaigh ainm eile leis an rogha " +"'--name'." + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Reactivating local git directory for submodule '%s'\n" +msgstr "Eolaire git áitiúil a athghníomhachtú do fho-mhodúl '%s'\n" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "unable to checkout submodule '%s'" +msgstr "ní féidir le fo-mhodúl '%s' a sheiceáil" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "please make sure that the .gitmodules file is in the working tree" +msgstr "déan cinnte go bhfuil an comhad .gitmodules sa chrann oibre" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Failed to add submodule '%s'" +msgstr "Theip ar fho-mhodúl '%s' a chur leis" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "Failed to register submodule '%s'" +msgstr "Theip ar fho-mhodúl '%s' a chlárú" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "'%s' already exists in the index" +msgstr "Tá '%s' ann cheana féin san innéacs" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "'%s' already exists in the index and is not a submodule" +msgstr "Tá '%s' ann cheana féin san innéacs agus ní fo-mhodúl é" + +#: builtin/submodule--helper.c read-cache.c +#, c-format +msgid "'%s' does not have a commit checked out" +msgstr "Níl tiomantas seiceáilte ag '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "branch of repository to add as submodule" +msgstr "brainse an stór le cur mar fho-mhodúl" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "allow adding an otherwise ignored submodule path" +msgstr "ligean cosán fo-mhodúil a neamhaird a chur leis" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "borrow the objects from reference repositories" +msgstr "iasacht na rudaí ó stórais tagartha" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "" +"sets the submodule's name to the given string instead of defaulting to its " +"path" +msgstr "" +"socraíonn ainm an fho-mhodúil don teaghrán a thugtar in ionad réamhshocrú ar " +"a chosán" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]" +msgstr "git submodule add [<options>] [--] <repository> [<path>]" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "Relative path can only be used from the toplevel of the working tree" +msgstr "Ní féidir cosán coibhneasta a úsáid ach ó bharr an chrainn oibre" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "repo URL: '%s' must be absolute or begin with ./|../" +msgstr "repo URL: caithfidh '%s' a bheith iomlán nó tosú leis. /| .. /" + +#: builtin/submodule--helper.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid submodule name" +msgstr "Ní ainm bailí fo-mhodúil é '%s'" + +#: builtin/submodule--helper.c +msgid "git submodule--helper <command>" +msgstr "git submodule--helper <command>" + +#: builtin/symbolic-ref.c +msgid "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>" +msgstr "git symbolic-ref [-m <reason>] <name> <ref>" + +#: builtin/symbolic-ref.c +msgid "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>" +msgstr "git symbolic-ref [-q] [--short] [--no-recurse] <name>" + +#: builtin/symbolic-ref.c +msgid "git symbolic-ref --delete [-q] <name>" +msgstr "git symbolic-ref --delete [-q] <name>" + +#: builtin/symbolic-ref.c +msgid "suppress error message for non-symbolic (detached) refs" +msgstr "" +"teachtaireacht earráide a chur faoi chois le haghaidh tuairimí neamh-" +"shiombalacha" + +#: builtin/symbolic-ref.c +msgid "delete symbolic ref" +msgstr "scrios tagairt siombalach" + +#: builtin/symbolic-ref.c +msgid "shorten ref output" +msgstr "aschur tagairt a ghiorrú" + +#: builtin/symbolic-ref.c +msgid "recursively dereference (default)" +msgstr "dereference athshlánach (réamhshocraithe)" + +#: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c +msgid "reason" +msgstr "cúis" + +#: builtin/symbolic-ref.c builtin/update-ref.c +msgid "reason of the update" +msgstr "cúis an nuashonraithe" + +#: builtin/tag.c +msgid "" +"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n" +" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n" +" <tagname> [<commit> | <object>]" +msgstr "" +"git tag [-a | -s | -u <key-id>] [-f] [-m <msg> | -F <file>] [-e]\n" +" [(--trailer <token>[(=|:)<value>])...]\n" +" <tagname> [<commit> | <object>]" + +#: builtin/tag.c +msgid "git tag -d <tagname>..." +msgstr "git tag -d <tagname>..." + +#: builtin/tag.c +msgid "" +"git tag [-n[<num>]] -l [--contains <commit>] [--no-contains <commit>]\n" +" [--points-at <object>] [--column[=<options>] | --no-column]\n" +" [--create-reflog] [--sort=<key>] [--format=<format>]\n" +" [--merged <commit>] [--no-merged <commit>] [<pattern>...]" +msgstr "" +"<commit>tag git [-n [<num>]] -l [--conté] [--no-conté<commit>]\n" +" <options>[--points-ag<object>] [--column [=] | --no-column]\n" +" <key><format>[--create-reflog] [--sort=] [--format =]\n" +" <pattern>[--cumaisc<commit>] [--no-cumaisc] [...<commit>]" + +#: builtin/tag.c +msgid "git tag -v [--format=<format>] <tagname>..." +msgstr "<format><tagname>tag git -v [--format =]..." + +#: builtin/tag.c +#, c-format +msgid "tag '%s' not found." +msgstr "níor aimsíodh tag '%s'." + +#: builtin/tag.c +#, c-format +msgid "Deleted tag '%s' (was %s)\n" +msgstr "Clib scriosta '%s' (bhí %s)\n" + +#: builtin/tag.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Write a message for tag:\n" +" %s\n" +"Lines starting with '%s' will be ignored.\n" +msgstr "" +"\n" +"Scríobh teachtaireacht don chlib:\n" +" %s\n" +"Déanfar neamhaird ar línte a thosaíonn le '%s'.\n" + +#: builtin/tag.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Write a message for tag:\n" +" %s\n" +"Lines starting with '%s' will be kept; you may remove them yourself if you " +"want to.\n" +msgstr "" +"\n" +"Scríobh teachtaireacht don chlib:\n" +" %s\n" +"Coinneofar línte a thosaíonn le '%s'; féadfaidh tú iad a bhaint féin más " +"mian leat.\n" + +#: builtin/tag.c +msgid "unable to sign the tag" +msgstr "in ann an chlib a shíniú" + +#: builtin/tag.c +#, c-format +msgid "" +"You have created a nested tag. The object referred to by your new tag is\n" +"already a tag. If you meant to tag the object that it points to, use:\n" +"\n" +"\tgit tag -f %s %s^{}" +msgstr "" +"Tá clib neadaithe cruthaithe agat. Is é an réad dá dtagraíonn do chlib nua\n" +"clib cheana féin. Má bhí sé i gceist agat an réad a thugann sé in iúl dó a " +"chlibeáil, bain úsáid as:\n" +"\n" +" clib git -f %s %s^ {}" + +#: builtin/tag.c +msgid "bad object type." +msgstr "droch-chineál réad." + +#: builtin/tag.c +msgid "no tag message?" +msgstr "gan aon teachtaireacht clib?" + +#: builtin/tag.c +#, c-format +msgid "The tag message has been left in %s\n" +msgstr "Tá an teachtaireacht clib fágtha i %s\n" + +#: builtin/tag.c +msgid "list tag names" +msgstr "ainmneacha clibeanna liosta" + +#: builtin/tag.c +msgid "print <n> lines of each tag message" +msgstr "<n>línte priontála de gach teachtaireacht clib" + +#: builtin/tag.c +msgid "delete tags" +msgstr "clibeanna a scriosadh" + +#: builtin/tag.c +msgid "verify tags" +msgstr "clibeanna a fíorú" + +#: builtin/tag.c +msgid "Tag creation options" +msgstr "Roghanna cruthaithe clibeanna" + +#: builtin/tag.c +msgid "annotated tag, needs a message" +msgstr "clib anótáilte, teastaíonn teachtaireacht" + +#: builtin/tag.c +msgid "tag message" +msgstr "teachtaireacht tag" + +#: builtin/tag.c +msgid "force edit of tag message" +msgstr "eagarthóireacht fórsa ar theachtaireacht" + +#: builtin/tag.c +msgid "annotated and GPG-signed tag" +msgstr "clib anótáilte agus sínithe GPS" + +#: builtin/tag.c +msgid "use another key to sign the tag" +msgstr "bain úsáid as eochair eile chun an chlib a shíniú" + +#: builtin/tag.c +msgid "replace the tag if exists" +msgstr "athsholáthar an chlib má tá sé ann" + +#: builtin/tag.c builtin/update-ref.c +msgid "create a reflog" +msgstr "cruthaigh reflog" + +#: builtin/tag.c +msgid "Tag listing options" +msgstr "Roghanna liostaithe clibeanna" + +#: builtin/tag.c +msgid "show tag list in columns" +msgstr "taispeáin liosta clibeanna i gcolúin" + +#: builtin/tag.c +msgid "print only tags that contain the commit" +msgstr "clibeanna a phriontáil ach ina bhfuil an tiomantas" + +#: builtin/tag.c +msgid "print only tags that don't contain the commit" +msgstr "clibeanna nach bhfuil an tiomantas a phriontáil ach amháin" + +#: builtin/tag.c +msgid "print only tags that are merged" +msgstr "clibeanna a chumasc amháin a phriontáil" + +#: builtin/tag.c +msgid "print only tags that are not merged" +msgstr "clibeanna nach ndéantar cumaisc a phriontáil ach amháin" + +#: builtin/tag.c +msgid "print only tags of the object" +msgstr "clibeanna den réad amháin a phriontáil" + +#: builtin/tag.c +msgid "could not start 'git column'" +msgstr "ní fhéadfaí 'git column' a thosú" + +#: builtin/tag.c +#, c-format +msgid "the '%s' option is only allowed in list mode" +msgstr "ní cheadaítear an rogha '%s' ach i mód liosta" + +#: builtin/tag.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid tag name." +msgstr "Ní ainm bailí clibeanna é '%s'." + +#: builtin/tag.c +#, c-format +msgid "tag '%s' already exists" +msgstr "tá clib '%s' ann cheana féin" + +#: builtin/tag.c sequencer.c +#, c-format +msgid "Invalid cleanup mode %s" +msgstr "Modh glantacháin neamhbhailí %s" + +#: builtin/tag.c +#, c-format +msgid "Updated tag '%s' (was %s)\n" +msgstr "Clib nuashonraithe '%s' (bhí %s)\n" + +#: builtin/unpack-objects.c +msgid "pack exceeds maximum allowed size" +msgstr "sáraíonn an pacáiste an méid uasta a" + +#: builtin/unpack-objects.c +msgid "failed to write object in stream" +msgstr "theip ar réad a scríobh sa sruth" + +#: builtin/unpack-objects.c +#, c-format +msgid "inflate returned (%d)" +msgstr "inflate ar ais (%d)" + +#: builtin/unpack-objects.c +msgid "invalid blob object from stream" +msgstr "réad blob neamhbhailí ón sruth" + +#: builtin/unpack-objects.c +msgid "Unpacking objects" +msgstr "Rudaí a dhíphacáil" + +#: builtin/update-index.c +#, c-format +msgid "failed to create directory %s" +msgstr "theip ar eolaire %s a chruthú" + +#: builtin/update-index.c +#, c-format +msgid "failed to delete file %s" +msgstr "theip ar chomhad %s a scriosadh" + +#: builtin/update-index.c +#, c-format +msgid "failed to delete directory %s" +msgstr "theip ar eolaire %s a scriosadh" + +#: builtin/update-index.c +#, c-format +msgid "Testing mtime in '%s' " +msgstr "Tástáil mtime i '%s' " + +#: builtin/update-index.c +msgid "directory stat info does not change after adding a new file" +msgstr "ní athraíonn eolas stat eolaire tar éis comhad nua a chur leis" + +#: builtin/update-index.c +msgid "directory stat info does not change after adding a new directory" +msgstr "ní athraíonn eolas stat eolaire tar éis eolaire nua a chur leis" + +#: builtin/update-index.c +msgid "directory stat info changes after updating a file" +msgstr "athraíonn faisnéis eolaire stat tar éis comhad a nuashonrú" + +#: builtin/update-index.c +msgid "directory stat info changes after adding a file inside subdirectory" +msgstr "" +"athraíonn eolas stat eolaire tar éis comhad a chur taobh istigh den fho-" +"eolaire" + +#: builtin/update-index.c +msgid "directory stat info does not change after deleting a file" +msgstr "ní athraíonn eolas stat eolaire tar éis comhad a scriosadh" + +#: builtin/update-index.c +msgid "directory stat info does not change after deleting a directory" +msgstr "ní athraíonn eolas stat eolaire tar éis eolaire a scriosadh" + +#: builtin/update-index.c +msgid " OK" +msgstr " CEART GO LEOR" + +#: builtin/update-index.c +msgid "git update-index [<options>] [--] [<file>...]" +msgstr "<file>git update-index [<options>] [--] [...]" + +#: builtin/update-index.c +msgid "continue refresh even when index needs update" +msgstr "leanúint ar aghaidh ar aghaidh ag athnuachan fiú nu" + +#: builtin/update-index.c +msgid "refresh: ignore submodules" +msgstr "athnuachan: neamhaird a dhéanamh ar fho" + +#: builtin/update-index.c +msgid "do not ignore new files" +msgstr "ná déan neamhaird de chomhaid nua" + +#: builtin/update-index.c +msgid "let files replace directories and vice-versa" +msgstr "lig do chomhaid eolairí in ionad agus a mhalairt" + +#: builtin/update-index.c +msgid "notice files missing from worktree" +msgstr "fógra comhaid atá ar iarraidh ón gcrann oibre" + +#: builtin/update-index.c +msgid "refresh even if index contains unmerged entries" +msgstr "athnuachan fiú má tá iontrálacha neamh-iontrálacha" + +#: builtin/update-index.c +msgid "refresh stat information" +msgstr "faisnéis stáit a athnuachan" + +#: builtin/update-index.c +msgid "like --refresh, but ignore assume-unchanged setting" +msgstr "cosúil le --refresh, ach déan neamhaird de shuíomh gan athrú" + +#: builtin/update-index.c +msgid "<mode>,<object>,<path>" +msgstr "<mode>,<object>, <path>" + +#: builtin/update-index.c +msgid "add the specified entry to the index" +msgstr "cuir an iontráil sonraithe leis an innéacs" + +#: builtin/update-index.c +msgid "mark files as \"not changing\"" +msgstr "comhad a mharcáil mar “gan athrú”" + +#: builtin/update-index.c +msgid "clear assumed-unchanged bit" +msgstr "giotán soiléir glactha gan athrú" + +#: builtin/update-index.c +msgid "mark files as \"index-only\"" +msgstr "comhad a mharcáil mar “innéacs amháin”" + +#: builtin/update-index.c +msgid "clear skip-worktree bit" +msgstr "giotán crainn oibre scipeála soiléir" + +#: builtin/update-index.c +msgid "do not touch index-only entries" +msgstr "ná déan teagmháil le iontrálacha innéacs amháin" + +#: builtin/update-index.c +msgid "add to index only; do not add content to object database" +msgstr "cuir le hinnéacs amháin; ná cuir ábhar le bunachar sonraí réada" + +#: builtin/update-index.c +msgid "remove named paths even if present in worktree" +msgstr "bain cosáin ainmnithe fiú má tá sé i gcrann oibre" + +#: builtin/update-index.c +msgid "with --stdin: input lines are terminated by null bytes" +msgstr "le --stdin: cuirtear deireadh le línte ionchuir le bytes null" + +#: builtin/update-index.c +msgid "read list of paths to be updated from standard input" +msgstr "léigh liosta na gcosáin atá le nuashonrú ó ionchur caighdeánach" + +#: builtin/update-index.c +msgid "add entries from standard input to the index" +msgstr "cuir iontrálacha ón ionchur caighdeánach leis an innéacs" + +#: builtin/update-index.c +msgid "repopulate stages #2 and #3 for the listed paths" +msgstr "céimeanna #2 agus #3 a athdhíonrú do na cosáin liostaithe" + +#: builtin/update-index.c +msgid "only update entries that differ from HEAD" +msgstr "ach iontrálacha a nuashonrú atá difriúil ó HEAD" + +#: builtin/update-index.c +msgid "ignore files missing from worktree" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhaid atá in easnamh" + +#: builtin/update-index.c +msgid "report actions to standard output" +msgstr "gníomhartha a thuairisciú go dtí" + +#: builtin/update-index.c +msgid "(for porcelains) forget saved unresolved conflicts" +msgstr "(le haghaidh poircealláin) déan dearmad ar choimhlintí gan réiteach" + +#: builtin/update-index.c +msgid "write index in this format" +msgstr "scríobh innéacs san fhormáid seo" + +#: builtin/update-index.c +msgid "report on-disk index format version" +msgstr "leagan formáid innéacs ar dhiosca tuairisc" + +#: builtin/update-index.c +msgid "enable or disable split index" +msgstr "innéacs scoilte a chumasú nó a dh" + +#: builtin/update-index.c +msgid "enable/disable untracked cache" +msgstr "taisce neamhrianaithe a chumasú/a dhíchumasú" + +#: builtin/update-index.c +msgid "test if the filesystem supports untracked cache" +msgstr "tástáil an dtacaíonn an córas comhaid le taisce neamhrianaithe" + +#: builtin/update-index.c +msgid "enable untracked cache without testing the filesystem" +msgstr "taisce neamhrianaithe a chumasú gan an córas comhaid a thástáil" + +#: builtin/update-index.c +msgid "write out the index even if is not flagged as changed" +msgstr "" +"scríobh amach an t-innéacs fiú mura bhfuil sé brataithe mar a athraítear" + +#: builtin/update-index.c +msgid "enable or disable file system monitor" +msgstr "monatóireacht chórais chomhaid a chumasú" + +#: builtin/update-index.c +msgid "mark files as fsmonitor valid" +msgstr "comhad a mharcáil mar fsmonitor bailí" + +#: builtin/update-index.c +msgid "clear fsmonitor valid bit" +msgstr "giotán bailí fsmonitor soiléir" + +#: builtin/update-index.c +#, c-format +msgid "%d\n" +msgstr "%d\n" + +#: builtin/update-index.c +#, c-format +msgid "index-version: was %d, set to %d" +msgstr "leagan innéacs: bhí %d, socraithe go %d" + +#: builtin/update-index.c +msgid "" +"core.splitIndex is set to false; remove or change it, if you really want to " +"enable split index" +msgstr "" +"tá core.splitIndex socraithe go bréagach; bain nó athraigh é, más mian leat " +"innéacs scoilte a chumasú i ndáiríre" + +#: builtin/update-index.c +msgid "" +"core.splitIndex is set to true; remove or change it, if you really want to " +"disable split index" +msgstr "" +"tá core.splitIndex socraithe go fíor; bain nó athraigh é, más mian leat " +"innéacs scoilte a dhíchumasú" + +#: builtin/update-index.c +msgid "" +"core.untrackedCache is set to true; remove or change it, if you really want " +"to disable the untracked cache" +msgstr "" +"tá core.untrackedCache go fíor; bain nó athraigh é, más mian leat an taisce " +"neamhrianaithe a dhíchumasú" + +#: builtin/update-index.c +msgid "Untracked cache disabled" +msgstr "Taisce neamhrianaithe míchumasaithe" + +#: builtin/update-index.c +msgid "" +"core.untrackedCache is set to false; remove or change it, if you really want " +"to enable the untracked cache" +msgstr "" +"tá core.untrackedCache socraithe go bréagach; bain nó athraigh é, más mian " +"leat an taisce neamhrianaithe a chumasú" + +#: builtin/update-index.c +#, c-format +msgid "Untracked cache enabled for '%s'" +msgstr "Cumasaíodh taisce neamhrianaithe do '%s'" + +#: builtin/update-index.c +msgid "core.fsmonitor is unset; set it if you really want to enable fsmonitor" +msgstr "" +"tá core.fsmonitor díshocraithe; socraigh é más mian leat fsmonitor a chumasú " +"i ndáiríre" + +#: builtin/update-index.c +msgid "fsmonitor enabled" +msgstr "fsmonitor cumasaithe" + +#: builtin/update-index.c +msgid "" +"core.fsmonitor is set; remove it if you really want to disable fsmonitor" +msgstr "" +"tá core.fsmonitor socraithe; bain é más mian leat fsmonitor a dhíchumasú i " +"ndáiríre" + +#: builtin/update-index.c +msgid "fsmonitor disabled" +msgstr "fsmonitor míchumasaithe" + +#: builtin/update-ref.c +msgid "git update-ref [<options>] -d <refname> [<old-oid>]" +msgstr "<refname><old-oid>git update-ref [<options>] -d []" + +#: builtin/update-ref.c +msgid "git update-ref [<options>] <refname> <new-oid> [<old-oid>]" +msgstr "<refname><new-oid><old-oid>git update-ref [<options>] []" + +#: builtin/update-ref.c +msgid "git update-ref [<options>] --stdin [-z] [--batch-updates]" +msgstr "git update-ref [<options>] --stdin [-z] [--batch-updates]" + +#: builtin/update-ref.c +msgid "delete the reference" +msgstr "scrios an tagairt" + +#: builtin/update-ref.c +msgid "update <refname> not the one it points to" +msgstr "nuashon <refname>raigh ní an ceann a thugann sé in iúl" + +#: builtin/update-ref.c +msgid "stdin has NUL-terminated arguments" +msgstr "tá argóintí ag foirceannadh NUL ag stdin" + +#: builtin/update-ref.c +msgid "read updates from stdin" +msgstr "léigh nuashonruithe ó stdin" + +#: builtin/update-ref.c +msgid "batch reference updates" +msgstr "nuashonruithe tagairt baisc" + +#: builtin/update-server-info.c +msgid "update the info files from scratch" +msgstr "nuashonraigh na comhaid faisnéise ón tús" + +#: builtin/upload-pack.c +msgid "" +"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n" +" [--advertise-refs] <directory>" +msgstr "" +"git-upload-pack [--[no-]strict] [--timeout=<n>] [--stateless-rpc]\n" +" [--advertise-refs] <directory>" + +#: builtin/upload-pack.c t/helper/test-serve-v2.c +msgid "quit after a single request/response exchange" +msgstr "scor tar éis iarrata/malartú freagartha amháin" + +#: builtin/upload-pack.c +msgid "serve up the info/refs for git-http-backend" +msgstr "freastal suas ar na faisnéise/réimsí le haghaidh git-http-backend" + +#: builtin/upload-pack.c +msgid "do not try <directory>/.git/ if <directory> is no Git directory" +msgstr "" +"ná déan iarracht <directory>/.git/ mura bhfuil aon eolaire G <directory> it " +"ann" + +#: builtin/upload-pack.c +msgid "interrupt transfer after <n> seconds of inactivity" +msgstr "cur isteach ar aistriú tar éis so <n>icind neamhghníomhach" + +#: builtin/verify-commit.c +msgid "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..." +msgstr "git verify-commit [-v | --verbose] [--raw] <commit>..." + +#: builtin/verify-commit.c +msgid "print commit contents" +msgstr "ábhair tiomanta priontála" + +#: builtin/verify-commit.c builtin/verify-tag.c +msgid "print raw gpg status output" +msgstr "aschur stádas amh-gpg a phriontáil" + +#: builtin/verify-pack.c +msgid "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..." +msgstr "git verify-pack [-v | --verbose] [-s | --stat-only] [--] <pack>.idx..." + +#: builtin/verify-pack.c +msgid "verbose" +msgstr "eolach" + +#: builtin/verify-pack.c +msgid "show statistics only" +msgstr "taispeáin staitisticí amháin" + +#: builtin/verify-tag.c +msgid "git verify-tag [-v | --verbose] [--format=<format>] [--raw] <tag>..." +msgstr "<format><tag>git verify-tag [-v | --verbose] [--format =] [--raw]..." + +#: builtin/verify-tag.c +msgid "print tag contents" +msgstr "ábhar clib priontáil" + +#: builtin/worktree.c +msgid "" +"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n" +" [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]" +msgstr "" +"git worktree add [-f] [--detach] [--checkout] [--lock [--reason <string>]]\n" +" [--orphan] [(-b | -B) <new-branch>] <path> [<commit-ish>]" + +#: builtin/worktree.c +msgid "git worktree list [-v | --porcelain [-z]]" +msgstr "liosta crann oibre git [-v | --poirceallán [-z]]" + +#: builtin/worktree.c +msgid "git worktree lock [--reason <string>] <worktree>" +msgstr "<string>glas crann oibre git [--reason] <worktree>" + +#: builtin/worktree.c +msgid "git worktree move <worktree> <new-path>" +msgstr "gluaiseacht sraith oibre git <worktree><new-path>" + +#: builtin/worktree.c +msgid "git worktree prune [-n] [-v] [--expire <expire>]" +msgstr "<expire>git worktree prun [-n] [-v] [--dul in éag]" + +#: builtin/worktree.c +msgid "git worktree remove [-f] <worktree>" +msgstr "git worktree a bhaint [-f] <worktree>" + +#: builtin/worktree.c +msgid "git worktree repair [<path>...]" +msgstr "deisiú crainn oibre git [<path>...]" + +#: builtin/worktree.c +msgid "git worktree unlock <worktree>" +msgstr "díghlasáil git worktree <worktree>" + +#: builtin/worktree.c +msgid "No possible source branch, inferring '--orphan'" +msgstr "Níl aon bhrainse foinse féideartha, ag tabhairt faoi deara '--orphan'" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "" +"If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n" +"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n" +"using the --orphan flag:\n" +"\n" +" git worktree add --orphan -b %s %s\n" +msgstr "" +"Má bhí i gceist agat crann oibre a chruthú ina bhfuil brainse nua gan " +"breith\n" +"(brainse gan aon ghealltanais) don stór seo, is féidir leat é sin a " +"dhéanamh\n" +"ag baint úsáide as an bhratach --díllí:\n" +"\n" +" git worktree add --orphan -b %s %s\n" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "" +"If you meant to create a worktree containing a new unborn branch\n" +"(branch with no commits) for this repository, you can do so\n" +"using the --orphan flag:\n" +"\n" +" git worktree add --orphan %s\n" +msgstr "" +"Má bhí i gceist agat crann oibre a chruthú ina bhfuil brainse nua gan " +"breith\n" +"(brainse gan aon ghealltanais) don stór seo, is féidir leat é sin a " +"dhéanamh\n" +"ag baint úsáide as an --orphan flag:\n" +"\n" +" git worktree add --orphan %s\n" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "Removing %s/%s: %s" +msgstr "Ag baint %s/%s: %s" + +#: builtin/worktree.c +msgid "report pruned working trees" +msgstr "crainn oibre gearrtha a thuairisciú" + +#: builtin/worktree.c +msgid "expire working trees older than <time>" +msgstr "dul in éag crainn oibre níos sine ná <time>" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "'%s' already exists" +msgstr "Tá '%s' ann cheana féin" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "unusable worktree destination '%s'" +msgstr "ceann scríbe crainn oibre neamhúsáidte '%s'" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' is a missing but locked worktree;\n" +"use '%s -f -f' to override, or 'unlock' and 'prune' or 'remove' to clear" +msgstr "" +"Is crann oibre atá ar iarraidh ach faoi ghlas é '%s';\n" +"bain úsáid as '%s -f 'chun athshealbhú, nó' díghlasáil 'agus' bearradh 'nó' " +"bhaint 'chun a ghlanadh" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' is a missing but already registered worktree;\n" +"use '%s -f' to override, or 'prune' or 'remove' to clear" +msgstr "" +"Is crann oibre atá ar iarraidh ach cláraithe cheana féin é '%s';\n" +"bain úsáid as '%s -f' chun athshlánú, nó 'bearradh' nó 'bhaint' chun a " +"ghlanadh" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "failed to copy '%s' to '%s'; sparse-checkout may not work correctly" +msgstr "" +"theip ar '%s' a chóipeáil go '%s'; b'fhéidir nach n-oibreoidh an tseiceáil " +"neamhchoitianta i gceart" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "failed to copy worktree config from '%s' to '%s'" +msgstr "theip ar chumraíocht crann oibre a chóipeáil ó '%s' go '%s'" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "failed to unset '%s' in '%s'" +msgstr "theip ar '%s' a dhíshocrú i '%s'" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "could not create directory of '%s'" +msgstr "ní raibh in ann eolaire de '%s' a chruthú" + +#: builtin/worktree.c +msgid "initializing" +msgstr "a thionscnamh" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "could not find created worktree '%s'" +msgstr "ní raibh an crann oibre cruthaithe '%s' a aimsiú" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "Preparing worktree (new branch '%s')" +msgstr "Crann oibre a ullmhú (brainse nua '%s')" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "Preparing worktree (resetting branch '%s'; was at %s)" +msgstr "Ullmhú crann oibre (athshocrú brainse '%s'; bhí ag %s)" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "Preparing worktree (checking out '%s')" +msgstr "Crann oibre a ullmhú (seiceáil '%s')" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "unreachable: invalid reference: %s" +msgstr "unrochtana: tagairt neamhbhailí: %s" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "Preparing worktree (detached HEAD %s)" +msgstr "Crann oibre a ullmhú (CEAD scoite %s)" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "" +"HEAD points to an invalid (or orphaned) reference.\n" +"HEAD path: '%s'\n" +"HEAD contents: '%s'" +msgstr "" +"Tugann HEAD in iúl do thagairt neamhbhailí (nó dílleachta).\n" +"Conair CEAD: '%s'\n" +"Ábhar CEAD: '%s'" + +#: builtin/worktree.c +msgid "" +"No local or remote refs exist despite at least one remote\n" +"present, stopping; use 'add -f' to override or fetch a remote first" +msgstr "" +"Níl aon réimsí áitiúla ná iargúlta ann in ainneoin cianda amháin ar a " +"laghad\n" +"láthair, ag stopadh; bain úsáid as 'add -f' chun iargúlta a shárú nó a fháil " +"ar dtús" + +#: builtin/worktree.c +msgid "checkout <branch> even if already checked out in other worktree" +msgstr "" +"seiceáil <branch>fiú má tá sé seiceáilte cheana féin i gcrann oibre eile" + +#: builtin/worktree.c +msgid "create a new branch" +msgstr "brainse nua a chruthú" + +#: builtin/worktree.c +msgid "create or reset a branch" +msgstr "brainse a chruthú nó a athshocrú" + +#: builtin/worktree.c +msgid "create unborn branch" +msgstr "cruthú brainse gan breith" + +#: builtin/worktree.c +msgid "populate the new working tree" +msgstr "an crann oibre nua a dhaonrú" + +#: builtin/worktree.c +msgid "keep the new working tree locked" +msgstr "coinnigh an crann oibre nua faoi ghlas" + +#: builtin/worktree.c +msgid "reason for locking" +msgstr "cúis le glasáil" + +#: builtin/worktree.c +msgid "set up tracking mode (see git-branch(1))" +msgstr "modh rianaithe a bhunú (féach git-branch (1))" + +#: builtin/worktree.c +msgid "try to match the new branch name with a remote-tracking branch" +msgstr "" +"déan iarracht ainm nua na brainse a mheaitseáil le brainse cianrianaithe" + +#: builtin/worktree.c +msgid "use relative paths for worktrees" +msgstr "úsáid cosáin choibhneasta do chrainn oibre" + +#: builtin/worktree.c diff.c parse-options.c +#, c-format +msgid "options '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" +msgstr "ní féidir roghanna '%s', '%s', agus '%s' a úsáid le chéile" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "option '%s' and commit-ish cannot be used together" +msgstr "ní féidir rogha '%s' agus comm-ish a úsáid le chéile" + +#: builtin/worktree.c +msgid "added with --lock" +msgstr "cuireadh leis le --lock" + +#: builtin/worktree.c +msgid "--[no-]track can only be used if a new branch is created" +msgstr "Ní féidir --[no-]rian a úsáid ach amháin má chruthaítear brainse nua" + +#: builtin/worktree.c +msgid "show extended annotations and reasons, if available" +msgstr "anótaí agus cúiseanna leathnaithe a thaispeáint, má tá sé ar fáil" + +#: builtin/worktree.c +msgid "add 'prunable' annotation to worktrees older than <time>" +msgstr "cuir anótáil 'prunable' le crainn oibre níos sine ná <time>" + +#: builtin/worktree.c +msgid "terminate records with a NUL character" +msgstr "deireadh a chur le taifid le carachtar NUL" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a working tree" +msgstr "Ní crann oibre é '%s'" + +#: builtin/worktree.c +msgid "The main working tree cannot be locked or unlocked" +msgstr "Ní féidir an príomhchrann oibre a ghlasáil nó a dhíghlasáil" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "'%s' is already locked, reason: %s" +msgstr "Tá '%s' faoi ghlas cheana féin, cúis: %s" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "'%s' is already locked" +msgstr "Tá '%s' faoi ghlas cheana féin" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "'%s' is not locked" +msgstr "Níl '%s' faoi ghlas" + +#: builtin/worktree.c +msgid "working trees containing submodules cannot be moved or removed" +msgstr "ní féidir crainn oibre ina bhfuil fo-mhodúil a bhogadh ná a bhaint" + +#: builtin/worktree.c +msgid "force move even if worktree is dirty or locked" +msgstr "bogadh fórsa fiú má tá crann oibre salach nó faoi ghlas" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "'%s' is a main working tree" +msgstr "Is príomhchrann oibre é '%s'" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "could not figure out destination name from '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí ainm ceann scríbe a fháil amach ó '%s'" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "" +"cannot move a locked working tree, lock reason: %s\n" +"use 'move -f -f' to override or unlock first" +msgstr "" +"ní féidir crann oibre faoi ghlas a bhogadh, cúis ghlasála: %s\n" +"bain úsáid as 'move -f -f' chun athshárú nó a dhíghlasáil ar dtús" + +#: builtin/worktree.c +msgid "" +"cannot move a locked working tree;\n" +"use 'move -f -f' to override or unlock first" +msgstr "" +"ní féidir le crann oibre faoi ghlas a bhogadh;\n" +"bain úsáid as 'move -f -f' chun athshárú nó a dhíghlasáil ar dtús" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "validation failed, cannot move working tree: %s" +msgstr "theip ar bhailíochtú, ní féidir crann oibre a bhogadh: %s" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "failed to move '%s' to '%s'" +msgstr "theip ar '%s' a bhogadh go '%s'" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "failed to run 'git status' on '%s'" +msgstr "theip ar 'git status' a reáchtáil ar '%s'" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "'%s' contains modified or untracked files, use --force to delete it" +msgstr "" +"Tá comhaid modhnaithe nó neamhrianaithe i '%s', bain úsáid as --force chun é " +"a scriosadh" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "failed to run 'git status' on '%s', code %d" +msgstr "theip ar 'git status' a reáchtáil ar '%s', cód %d" + +#: builtin/worktree.c +msgid "force removal even if worktree is dirty or locked" +msgstr "bhaint fórsa fiú má tá crann oibre salach nó faoi ghlas" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "" +"cannot remove a locked working tree, lock reason: %s\n" +"use 'remove -f -f' to override or unlock first" +msgstr "" +"ní féidir crann oibre faoi ghlas a bhaint, cúis ghlasála: %s\n" +"bain úsáid as 'remove -f -f' chun athshárú nó a dhíghlasáil ar dtús" + +#: builtin/worktree.c +msgid "" +"cannot remove a locked working tree;\n" +"use 'remove -f -f' to override or unlock first" +msgstr "" +"ní féidir crann oibre faoi ghlas a bhaint;\n" +"bain úsáid as 'remove -f -f' chun athshárú nó a dhíghlasáil ar dtús" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "validation failed, cannot remove working tree: %s" +msgstr "theip ar bhailíochtú, ní féidir crann oibre a bhaint: %s" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "repair: %s: %s" +msgstr "deisiú: %s: %s" + +#: builtin/worktree.c +#, c-format +msgid "error: %s: %s" +msgstr "earráid: %s: %s" + +#: builtin/write-tree.c +msgid "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" +msgstr "git write-tree [--missing-ok] [--prefix=<prefix>/]" + +#: builtin/write-tree.c +msgid "<prefix>/" +msgstr "<prefix>/" + +#: builtin/write-tree.c +msgid "write tree object for a subdirectory <prefix>" +msgstr "scríobh réad crann le haghaidh fo-eolaire <prefix>" + +#: builtin/write-tree.c +msgid "only useful for debugging" +msgstr "ach úsáideach le haghaidh dífhabhtú" + +#: bulk-checkin.c +msgid "core.fsyncMethod = batch is unsupported on this platform" +msgstr "core.fsyncMethod = ní thacaítear leis an bhaisc ar an ardán seo" + +#: bundle-uri.c +#, c-format +msgid "could not parse bundle list key %s with value '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí eochair liosta beartán %s a pháirseáil le luach '%s'" + +#: bundle-uri.c +#, c-format +msgid "bundle list at '%s' has no mode" +msgstr "níl aon mhodh ag liosta beartán ag '%s'" + +#: bundle-uri.c +msgid "failed to create temporary file" +msgstr "theip ar chomhad sealadach a chruthú" + +#: bundle-uri.c +msgid "insufficient capabilities" +msgstr "cumais neamhleor" + +#: bundle-uri.c +#, c-format +msgid "file downloaded from '%s' is not a bundle" +msgstr "ní beartán é an comhad a íoslódáladh ó '%s'" + +#: bundle-uri.c +msgid "failed to store maximum creation token" +msgstr "theip ar an comhartha cruthaithe uasta a stórá" + +#: bundle-uri.c +#, c-format +msgid "unrecognized bundle mode from URI '%s'" +msgstr "modh beartán neamhaithnithe ó URI '%s'" + +#: bundle-uri.c +#, c-format +msgid "exceeded bundle URI recursion limit (%d)" +msgstr "sháraigh teorainn athshlánaithe URI beartán (%d)" + +#: bundle-uri.c +#, c-format +msgid "failed to download bundle from URI '%s'" +msgstr "theip ar an mbeartán a íoslódáil ó URI '%s'" + +#: bundle-uri.c +#, c-format +msgid "file at URI '%s' is not a bundle or bundle list" +msgstr "comhad ag URI ní beacán nó liosta beartán é '%s'" + +#: bundle-uri.c +#, c-format +msgid "bundle-uri: unexpected argument: '%s'" +msgstr "bundle-uri: argóint gan choinne: '%s'" + +#: bundle-uri.c +msgid "bundle-uri: expected flush after arguments" +msgstr "bundle-uri: súil le sruth tar éis argóintí" + +#: bundle-uri.c +msgid "bundle-uri: got an empty line" +msgstr "bundle-uri: got an líne folamh" + +#: bundle-uri.c +msgid "bundle-uri: line is not of the form 'key=value'" +msgstr "bundle-uri: níl an líne den fhoirm 'key=value'" + +#: bundle-uri.c +msgid "bundle-uri: line has empty key or value" +msgstr "bundle-uri: tá eochair nó luach folamh ag líne" + +#: bundle.c +#, c-format +msgid "unrecognized bundle hash algorithm: %s" +msgstr "algartam hash beartán gan aithint: %s" + +#: bundle.c +#, c-format +msgid "unknown capability '%s'" +msgstr "cumas anaithnid '%s'" + +#: bundle.c +#, c-format +msgid "'%s' does not look like a v2 or v3 bundle file" +msgstr "Níl cuma '%s' cosúil le comhad beartán v2 nó v3" + +#: bundle.c +#, c-format +msgid "unrecognized header: %s%s (%d)" +msgstr "ceanntásc gan aithint: %s%s (%d)" + +#: bundle.c +msgid "Repository lacks these prerequisite commits:" +msgstr "Níl na tiomantas réamhriachtanais seo ag an stór:" + +#: bundle.c +msgid "" +"some prerequisite commits exist in the object store, but are not connected " +"to the repository's history" +msgstr "" +"tá roinnt gealltanais réamhriachtanais ann sa stór réada, ach níl siad " +"ceangailte le stair an stór" + +#: bundle.c +#, c-format +msgid "The bundle contains this ref:" +msgid_plural "The bundle contains these %<PRIuMAX> refs:" +msgstr[0] "Tá an tagairt seo sa phacáiste:" +msgstr[1] "Tá na tagairtí %<PRIuMAX> seo sa phacáiste:" +msgstr[2] "Tá na tagairtí %<PRIuMAX> seo sa phacáiste:" + +#: bundle.c +msgid "The bundle records a complete history." +msgstr "Taifeadann an beartán stair iomlán." + +#: bundle.c +#, c-format +msgid "The bundle requires this ref:" +msgid_plural "The bundle requires these %<PRIuMAX> refs:" +msgstr[0] "Éilíonn an pacáiste seo an tagairt:" +msgstr[1] "Éilíonn an pacáiste seo na tagairtí %<PRIuMAX> seo:" +msgstr[2] "Éilíonn an pacáiste seo na tagairtí %<PRIuMAX> seo:" + +#: bundle.c +#, c-format +msgid "The bundle uses this hash algorithm: %s" +msgstr "Úsáideann an beartán an algartam hash seo: %s" + +#: bundle.c +#, c-format +msgid "The bundle uses this filter: %s" +msgstr "Úsáideann an beartán an scagaire seo: %s" + +#: bundle.c +msgid "unable to dup bundle descriptor" +msgstr "nach féidir tuairiscí a chur ar bhearnadh" + +#: bundle.c +msgid "Could not spawn pack-objects" +msgstr "Ní fhéadfaí rudaí pacáiste a shannadh" + +#: bundle.c +msgid "pack-objects died" +msgstr "rudaí pacáiste fuair bás" + +#: bundle.c +#, c-format +msgid "ref '%s' is excluded by the rev-list options" +msgstr "tá ref '%s' eisiata ag na roghanna rev-list" + +#: bundle.c +#, c-format +msgid "unsupported bundle version %d" +msgstr "leagan beartán gan tacaíocht %d" + +#: bundle.c +#, c-format +msgid "cannot write bundle version %d with algorithm %s" +msgstr "ní féidir leagan beartán %d a scríobh le algartam %s" + +#: bundle.c +msgid "Refusing to create empty bundle." +msgstr "Diúltú beartán folamh a chruthú." + +#: bundle.c +#, c-format +msgid "cannot create '%s'" +msgstr "ní féidir '%s' a chruthú" + +#: bundle.c +msgid "index-pack died" +msgstr "fuair an pacáiste innéacs" + +#: cache-tree.c +#, c-format +msgid "directory '%s' is present in index, but not sparse" +msgstr "tá eolaire '%s' i láthair in innéacs, ach níl sé neamhchoitianta" + +#: cache-tree.c unpack-trees.c +msgid "corrupted cache-tree has entries not present in index" +msgstr "" +"tá iontrálacha nach bhfuil i láthair san innéacs ag crann cache-crainn " +"truaillte" + +#: cache-tree.c +#, c-format +msgid "%s with flags 0x%x should not be in cache-tree" +msgstr "Níor chóir go mbeadh %s le bratacha 0x%x i gcrann cache-tree" + +#: cache-tree.c +#, c-format +msgid "bad subtree '%.*s'" +msgstr "droch-fho-chrann '%.*s'" + +#: cache-tree.c +#, c-format +msgid "cache-tree for path %.*s does not match. Expected %s got %s" +msgstr "" +"ní hionann crann-taisce don chonair %.*s. Bhíothas ag súil le %s, ach fuair " +"%s" + +#: chunk-format.c +msgid "terminating chunk id appears earlier than expected" +msgstr "is cosúil le feiceáil id cúince a fhoirceannadh níos luaithe" + +#: chunk-format.c +#, c-format +msgid "chunk id %<PRIx32> not %d-byte aligned" +msgstr "id chosc% <PRIx32>nach bhfuil %d-byte ailínithe" + +#: chunk-format.c +#, c-format +msgid "improper chunk offset(s) %<PRIx64> and %<PRIx64>" +msgstr "fritháireamh píosa míchuí (í)% <PRIx64>agus% <PRIx64>" + +#: chunk-format.c +#, c-format +msgid "duplicate chunk ID %<PRIx32> found" +msgstr "aimsíodh ID smután dúblach %<PRIx32>" + +#: chunk-format.c +#, c-format +msgid "final chunk has non-zero id %<PRIx32>" +msgstr "tá id neamh-nialasach ag an gcuid deiridh% <PRIx32>" + +#: chunk-format.c +msgid "invalid hash version" +msgstr "leagan hash neamhbhailí" + +#: color.c +#, c-format +msgid "invalid color value: %.*s" +msgstr "luach dath neamhbhailí: %.*s" + +#: command-list.h +msgid "Add file contents to the index" +msgstr "Cuir ábhar an chomhaid leis an innéacs" + +#: command-list.h +msgid "Apply a series of patches from a mailbox" +msgstr "Cuir sraith paistí i bhfeidhm ó bhosca poist" + +#: command-list.h +msgid "Annotate file lines with commit information" +msgstr "Línte comhaid a anótáil le faisnéis tiomanta" + +#: command-list.h +msgid "Apply a patch to files and/or to the index" +msgstr "Cuir paiste i bhfeidhm ar chomhaid agus/nó ar an innéacs" + +#: command-list.h +msgid "Import a GNU Arch repository into Git" +msgstr "Iompórtáil stór GNU Arch isteach i Git" + +#: command-list.h +msgid "Create an archive of files from a named tree" +msgstr "Cruthaigh cartlann comhaid ó chrann ainmnithe" + +#: command-list.h +msgid "Download missing objects in a partial clone" +msgstr "Íoslódáil rudaí atá in easnamh i gclón pá" + +#: command-list.h +msgid "Use binary search to find the commit that introduced a bug" +msgstr "" +"Úsáid cuardach dénártha chun an gealltanas a thug isteach fabht a fháil" + +#: command-list.h +msgid "Show what revision and author last modified each line of a file" +msgstr "" +"Taispeáin an t-athbhreithniú agus an t-údar a mhodhnaigh gach líne de chomhad" + +#: command-list.h +msgid "List, create, or delete branches" +msgstr "Brainsí a liostáil, a chruthú nó a scriosadh" + +#: command-list.h +msgid "Collect information for user to file a bug report" +msgstr "Bailigh faisnéis don úsáideoir chun tuarascáil fabht a chomhdú" + +#: command-list.h +msgid "Move objects and refs by archive" +msgstr "Bogadh rudaí agus scríbhinní de réir cartlann" + +#: command-list.h +msgid "Provide contents or details of repository objects" +msgstr "Ábhar nó sonraí rudaí stórais a sholáthar" + +#: command-list.h +msgid "Display gitattributes information" +msgstr "Taispeáin faisnéis gitattributs" + +#: command-list.h +msgid "Debug gitignore / exclude files" +msgstr "Dífhabhtú gitignore/eisiamh comhaid" + +#: command-list.h +msgid "Show canonical names and email addresses of contacts" +msgstr "Taispeáin ainmneacha canónach agus seoltaí ríomhphoist teagmhál" + +#: command-list.h +msgid "Ensures that a reference name is well formed" +msgstr "Cinntíonn sé go bhfuil ainm tagartha foirmithe go maith" + +#: command-list.h +msgid "Switch branches or restore working tree files" +msgstr "Athraigh brainsí nó cuir comhaid crainn oibre ar ais" + +#: command-list.h +msgid "Copy files from the index to the working tree" +msgstr "Cóipeáil comhaid ón innéacs go dtí an crann oibre" + +#: command-list.h +msgid "Find commits yet to be applied to upstream" +msgstr "Faigh gealltanais nach ndéanfar cur i bhfeidhm fós ar an sruth" + +#: command-list.h +msgid "Apply the changes introduced by some existing commits" +msgstr "" +"Cuir isteach na hathruithe a thug isteach ag roinnt gealltanais atá ann" + +#: command-list.h +msgid "Graphical alternative to git-commit" +msgstr "Rogha eile grafach seachas git-commit" + +#: command-list.h +msgid "Remove untracked files from the working tree" +msgstr "Bain comhaid neamhrianaithe ón gcrann oibre" + +#: command-list.h +msgid "Clone a repository into a new directory" +msgstr "Clóin stór isteach i eolaire nua" + +#: command-list.h +msgid "Display data in columns" +msgstr "Taispeáin sonraí i gcolúin" + +#: command-list.h +msgid "Record changes to the repository" +msgstr "Taifeadadh athruithe ar an stór" + +#: command-list.h +msgid "Write and verify Git commit-graph files" +msgstr "Scríobh agus fíoraigh comhaid choimisi-graf Git" + +#: command-list.h +msgid "Create a new commit object" +msgstr "Cruthaigh réad tiomanta nua" + +#: command-list.h +msgid "Get and set repository or global options" +msgstr "Faigh agus socraigh stór nó roghanna domhanda" + +#: command-list.h +msgid "Count unpacked number of objects and their disk consumption" +msgstr "Líon rudaí neamhphacáilte a chomhaireamh agus a dtomhaltas" + +#: command-list.h +msgid "Retrieve and store user credentials" +msgstr "Dintiúir úsáideora a aisghabháil agus" + +#: command-list.h +msgid "Helper to temporarily store passwords in memory" +msgstr "Cúntóir chun pasfhocail a stóráil i gcuimhne" + +#: command-list.h +msgid "Helper to store credentials on disk" +msgstr "Cúntóir chun dintiúir a stóráil ar dhios" + +#: command-list.h +msgid "Export a single commit to a CVS checkout" +msgstr "Easpórtáil tiomantas amháin chuig seiceáil CVS" + +#: command-list.h +msgid "Salvage your data out of another SCM people love to hate" +msgstr "" +"Sábháil do chuid sonraí as SCM eile is breá le daoine fuath a thabhairt" + +#: command-list.h +msgid "A CVS server emulator for Git" +msgstr "Aithritheoir freastalaí CVS do Git" + +#: command-list.h +msgid "A really simple server for Git repositories" +msgstr "Freastalaí an-simplí do stórais Git" + +#: command-list.h +msgid "Give an object a human readable name based on an available ref" +msgstr "Tabhair ainm inléite daonna do réad bunaithe ar thagartha atá ar fáil" + +#: command-list.h +msgid "Generate a zip archive of diagnostic information" +msgstr "Cruthaigh cartlann zip faisnéise diagnóiseach" + +#: command-list.h +msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc" +msgstr "Taispeáin athruithe idir gealltanais, tiomantas agus crann oibre, srl" + +#: command-list.h +msgid "Compares files in the working tree and the index" +msgstr "Déanann comparáid idir comhaid sa chrann oibre agus san innéacs" + +#: command-list.h +msgid "Compare a tree to the working tree or index" +msgstr "Déan comparáid idir crann leis an gcrann oibre nó leis an innéacs" + +#: command-list.h +msgid "Compare the content and mode of provided blob pairs" +msgstr "Déan comparáid idir ábhar agus modh na bpéirí blob atá curtha ar fáil" + +#: command-list.h +msgid "Compares the content and mode of blobs found via two tree objects" +msgstr "" +"Déanann comparáid idir ábhar agus modh blobs a fhaightear trí dhá rud crann" + +#: command-list.h +msgid "Show changes using common diff tools" +msgstr "Taispeáin athruithe ag úsáid uirlisí coitianta diff" + +#: command-list.h +msgid "Git data exporter" +msgstr "Easpórtóir sonraí Git" + +#: command-list.h +msgid "Backend for fast Git data importers" +msgstr "Backend d'allmhaireoirí sonraí tapa Git" + +#: command-list.h +msgid "Download objects and refs from another repository" +msgstr "Íoslódáil rudaí agus réimsí ó stór eile" + +#: command-list.h +msgid "Receive missing objects from another repository" +msgstr "Faigh rudaí atá in easnamh ó stór eile" + +#: command-list.h +msgid "Rewrite branches" +msgstr "Brainsí a athscríobh" + +#: command-list.h +msgid "Produce a merge commit message" +msgstr "Teachtaireacht tiomanta cumaisc a chur" + +#: command-list.h +msgid "Output information on each ref" +msgstr "Eolas aschuir ar gach tagairt" + +#: command-list.h +msgid "Run a Git command on a list of repositories" +msgstr "Rith ordú Git ar liosta stórais" + +#: command-list.h +msgid "Prepare patches for e-mail submission" +msgstr "Ullmhaigh paistí le haghaidh aighneachta" + +#: command-list.h +msgid "Verifies the connectivity and validity of the objects in the database" +msgstr "Fíoraíonn sé nascacht agus bailíocht na rudaí sa bhunachar sonraí" + +#: command-list.h +msgid "Cleanup unnecessary files and optimize the local repository" +msgstr "Glan comhaid gan ghá agus an stór áitiúil a bharrfheabhsú" + +#: command-list.h +msgid "Extract commit ID from an archive created using git-archive" +msgstr "" +"Bain ID tiomanta as cartlann a cruthaíodh ag baint úsáide as git-archive" + +#: command-list.h +msgid "Print lines matching a pattern" +msgstr "Línte priontála a mheaitseálann" + +#: command-list.h +msgid "A portable graphical interface to Git" +msgstr "Comhéadan grafach iniompartha chuig Git" + +#: command-list.h +msgid "Compute object ID and optionally create an object from a file" +msgstr "Ríomh ID réad agus cruthaigh réad ó chomhad go roghnach" + +#: command-list.h +msgid "Display help information about Git" +msgstr "Taispeáin faisnéis chabhrach faoi Git" + +#: command-list.h +msgid "Run git hooks" +msgstr "Rith crúcaí git" + +#: command-list.h +msgid "Server side implementation of Git over HTTP" +msgstr "Cur i bhfeidhm taobh freastalaí Git thar HTTP" + +#: command-list.h +msgid "Download from a remote Git repository via HTTP" +msgstr "Íoslódáil ó stór iargúlta Git trí HTTP" + +#: command-list.h +msgid "Push objects over HTTP/DAV to another repository" +msgstr "Brúigh rudaí thar HTTP/DAV chuig stór eile" + +#: command-list.h +msgid "Send a collection of patches from stdin to an IMAP folder" +msgstr "Seol bailiúchán paistí ó stdin chuig fillteán IMAP" + +#: command-list.h +msgid "Build pack index file for an existing packed archive" +msgstr "Tóg comhad innéacs pacáiste do chartlann pacáilte atá ann" + +#: command-list.h +msgid "Create an empty Git repository or reinitialize an existing one" +msgstr "Cruthaigh stór Git folamh nó déan ceann atá ann cheana a athionsú" + +#: command-list.h +msgid "Instantly browse your working repository in gitweb" +msgstr "Brabhsáil láithreach do stór oibre i gitweb" + +#: command-list.h +msgid "Add or parse structured information in commit messages" +msgstr "Cuir nó déan faisnéis struchtúrtha i dteachtaireachtaí tiomanta" + +#: command-list.h +msgid "Show commit logs" +msgstr "Taispeáin logaí tiomanta" + +#: command-list.h +msgid "Show information about files in the index and the working tree" +msgstr "Taispeáin faisnéis faoi chomhaid san innéacs agus sa chrann oibre" + +#: command-list.h +msgid "List references in a remote repository" +msgstr "Liostaigh tagairtí i stór iargúlta" + +#: command-list.h +msgid "List the contents of a tree object" +msgstr "Liostaigh ábhar réad crann" + +#: command-list.h +msgid "Extracts patch and authorship from a single e-mail message" +msgstr "Baineann paiste agus údaracht as teachtaireacht ríomhphoist amháin" + +#: command-list.h +msgid "Simple UNIX mbox splitter program" +msgstr "Clár scoilteora mbox UNIX simplí" + +#: command-list.h +msgid "Run tasks to optimize Git repository data" +msgstr "Rith tascanna chun sonraí stór Git a bharrfheabhsú" + +#: command-list.h +msgid "Join two or more development histories together" +msgstr "Bí le dhá stair forbartha nó níos mó le chéile" + +#: command-list.h +msgid "Find as good common ancestors as possible for a merge" +msgstr "Faigh sinsear choiteann chomh maith agus is féidir le cumasc" + +#: command-list.h +msgid "Run a three-way file merge" +msgstr "Rith cumasc comhad trí bhealach" + +#: command-list.h +msgid "Run a merge for files needing merging" +msgstr "Reáchtáil cumaisc le haghaidh comhaid a bhfuil gá le cumasc orthu" + +#: command-list.h +msgid "The standard helper program to use with git-merge-index" +msgstr "An clár cúntóra caighdeánach le húsáid le git-merge-index" + +#: command-list.h +msgid "Perform merge without touching index or working tree" +msgstr "Déan cumasc gan teagmháil a dhéanamh le hInnéacs nó crann" + +#: command-list.h +msgid "Run merge conflict resolution tools to resolve merge conflicts" +msgstr "Rith uirlisí réitigh coinbhleachtaí cumaisc chun coinbhleachtaí" + +#: command-list.h +msgid "Creates a tag object with extra validation" +msgstr "Cruthaíonn sé réad clibeanna le bailíochtú breise" + +#: command-list.h +msgid "Build a tree-object from ls-tree formatted text" +msgstr "Tóg réad crann ó théacs formáidithe ls-tree" + +#: command-list.h +msgid "Write and verify multi-pack-indexes" +msgstr "Innéacsanna il-phacáiste a scríobh agus a fhíorú" + +#: command-list.h +msgid "Move or rename a file, a directory, or a symlink" +msgstr "Bogadh nó athainmnigh comhad, eolaire, nó nasc comhsheasmhach" + +#: command-list.h +msgid "Find symbolic names for given revs" +msgstr "Faigh ainmneacha siombalacha do thiomhartha tugtha" + +#: command-list.h +msgid "Add or inspect object notes" +msgstr "Cuir nó iniúchadh nótaí réad" + +#: command-list.h +msgid "Import from and submit to Perforce repositories" +msgstr "Iompórtáil ó stórais Perforce agus cuir isteach chuig" + +#: command-list.h +msgid "Create a packed archive of objects" +msgstr "Cruthaigh cartlann pacáilte rudaí" + +#: command-list.h +msgid "Find redundant pack files" +msgstr "Faigh comhaid pacáiste iomarcacha" + +#: command-list.h +msgid "Pack heads and tags for efficient repository access" +msgstr "Ceannanna agus clibeanna pacála le haghaidh rochtain éifeachtach" + +#: command-list.h +msgid "Compute unique ID for a patch" +msgstr "Ríomh ID uathúil le haghaidh paiste" + +#: command-list.h +msgid "Prune all unreachable objects from the object database" +msgstr "" +"Déan gach rud nach féidir inrochtana a ghearradh ón mbunachar sonraí réad" + +#: command-list.h +msgid "Remove extra objects that are already in pack files" +msgstr "Bain rudaí breise atá i gcomhaid pacáiste cheana féin" + +#: command-list.h +msgid "Fetch from and integrate with another repository or a local branch" +msgstr "Faigh ó stór eile nó brainse áitiúil agus comhtháthú leis" + +#: command-list.h +msgid "Update remote refs along with associated objects" +msgstr "Nuashonraigh iargúlta mar aon le rudaí gaolmhara" + +#: command-list.h +msgid "Applies a quilt patchset onto the current branch" +msgstr "Cuireann paistset cuilte i bhfeidhm ar an mbrainse reatha" + +#: command-list.h +msgid "Compare two commit ranges (e.g. two versions of a branch)" +msgstr "Déan comparáid idir dhá raon tiomanta (e.g. dhá leagan de bhrainse)" + +#: command-list.h +msgid "Reads tree information into the index" +msgstr "Léann faisnéis crainn isteach san innéacs" + +#: command-list.h +msgid "Reapply commits on top of another base tip" +msgstr "Déan gealltanna a athchur i bhfeidhm ar bharr leid bonn eile" + +#: command-list.h +msgid "Receive what is pushed into the repository" +msgstr "Faigh an méid a bhrúitear isteach sa stór" + +#: command-list.h +msgid "Manage reflog information" +msgstr "Bainistigh faisnéis reflog" + +#: command-list.h +msgid "Low-level access to refs" +msgstr "Rochtain ar leibhéal íseal ar réimsí" + +#: command-list.h +msgid "Manage set of tracked repositories" +msgstr "Bainistigh sraith stórais rianaithe" + +#: command-list.h +msgid "Pack unpacked objects in a repository" +msgstr "Pacáil rudaí neamhphacáilte i stóras" + +#: command-list.h +msgid "Create, list, delete refs to replace objects" +msgstr "Cruthaigh, liostáil, scrios scríobh chun rudaí a athsholáthar" + +#: command-list.h +msgid "EXPERIMENTAL: Replay commits on a new base, works with bare repos too" +msgstr "" +"TURGNAMHACH: Tiomann athsheoladh ar bhonn nua, oibríonn sé le repos lom " +"freisin" + +#: command-list.h +msgid "Generates a summary of pending changes" +msgstr "Gineann achoimre ar athruithe ar feitheamh" + +#: command-list.h +msgid "Reuse recorded resolution of conflicted merges" +msgstr "Réiteach taifeadta ar chumaisc coinbhleachta a athúsáid" + +#: command-list.h +msgid "Reset current HEAD to the specified state" +msgstr "Athshocraigh HEAD reatha go dtí an stát sonraithe" + +#: command-list.h +msgid "Restore working tree files" +msgstr "Athchóirigh comhaid crann oibre" + +#: command-list.h +msgid "Lists commit objects in reverse chronological order" +msgstr "Tiomann liostaí rudaí in ord croineolaíoch droim" + +#: command-list.h +msgid "Pick out and massage parameters" +msgstr "Paraiméadair a roghnú agus massage" + +#: command-list.h +msgid "Revert some existing commits" +msgstr "Cuir roinnt gealltanais atá ann cheana ar ais" + +#: command-list.h +msgid "Remove files from the working tree and from the index" +msgstr "Bain comhaid ón gcrann oibre agus ón innéacs" + +#: command-list.h +msgid "Send a collection of patches as emails" +msgstr "Seol bailiúchán paistí mar ríomhphoist" + +#: command-list.h +msgid "Push objects over Git protocol to another repository" +msgstr "Brúigh rudaí thar phrótacal Git chuig stór eile" + +#: command-list.h +msgid "Git's i18n setup code for shell scripts" +msgstr "Cód socraithe i18n Git le haghaidh scripteanna blaosc" + +#: command-list.h +msgid "Common Git shell script setup code" +msgstr "Cód socraithe script bhlaosc Git coitianta" + +#: command-list.h +msgid "Restricted login shell for Git-only SSH access" +msgstr "Blaosc logála isteach srianta le haghaidh rochtain SSH GIT amháin" + +#: command-list.h +msgid "Summarize 'git log' output" +msgstr "Achoimre ar aschur 'git log'" + +#: command-list.h +msgid "Show various types of objects" +msgstr "Taispeáin cineálacha éagsúla rudaí" + +#: command-list.h +msgid "Show branches and their commits" +msgstr "Taispeáin brainsí agus a ngealltanais" + +#: command-list.h +msgid "Show packed archive index" +msgstr "Taispeáin an t-innéacs cartlainne" + +#: command-list.h +msgid "List references in a local repository" +msgstr "Liostaigh tagairtí i stóras áitiúil" + +#: command-list.h +msgid "Reduce your working tree to a subset of tracked files" +msgstr "Laghdaigh do chrann oibre go fo-thacar de chomhaid rianaithe" + +#: command-list.h +msgid "Add file contents to the staging area" +msgstr "Cuir ábhar an chomhaid leis an limistéar stáitse" + +#: command-list.h +msgid "Stash the changes in a dirty working directory away" +msgstr "Stóráil na hathruithe in eolaire oibre salach ar shiúl" + +#: command-list.h +msgid "Show the working tree status" +msgstr "Taispeáin stádas an chrann oibre" + +#: command-list.h +msgid "Remove unnecessary whitespace" +msgstr "Bain spás bán gan ghá" + +#: command-list.h +msgid "Initialize, update or inspect submodules" +msgstr "Fo-mhodúil a thionscnamh, a nuashonrú nó a" + +#: command-list.h +msgid "Bidirectional operation between a Subversion repository and Git" +msgstr "Oibriú déthreorach idir stór Subversion agus Git" + +#: command-list.h +msgid "Switch branches" +msgstr "Athraigh brainsí" + +#: command-list.h +msgid "Read, modify and delete symbolic refs" +msgstr "Léigh, modhnaigh agus scriosadh taiscéalaí siombalacha" + +#: command-list.h +msgid "Create, list, delete or verify a tag object signed with GPG" +msgstr "Cruthaigh, liostáil, scrios nó fíorú réad clibeanna sínithe le GPG" + +#: command-list.h +msgid "Creates a temporary file with a blob's contents" +msgstr "Cruthaíonn sé comhad sealadach le hábhar blob" + +#: command-list.h +msgid "Unpack objects from a packed archive" +msgstr "Díphacáil rudaí ó chartlann pacáilte" + +#: command-list.h +msgid "Register file contents in the working tree to the index" +msgstr "Cláraigh ábhar an chomhaid sa chrann oibre chuig an innéacs" + +#: command-list.h +msgid "Update the object name stored in a ref safely" +msgstr "Nuashonraigh ainm an réad atá stóráilte i dtagairt go sá" + +#: command-list.h +msgid "Update auxiliary info file to help dumb servers" +msgstr "Nuashonraigh comhad faisnéise cúnta chun cabhrú le freastalaithe" + +#: command-list.h +msgid "Send archive back to git-archive" +msgstr "Seol cartlann ar ais chuig git-archive" + +#: command-list.h +msgid "Send objects packed back to git-fetch-pack" +msgstr "Seol rudaí pacáilte ar ais chuig git-fetch-pack" + +#: command-list.h +msgid "Show a Git logical variable" +msgstr "Taispeáin athróg loighciúil Git" + +#: command-list.h +msgid "Check the GPG signature of commits" +msgstr "Seiceáil síniú GPG na ngealltanais" + +#: command-list.h +msgid "Validate packed Git archive files" +msgstr "Bailíochtú comhaid cartlainne Git pacáilte" + +#: command-list.h +msgid "Check the GPG signature of tags" +msgstr "Seiceáil síniú GPG na gclibeanna" + +#: command-list.h +msgid "Display version information about Git" +msgstr "Taispeáin faisnéis leagan faoi Git" + +#: command-list.h +msgid "Show logs with differences each commit introduces" +msgstr "Taispeáin logaí le difríochtaí a thugann gach tiomantas" + +#: command-list.h +msgid "Manage multiple working trees" +msgstr "Bainistigh iliomad crainn oibre" + +#: command-list.h +msgid "Create a tree object from the current index" +msgstr "Cruthaigh réad crann ón innéacs reatha" + +#: command-list.h +msgid "Defining attributes per path" +msgstr "Sainmhíniú tréithe in aghaidh an" + +#: command-list.h +msgid "Git command-line interface and conventions" +msgstr "Comhéadan agus coinbhinsiúin líne ordaithe Git" + +#: command-list.h +msgid "A Git core tutorial for developers" +msgstr "Teagaisc lárnach Git d'fhorbróirí" + +#: command-list.h +msgid "Providing usernames and passwords to Git" +msgstr "Ainmneacha úsáideora agus pasfhocail a sholáthar do" + +#: command-list.h +msgid "Git for CVS users" +msgstr "Git d'úsáideoirí CVS" + +#: command-list.h +msgid "Tweaking diff output" +msgstr "Aschur difriúil a athrú" + +#: command-list.h +msgid "A useful minimum set of commands for Everyday Git" +msgstr "Sraith íosta úsáideach orduithe do Everyday Git" + +#: command-list.h +msgid "Frequently asked questions about using Git" +msgstr "Ceisteanna coitianta faoi úsáid Git" + +#: command-list.h +msgid "The bundle file format" +msgstr "An formáid comhaid beartán" + +#: command-list.h +msgid "Chunk-based file formats" +msgstr "Formáidí comhaid bunaithe ar bhunús" + +#: command-list.h +msgid "Git commit-graph format" +msgstr "Formáid comh-graph Git" + +#: command-list.h +msgid "Git index format" +msgstr "Formáid innéacs Git" + +#: command-list.h +msgid "Git pack format" +msgstr "Formáid pacáiste Git" + +#: command-list.h +msgid "Git cryptographic signature formats" +msgstr "Formáidí sínithe cripteagrafach Git" + +#: command-list.h +msgid "A Git Glossary" +msgstr "Gloclóir Git" + +#: command-list.h +msgid "Hooks used by Git" +msgstr "Crúcaí a úsáideann Git" + +#: command-list.h +msgid "Specifies intentionally untracked files to ignore" +msgstr "Sonraíonn sé comhaid neamhrianaithe de ghnó le neamhaird" + +#: command-list.h +msgid "The Git repository browser" +msgstr "Brabhsálaí stór Git" + +#: command-list.h +msgid "Map author/committer names and/or E-Mail addresses" +msgstr "Léarscáil ainmneacha údar/coistí agus/nó seoltaí rí" + +#: command-list.h +msgid "Defining submodule properties" +msgstr "Airíonna fomhodúil a shainiú" + +#: command-list.h +msgid "Git namespaces" +msgstr "Spásanna ainmneacha Git" + +#: command-list.h +msgid "Protocol v0 and v1 capabilities" +msgstr "Cumais Prótacal v0 agus v1" + +#: command-list.h +msgid "Things common to various protocols" +msgstr "Rudaí coitianta le prótacail éagsúla" + +#: command-list.h +msgid "Git HTTP-based protocols" +msgstr "Prótacail Git HTTP bunaithe" + +#: command-list.h +msgid "How packs are transferred over-the-wire" +msgstr "Conas a aistrítear pacáistí thar an sreang" + +#: command-list.h +msgid "Git Wire Protocol, Version 2" +msgstr "Prótacal Wire Git, Leagan 2" + +#: command-list.h +msgid "Helper programs to interact with remote repositories" +msgstr "Cláir chúntóirí chun idirghníomhú le stórálaí" + +#: command-list.h +msgid "Git Repository Layout" +msgstr "Leagan Amach Stórála Git" + +#: command-list.h +msgid "Specifying revisions and ranges for Git" +msgstr "Athbhreithnithe agus raonta a shonrú do Git" + +#: command-list.h +msgid "Mounting one repository inside another" +msgstr "Stóra amháin a chur isteach taobh istigh de cheann" + +#: command-list.h +msgid "A tutorial introduction to Git" +msgstr "Réamhrá teagaisc ar Git" + +#: command-list.h +msgid "A tutorial introduction to Git: part two" +msgstr "Réamhrá teagaisc ar Git: cuid a dara" + +#: command-list.h +msgid "Git web interface (web frontend to Git repositories)" +msgstr "Comhéadan gréasáin Git (tosaigh gréasáin chuig stórais Git)" + +#: command-list.h +msgid "An overview of recommended workflows with Git" +msgstr "Forbhreathnú ar shreafaí oibre a mholtar le Git" + +#: command-list.h +msgid "A tool for managing large Git repositories" +msgstr "Uirlis chun stórtha móra Git a bhainistiú" + +#: commit-graph.c +msgid "commit-graph file is too small" +msgstr "tá comhad coimit-graph ró-bheag" + +#: commit-graph.c +msgid "commit-graph oid fanout chunk is wrong size" +msgstr "tá an méid mícheart ar an smután fanout oid commit-graph" + +#: commit-graph.c +msgid "commit-graph fanout values out of order" +msgstr "luachanna fanout choimisi-graph as ord" + +#: commit-graph.c +msgid "commit-graph OID lookup chunk is the wrong size" +msgstr "tá an méid mícheart ar an smután cuardaigh OID commit-graph" + +#: commit-graph.c +msgid "commit-graph commit data chunk is wrong size" +msgstr "tá méid mícheart ar an smután sonraí commit commit-graph" + +#: commit-graph.c +msgid "commit-graph generations chunk is wrong size" +msgstr "is méid mícheart é an píosa glúine ghlúin chomhghraif" + +#: commit-graph.c +msgid "commit-graph changed-path index chunk is too small" +msgstr "tá píosa innéacs cosáin athraithe coimisithe ró-bheag" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "" +"ignoring too-small changed-path chunk (%<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>) in commit-" +"graph file" +msgstr "" +"ag neamhaird a dhéanamh den smután róbheag den chonair athraithe (%<PRIuMAX> " +"< %<PRIuMAX>) i gcomhad commit-graph" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "commit-graph signature %X does not match signature %X" +msgstr "ní mheaitseálann síniú gráf coimiteach %X síniú %X" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "commit-graph version %X does not match version %X" +msgstr "ní hionann leagan %X den commit-graph agus leagan %X" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "commit-graph hash version %X does not match version %X" +msgstr "ní hionann leagan %X den hais commit-graph agus leagan %X" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "commit-graph file is too small to hold %u chunks" +msgstr "tá comhad comh-graph ró-bheag chun codanna %u a choinneáil" + +#: commit-graph.c +msgid "commit-graph required OID fanout chunk missing or corrupted" +msgstr "teastaíonn gráf coimisiúnaithe OID ar iarraidh nó truaillithe" + +#: commit-graph.c +msgid "commit-graph required OID lookup chunk missing or corrupted" +msgstr "teastaíonn píosa cuardaigh OID atá ar iarraidh nó truaillithe" + +#: commit-graph.c +msgid "commit-graph required commit data chunk missing or corrupted" +msgstr "" +"gráf choimisiúnaithe riachtanach a thabhairt do chuid sonraí atá ar iarraidh " +"nó" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "" +"disabling Bloom filters for commit-graph layer '%s' due to incompatible " +"settings" +msgstr "" +"scagairí Bloom a dhíchumasú le haghaidh ciseal coimit-graf '%s' mar gheall " +"ar shuíomhanna neamh-chomho" + +#: commit-graph.c +msgid "commit-graph has no base graphs chunk" +msgstr "níl aon phíosa graif bunghraif ag commit-graph" + +#: commit-graph.c +msgid "commit-graph base graphs chunk is too small" +msgstr "tá an píosa graif bonn coimisi-graf ró-bheag" + +#: commit-graph.c +msgid "commit-graph chain does not match" +msgstr "ní mheaitseálann slabhra graf coimisiúnaithe" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "commit count in base graph too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "líon tiomanta i mbonngraf ró-ard:%<PRIuMAX>" + +#: commit-graph.c +msgid "commit-graph chain file too small" +msgstr "comhad slabhra commit-graph ró-bheag" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "invalid commit-graph chain: line '%s' not a hash" +msgstr "slabhra coimit-graf neamhbhailí: ní hash é líne '%s'" + +#: commit-graph.c +msgid "unable to find all commit-graph files" +msgstr "nach féidir gach comhad gráf coimisiúnaithe a fháil" + +#: commit-graph.c +msgid "invalid commit position. commit-graph is likely corrupt" +msgstr "post tiomanta neamhbhailí. Is dócha go bhfuil graf coimite truaillithe" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "could not find commit %s" +msgstr "ní raibh sé in ann teacht ar thiomantas %s" + +#: commit-graph.c +msgid "commit-graph requires overflow generation data but has none" +msgstr "teastaíonn sonraí giniúna ró-shreabhadh ach níl aon cheann acu" + +#: commit-graph.c +msgid "commit-graph overflow generation data is too small" +msgstr "tá sonraí giniúna ró-shreabha tiomnaithe-graif róbheag" + +#: commit-graph.c +msgid "commit-graph extra-edges pointer out of bounds" +msgstr "léiríonn imill shrea-ghraif choimisiúin amach as teorainneacha" + +#: commit-graph.c +msgid "Loading known commits in commit graph" +msgstr "Gealltanna aitheanta a luchtú i ngraf tiomanta" + +#: commit-graph.c +msgid "Expanding reachable commits in commit graph" +msgstr "Gealltanais inrochtana a leathnú sa ghraf tiomanta" + +#: commit-graph.c +msgid "Clearing commit marks in commit graph" +msgstr "Marcanna tiomanta a ghlanadh sa ghraf tiom" + +#: commit-graph.c +msgid "Computing commit graph topological levels" +msgstr "Tiomann ríomhaireacht leibhéil topaic" + +#: commit-graph.c +msgid "Computing commit graph generation numbers" +msgstr "Tiomann an ríomhaireacht uimhreacha" + +#: commit-graph.c +msgid "Computing commit changed paths Bloom filters" +msgstr "Déanann ríomhaireacht cosáin athraithe a" + +#: commit-graph.c +msgid "Collecting referenced commits" +msgstr "Gealltanna tagartha a bhailiú" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> pack" +msgid_plural "Finding commits for commit graph in %<PRIuMAX> packs" +msgstr[0] "Ag aimsiú tiomantais don ghraf tiomantais sa phacáiste %<PRIuMAX>" +msgstr[1] "Ag aimsiú tiomantais don ghraf tiomantais i bpacáistí %<PRIuMAX>" +msgstr[2] "Ag aimsiú tiomantais don ghraf tiomantais i bpacáistí %<PRIuMAX>" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "error adding pack %s" +msgstr "earráid ag cur pacáiste %s" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "error opening index for %s" +msgstr "innéacs oscailte earráide do %s" + +#: commit-graph.c +msgid "Finding commits for commit graph among packed objects" +msgstr "Tiomantas a aimsiú maidir le graf tiomanta i measc rudaí pacá" + +#: commit-graph.c +msgid "Finding extra edges in commit graph" +msgstr "Imill bhreise a aimsiú i ngraf tiomanta" + +#: commit-graph.c +msgid "failed to write correct number of base graph ids" +msgstr "theip orthu líon ceart na n-idí graif bonn a scríobh" + +#: commit-graph.c +msgid "unable to create temporary graph layer" +msgstr "in ann ciseal graf sealadach a chruthú" + +#: commit-graph.c midx-write.c +#, c-format +msgid "unable to adjust shared permissions for '%s'" +msgstr "nach féidir ceadanna roinnte a choigeartú do '%s'" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "Writing out commit graph in %d pass" +msgid_plural "Writing out commit graph in %d passes" +msgstr[0] "Ag scríobh amach graf tiomantais i %d pas" +msgstr[1] "Ag scríobh amach graf tiomantais i %d pas" +msgstr[2] "Ag scríobh amach graf tiomantais i %d pas" + +#: commit-graph.c +msgid "unable to open commit-graph chain file" +msgstr "nach féidir comhad slabhra coimis-graf a oscailt" + +#: commit-graph.c +msgid "failed to rename base commit-graph file" +msgstr "theip ar an gcomhad gráf bunchoiste a athainmniú" + +#: commit-graph.c +msgid "failed to rename temporary commit-graph file" +msgstr "theip ar chomhad gráf choiste sealadach a athainmniú" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "cannot merge graphs with %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> commits" +msgstr "ní féidir graif a chumasc le %<PRIuMAX>, %<PRIuMAX> tiomantais" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "cannot merge graph %s, too many commits: %<PRIuMAX>" +msgstr "ní féidir graf %s a chumasc, an iomarca tiomantais: %<PRIuMAX>" + +#: commit-graph.c +msgid "Scanning merged commits" +msgstr "Tiomanta cumaisc ag scanadh" + +#: commit-graph.c +msgid "Merging commit-graph" +msgstr "Graf coiste a chumasc" + +#: commit-graph.c +msgid "attempting to write a commit-graph, but 'core.commitGraph' is disabled" +msgstr "" +"ag iarraidh graf coimite a scríobh, ach tá 'core.commitGraph' díchumasaithe" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "" +"attempting to write a commit-graph, but 'commitGraph.changedPathsVersion' " +"(%d) is not supported" +msgstr "" +"ag iarraidh commit-graph a scríobh, ach tá 'commitGraph.changedPathsVersion' " +"(%d) ní thacaítear leis" + +#: commit-graph.c +msgid "too many commits to write graph" +msgstr "an iomarca gealltanais graf a scríobh" + +#: commit-graph.c +msgid "the commit-graph file has incorrect checksum and is likely corrupt" +msgstr "" +"tá seicsum mícheart ag an gcomhad graf coimite agus is dócha go bhfuil sé " +"truaillithe" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "commit-graph has incorrect OID order: %s then %s" +msgstr "tá ordú OID mícheart ag commit-graph: %s ansin %s" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "commit-graph has incorrect fanout value: fanout[%d] = %u != %u" +msgstr "tá luach fanout mícheart ag commit-graph: fanout [%d] = %u! = %u" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "failed to parse commit %s from commit-graph" +msgstr "theip ar thiomantas %s a pharsáil ó ghraif choimisiúnaithe" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "failed to parse commit %s from object database for commit-graph" +msgstr "" +"theip ar thiomantas %s a pharsáil ó bhunachar sonraí réad le haghaidh graf " +"coimite" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "root tree OID for commit %s in commit-graph is %s != %s" +msgstr "" +"crann fréimhe Is é OID do thiomantas %s sa ghraf tiomantais ná %s != %s" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "commit-graph parent list for commit %s is too long" +msgstr "tá liosta tuismitheoirí comh-graph do thiomantas %s rófhada" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "commit-graph parent for %s is %s != %s" +msgstr "is é an tuismitheoir comh-graph do %s ná %s! = %s" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "commit-graph parent list for commit %s terminates early" +msgstr "" +"foirceannann liosta tuismitheora commit-graph le haghaidh commit %s go luath" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "commit-graph generation for commit %s is %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"is é giniúint commit-graph le haghaidh commit %s %<PRIuMAX> < %<PRIuMAX>" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "commit date for commit %s in commit-graph is %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"is é dáta tiomantais don tiomantas %s i commit-graph %<PRIuMAX> != %<PRIuMAX>" + +#: commit-graph.c +#, c-format +msgid "" +"commit-graph has both zero and non-zero generations (e.g., commits '%s' and " +"'%s')" +msgstr "" +"tá glúine nialasach agus neamh-nialasach ag comh-graph (e.g., geallann sé " +"'%s' agus '%s')" + +#: commit-graph.c +msgid "Verifying commits in commit graph" +msgstr "Gealltanna a fhíorú i ngraf tiomanta" + +#: commit-reach.c sequencer.c +#, c-format +msgid "could not parse commit %s" +msgstr "ní fhéadfaí a pharsáil a dhéanamh ar thiomantas %s" + +#: commit.c +#, c-format +msgid "%s %s is not a commit!" +msgstr "Ní gealltanas é %s %s!" + +#: commit.c +msgid "" +"Support for <GIT_DIR>/info/grafts is deprecated\n" +"and will be removed in a future Git version.\n" +"\n" +"Please use \"git replace --convert-graft-file\"\n" +"to convert the grafts into replace refs.\n" +"\n" +"Turn this message off by running\n" +"\"git config set advice.graftFileDeprecated false\"" +msgstr "" +"Tá tacaíocht d' <GIT_DIR>/info/grafts imithe\n" +"agus bainfear é i leagan Git amach anseo.\n" +"\n" +"Úsáid le do thoil “git replace --convert-graft-file”\n" +"chun na grafts a thiontú ina ionad refs.\n" +"\n" +"Cas an teachtaireacht seo as trí rith\n" +"“git config socraigh advice.graftFileDeprecated bréagach”" + +#: commit.c +#, c-format +msgid "commit %s exists in commit-graph but not in the object database" +msgstr "tá comhad %s ann sa choimit-graph ach níl sa bhunachar sonraí réad" + +#: commit.c +#, c-format +msgid "Commit %s has an untrusted GPG signature, allegedly by %s." +msgstr "Tá síniú GPG neamhiontaofa ag Commit %s, a líomhnaítear ag %s." + +#: commit.c +#, c-format +msgid "Commit %s has a bad GPG signature allegedly by %s." +msgstr "Tá droch-shíniú GPG ag Commit %s a líomhnaítear ag %s." + +#: commit.c +#, c-format +msgid "Commit %s does not have a GPG signature." +msgstr "Níl síniú GPG ag Teacht %s." + +#: commit.c +#, c-format +msgid "Commit %s has a good GPG signature by %s\n" +msgstr "Tá síniú maith GPG ag Teacht %s le %s\n" + +#: commit.c +msgid "" +"Warning: commit message did not conform to UTF-8.\n" +"You may want to amend it after fixing the message, or set the config\n" +"variable i18n.commitEncoding to the encoding your project uses.\n" +msgstr "" +"Rabhadh: níor chomhlíon teachtaireacht tiomanta le UTF-8.\n" +"B'fhéidir gur mhaith leat é a leasú tar éis an teachtaireacht a shocrú, nó " +"an cumraíocht a shocrú\n" +"athróg i18N.CommitEncoding don ionchódú a úsáideann do thionscadal.\n" + +#: compat/compiler.h +msgid "no compiler information available\n" +msgstr "níl aon fhaisnéis tiomsaitheora ar fáil\n" + +#: compat/compiler.h +msgid "no libc information available\n" +msgstr "níl aon fhaisnéis libc ar fáil\n" + +#: compat/disk.h +#, c-format +msgid "could not determine free disk size for '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí méid diosca saor in aisce a chinneadh do '%s'" + +#: compat/disk.h +#, c-format +msgid "could not get info for '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí faisnéis a fháil do '%s'" + +#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c +#, c-format +msgid "[GLE %ld] health thread could not open '%ls'" +msgstr "[GLE %ld] ní fhéadfadh snáithe sláinte '%ls' a oscailt" + +#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c +#, c-format +msgid "[GLE %ld] health thread getting BHFI for '%ls'" +msgstr "[GLE %ld] snáithe sláinte ag fáil BHFI do '%ls'" + +#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c +#, c-format +msgid "could not convert to wide characters: '%s'" +msgstr "ní raibh sé in ann tiontú go carachtair leathan: '%s'" + +#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c +#, c-format +msgid "BHFI changed '%ls'" +msgstr "Athraigh BHFI '%ls'" + +#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c +#, c-format +msgid "unhandled case in 'has_worktree_moved': %d" +msgstr "cás neamh-láimhseáilte i 'has_worktree_moved': %d" + +#: compat/fsmonitor/fsm-health-win32.c +#, c-format +msgid "health thread wait failed [GLE %ld]" +msgstr "theip ar fanacht snáithe sláinte [GLE %ld]" + +#: compat/fsmonitor/fsm-ipc-darwin.c +#, c-format +msgid "Invalid path: %s" +msgstr "Conair neamhbhailí: %s" + +#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c +msgid "Unable to create FSEventStream." +msgstr "Ní féidir FSeventStream a chruthú." + +#: compat/fsmonitor/fsm-listen-darwin.c +msgid "Failed to start the FSEventStream" +msgstr "Theip ar an FSevenStream a thosú" + +#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c +#, c-format +msgid "[GLE %ld] could not convert path to UTF-8: '%.*ls'" +msgstr "[GLE %ld] níorbh fhéidir an cosán a thiontú go UTF-8: '%.*ls'" + +#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c +#, c-format +msgid "[GLE %ld] could not watch '%s'" +msgstr "Ní raibh [GLE %ld] in ann féachaint ar '%s'" + +#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c +#, c-format +msgid "[GLE %ld] could not get longname of '%s'" +msgstr "Ní raibh [GLE %ld] in ann ainm fadainm '%s' a fháil" + +#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c +#, c-format +msgid "ReadDirectoryChangedW failed on '%s' [GLE %ld]" +msgstr "Theip ar ReadDirectoryChangedW ar '%s' [GLE %ld]" + +#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c +#, c-format +msgid "GetOverlappedResult failed on '%s' [GLE %ld]" +msgstr "Theip ar getOverlappedResult ar '%s' [GLE %ld]" + +#: compat/fsmonitor/fsm-listen-win32.c +#, c-format +msgid "could not read directory changes [GLE %ld]" +msgstr "ní fhéadfaí athruithe eolaire a léamh [GLE %ld]" + +#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c +#, c-format +msgid "opendir('%s') failed" +msgstr "theip ar opendir ('%s')" + +#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c +#, c-format +msgid "lstat('%s') failed" +msgstr "theip ar lstat ('%s')" + +#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c +#, c-format +msgid "strbuf_readlink('%s') failed" +msgstr "theip ar strbuf_readlink ('%s')" + +#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-darwin.c +#, c-format +msgid "closedir('%s') failed" +msgstr "theip ar closedir ('%s')" + +#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c +#, c-format +msgid "[GLE %ld] unable to open for read '%ls'" +msgstr "[GLE %ld] nach féidir é a oscailt le haghaidh léamh '%ls'" + +#: compat/fsmonitor/fsm-path-utils-win32.c +#, c-format +msgid "[GLE %ld] unable to get protocol information for '%ls'" +msgstr "[GLE %ld] in ann faisnéis phrótacail a fháil do '%ls'" + +#: compat/mingw.c +#, c-format +msgid "failed to copy SID (%ld)" +msgstr "theip ar SID (%ld) a chóipeáil" + +#: compat/mingw.c +#, c-format +msgid "failed to get owner for '%s' (%ld)" +msgstr "theip ar úinéir a fháil do '%s' (%ld)" + +#: compat/obstack.c +msgid "memory exhausted" +msgstr "cuimhne ídithe" + +#: compat/regex/regcomp.c +msgid "Success" +msgstr "Rath" + +#: compat/regex/regcomp.c +msgid "No match" +msgstr "Gan aon mheaitseáil" + +#: compat/regex/regcomp.c +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Léiriú rialta nebhailí" + +#: compat/regex/regcomp.c +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Carachtar comparáide neamhbhailí" + +#: compat/regex/regcomp.c +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ainm ranga carachtar neamhbhailí" + +#: compat/regex/regcomp.c +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Cúlbhraith rianaithe" + +#: compat/regex/regcomp.c +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Tagairt cúil neamhbhailí" + +#: compat/regex/regcomp.c +msgid "Unmatched [ or [^" +msgstr "Gan chomhoiriúnú [nó [^" + +#: compat/regex/regcomp.c +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Gan chomhoiriúnú (nó\\ (" + +#: compat/regex/regcomp.c +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Gan comhoiriúnú\\ {" + +#: compat/regex/regcomp.c +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ábhar neamhbhailí de\\ {\\}" + +#: compat/regex/regcomp.c +msgid "Invalid range end" +msgstr "Deireadh raon neamhbhailí" + +#: compat/regex/regcomp.c +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Cuimhne ídithe" + +#: compat/regex/regcomp.c +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Léiriú rialta neamhbhailí" + +#: compat/regex/regcomp.c +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Deireadh roimh am an léirithe rialta" + +#: compat/regex/regcomp.c +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Léiriú rialta ró-mhór" + +#: compat/regex/regcomp.c +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Gan chomhoiriúnú) nó\\)" + +#: compat/regex/regcomp.c +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Gan aon léiriú rialta roimhe seo" + +#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c +msgid "could not send IPC command" +msgstr "ní fhéadfaí ordú IPC a sheoladh" + +#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c compat/simple-ipc/ipc-win32.c +msgid "could not read IPC response" +msgstr "ní raibh sé in ann freagra IPC a léamh" + +#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c +#, c-format +msgid "could not start accept_thread '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí tosú accept_thread '%s'" + +#: compat/simple-ipc/ipc-unix-socket.c +#, c-format +msgid "could not start worker[0] for '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí oibrí [0] a thosú le haghaidh '%s'" + +#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c +#, c-format +msgid "ConnectNamedPipe failed for '%s' (%lu)" +msgstr "Theip ar ConnectNamedPipe le haghaidh '%s' (%lu)" + +#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c +#, c-format +msgid "could not create fd from pipe for '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí fd a chruthú ó phíopa do '%s'" + +#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c +#, c-format +msgid "could not start thread[0] for '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí snáithe [0] a thosú le haghaidh '%s'" + +#: compat/simple-ipc/ipc-win32.c +#, c-format +msgid "wait for hEvent failed for '%s'" +msgstr "fanacht go dtí Theip ar feadh '%s'" + +#: compat/terminal.c +msgid "cannot resume in the background, please use 'fg' to resume" +msgstr "ní féidir atosú sa chúlra, bain úsáid as 'fg' le do thoil chun atosú" + +#: compat/terminal.c +msgid "cannot restore terminal settings" +msgstr "ní féidir le socruithe teirminéil" + +#: config.c +#, c-format +msgid "" +"exceeded maximum include depth (%d) while including\n" +"\t%s\n" +"from\n" +"\t%s\n" +"This might be due to circular includes." +msgstr "" +"sháraigh an uasmhéid san áireamh doimhneacht (%d) agus\n" +" %s\n" +"ó\n" +" %s\n" +"D'fhéadfadh sé seo a bheith mar gheall ar áireamh ciorclach." + +#: config.c +#, c-format +msgid "could not expand include path '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí leathnú san áireamh cosán '%s'" + +#: config.c +msgid "relative config includes must come from files" +msgstr "folaíonn cumraíocht choibhneasta caithfidh teacht ó chomh" + +#: config.c +msgid "relative config include conditionals must come from files" +msgstr "ní mór coinníollacha a theacht ó chomhaid i gcumraíocht choibhneasta" + +#: config.c +msgid "" +"remote URLs cannot be configured in file directly or indirectly included by " +"includeIf.hasconfig:remote.*.url" +msgstr "" +"ní féidir URLanna iargúlta a chumrú i gcomhad san áireamh go díreach nó go " +"hindíreach ag includeIf.hasconfig:remote.*.url" + +#: config.c +#, c-format +msgid "invalid config format: %s" +msgstr "formáid cumraíochta neamhbhailí: %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "missing environment variable name for configuration '%.*s'" +msgstr "ainm athróg comhshaoil atá in easnamh do chumraíocht '%.*s'" + +#: config.c +#, c-format +msgid "missing environment variable '%s' for configuration '%.*s'" +msgstr "athróg comhshaoil in easnamh '%s' le haghaidh cumraíocht '%.*s'" + +#: config.c +#, c-format +msgid "key does not contain a section: %s" +msgstr "níl rannán ag eochair: %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "key does not contain variable name: %s" +msgstr "níl ainm athraitheach sa eochair: %s" + +#: config.c sequencer.c +#, c-format +msgid "invalid key: %s" +msgstr "eochair neamhbhailí: %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "invalid key (newline): %s" +msgstr "eochair neamhbhailí (líne nua): %s" + +#: config.c +msgid "empty config key" +msgstr "eochair cumraíochta folamh" + +#: config.c +#, c-format +msgid "bogus config parameter: %s" +msgstr "paraiméadar cumraíochta bréagach: %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "bogus format in %s" +msgstr "formáid bhréagach i %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "bogus count in %s" +msgstr "comhaireamh bréagach i %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "too many entries in %s" +msgstr "an iomarca iontrálacha i %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "missing config key %s" +msgstr "eochair chumraithe %s in easnamh" + +#: config.c +#, c-format +msgid "missing config value %s" +msgstr "luach cumraíochta %s ar iarraidh" + +#: config.c +#, c-format +msgid "bad config line %d in blob %s" +msgstr "droch-líne cumraíochta %d i mblob %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "bad config line %d in file %s" +msgstr "droch-líne cumraíochta %d i gcomhad %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "bad config line %d in standard input" +msgstr "droch-líne cumraíochta %d i ionchur caighdeánach" + +#: config.c +#, c-format +msgid "bad config line %d in submodule-blob %s" +msgstr "droch-líne cumraíochta %d i bhfo-modul-blob %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "bad config line %d in command line %s" +msgstr "droch-líne cumraíochta %d i líne ordaithe %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "bad config line %d in %s" +msgstr "droch-líne cumraíochta %d i %s" + +#: config.c +msgid "out of range" +msgstr "lasmuigh den raon" + +#: config.c +msgid "invalid unit" +msgstr "aonad neamhbhailí" + +#: config.c +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s': %s" +msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s': %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in blob %s: %s" +msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i mblob %s: %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in file %s: %s" +msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i gcomhad %s: %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in standard input: %s" +msgstr "" +"droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' in ionchur caighdeánach: %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in submodule-blob %s: %s" +msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i bhfo-mhodúl %s: %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in command line %s: %s" +msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i líne ordaithe %s: %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "bad numeric config value '%s' for '%s' in %s: %s" +msgstr "droch-luach cumraíochta uimhriúil '%s' do '%s' i %s: %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "invalid value for variable %s" +msgstr "luach neamhbhailí don athróg %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "ignoring unknown core.fsync component '%s'" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chomhpháirt core.fsync anaithnid '%s'" + +#: config.c +#, c-format +msgid "bad boolean config value '%s' for '%s'" +msgstr "droch-luach cumraíochta boolean '%s' do '%s'" + +#: config.c +#, c-format +msgid "failed to expand user dir in: '%s'" +msgstr "theip ar dir an úsáideora a leathnú i: '%s'" + +#: config.c +#, c-format +msgid "'%s' for '%s' is not a valid timestamp" +msgstr "Ní stampa ama bailí é '%s' do '%s'" + +#: config.c +#, c-format +msgid "abbrev length out of range: %d" +msgstr "fad a ghiorrú lasmuigh den raon: %d" + +#: config.c +#, c-format +msgid "bad zlib compression level %d" +msgstr "droch-leibhéal comhbhrúite zlib %d" + +#: config.c +#, c-format +msgid "%s cannot contain newline" +msgstr "Ní féidir le líne nua a bheith ag %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "%s must have at least one character" +msgstr "Ní mór carachtar amháin ar a laghad a bheith ag %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "ignoring unknown core.fsyncMethod value '%s'" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar luach core.fsyncMethod anaithnid '%s'" + +#: config.c +msgid "core.fsyncObjectFiles is deprecated; use core.fsync instead" +msgstr "" +"tá core.fsyncObjectFiles díscothaithe; bain úsáid as core.fsync ina ionad" + +#: config.c +#, c-format +msgid "invalid mode for object creation: %s" +msgstr "modh neamhbhailí chun réad a chruthú: %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "malformed value for %s" +msgstr "luach mífhoirmithe do %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "malformed value for %s: %s" +msgstr "luach mífhoirmithe do %s: %s" + +#: config.c +msgid "must be one of nothing, matching, simple, upstream or current" +msgstr "" +"caithfidh sé a bheith ar cheann de rud ar bith, meaitseálach, simplí, suas " +"srutha nó reatha" + +#: config.c +#, c-format +msgid "unable to load config blob object '%s'" +msgstr "nach féidir réad blob cumraithe '%s' a luchtú" + +#: config.c +#, c-format +msgid "reference '%s' does not point to a blob" +msgstr "ní thugann tagairt '%s' in iúl do bhlob" + +#: config.c +#, c-format +msgid "unable to resolve config blob '%s'" +msgstr "in ann clob config '%s' a réiteach" + +#: config.c +msgid "unable to parse command-line config" +msgstr "nach féidir cumraíocht líne ordaithe a pháirseáil" + +#: config.c +msgid "unknown error occurred while reading the configuration files" +msgstr "tharla earráid anaithnid agus na comhaid cumraíochta á léamh" + +#: config.c +#, c-format +msgid "Invalid %s: '%s'" +msgstr "%s neamhbhailí: '%s'" + +#: config.c +#, c-format +msgid "splitIndex.maxPercentChange value '%d' should be between 0 and 100" +msgstr "splitIndex.maxPercentChange value '%d' bheith idir 0 agus 100" + +#: config.c +#, c-format +msgid "unable to parse '%s' from command-line config" +msgstr "ní féidir '%s' a pháirseáil ó chumraíocht líne ordaithe" + +#: config.c +#, c-format +msgid "bad config variable '%s' in file '%s' at line %d" +msgstr "droch-athróg cumraithe '%s' sa chomhad '%s' ag líne %d" + +#: config.c +#, c-format +msgid "invalid section name '%s'" +msgstr "ainm rannán neamhbhailí '%s'" + +#: config.c +#, c-format +msgid "%s has multiple values" +msgstr "Tá luachanna iolracha ag %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "failed to write new configuration file %s" +msgstr "theip ar chomhad cumraíochta nua %s a scríobh" + +#: config.c +#, c-format +msgid "no multi-line comment allowed: '%s'" +msgstr "níl aon trácht illíne ceadaithe: '%s'" + +#: config.c +#, c-format +msgid "could not lock config file %s" +msgstr "ní fhéadfaí comhad cumraíochta %s a ghlasáil" + +#: config.c +#, c-format +msgid "opening %s" +msgstr "oscailt %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "invalid config file %s" +msgstr "comhad cumraithe neamhbhailí %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "fstat on %s failed" +msgstr "theip ar fstat ar %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "unable to mmap '%s'%s" +msgstr "ní féidir le '%s'%s a mmapáil" + +#: config.c +#, c-format +msgid "chmod on %s failed" +msgstr "theip ar chmod ar %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "could not write config file %s" +msgstr "ní fhéadfaí comhad cumraithe %s a scríobh" + +#: config.c +#, c-format +msgid "could not set '%s' to '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí '%s' a shocrú go '%s'" + +#: config.c +#, c-format +msgid "invalid section name: %s" +msgstr "ainm rannán neamhbhailí: %s" + +#: config.c +#, c-format +msgid "refusing to work with overly long line in '%s' on line %<PRIuMAX>" +msgstr "diúltú oibriú le líne rófhada i '%s' ar líne%<PRIuMAX>" + +#: config.c +#, c-format +msgid "missing value for '%s'" +msgstr "luach ar iarraidh do '%s'" + +#: connect.c +msgid "the remote end hung up upon initial contact" +msgstr "crochadh an deireadh iargúlta ar an teagmháil tosaigh" + +#: connect.c +msgid "" +"Could not read from remote repository.\n" +"\n" +"Please make sure you have the correct access rights\n" +"and the repository exists." +msgstr "" +"Ní fhéadfaí léamh ó stór iargúlta.\n" +"\n" +"Déan cinnte go bhfuil na cearta rochtana cearta agat\n" +"agus tá an stór ann." + +#: connect.c +#, c-format +msgid "server doesn't support '%s'" +msgstr "ní thacaíonn freastalaí le '%s'" + +#: connect.c +#, c-format +msgid "server doesn't support feature '%s'" +msgstr "ní thacaíonn freastalaí le gné '%s'" + +#: connect.c +msgid "expected flush after capabilities" +msgstr "súil le sruth tar éis cumais" + +#: connect.c +#, c-format +msgid "ignoring capabilities after first line '%s'" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar chumais tar éis an chéad líne '%s'" + +#: connect.c +msgid "protocol error: unexpected capabilities^{}" +msgstr "earráid prótacal: cumais gan choinne ^ {}" + +#: connect.c +#, c-format +msgid "protocol error: expected shallow sha-1, got '%s'" +msgstr "earráid prótacal: táthar ag súil le sha-1 éadrom, fuair '%s'" + +#: connect.c +msgid "repository on the other end cannot be shallow" +msgstr "ní féidir stór ar an gceann eile a bheith éadrom" + +#: connect.c +msgid "invalid packet" +msgstr "pacáiste neamhbhail" + +#: connect.c +#, c-format +msgid "protocol error: unexpected '%s'" +msgstr "earráid prótacal: '%s' gan choinne" + +#: connect.c +#, c-format +msgid "unknown object format '%s' specified by server" +msgstr "formáid réad anaithnid '%s' arna shonrú ag freastalaí" + +#: connect.c +#, c-format +msgid "error on bundle-uri response line %d: %s" +msgstr "earráid ar líne freagartha cumhachta %d: %s" + +#: connect.c +msgid "expected flush after bundle-uri listing" +msgstr "súil le sruth tar éis liostú bundle-uri" + +#: connect.c +msgid "expected response end packet after ref listing" +msgstr "pacáiste deiridh freagartha a bhfuiltear ag súil leis" + +#: connect.c +#, c-format +msgid "invalid ls-refs response: %s" +msgstr "freagra neamhbhailí ls-refs: %s" + +#: connect.c +msgid "expected flush after ref listing" +msgstr "súil le sruth tar éis liostú tagartha" + +#: connect.c +#, c-format +msgid "protocol '%s' is not supported" +msgstr "ní thacaítear le prótacal '%s'" + +#: connect.c +msgid "unable to set SO_KEEPALIVE on socket" +msgstr "in ann SO_KEEPALIVE a shocrú ar an soicéad" + +#: connect.c +#, c-format +msgid "Looking up %s ... " +msgstr "Ag féachaint suas %s... " + +#: connect.c +#, c-format +msgid "unable to look up %s (port %s) (%s)" +msgstr "nach féidir a lorg suas %s (port %s) (%s)" + +#. TRANSLATORS: this is the end of "Looking up %s ... " +#: connect.c +#, c-format +msgid "" +"done.\n" +"Connecting to %s (port %s) ... " +msgstr "" +"déanta.\n" +"Ag nascadh le %s (port %s)... " + +#: connect.c +#, c-format +msgid "" +"unable to connect to %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"ní féidir a nascadh le %s:\n" +"%s" + +#. TRANSLATORS: this is the end of "Connecting to %s (port %s) ... " +#: connect.c +msgid "done." +msgstr "déanta." + +#: connect.c +#, c-format +msgid "unable to look up %s (%s)" +msgstr "nach féidir a lorg suas %s (%s)" + +#: connect.c +#, c-format +msgid "unknown port %s" +msgstr "port anaithnid %s" + +#: connect.c +#, c-format +msgid "strange hostname '%s' blocked" +msgstr "ainm óstach aisteach '%s' blocáilte" + +#: connect.c +#, c-format +msgid "strange port '%s' blocked" +msgstr "cosc ar chalafort aisteach '%s'" + +#: connect.c +#, c-format +msgid "cannot start proxy %s" +msgstr "ní féidir le seachfhreastalaí %s" + +#: connect.c +msgid "no path specified; see 'git help pull' for valid url syntax" +msgstr "" +"níl aon chosán sonraithe; féach 'git help pull' le haghaidh comhréireachta " +"bailí url" + +#: connect.c +msgid "newline is forbidden in git:// hosts and repo paths" +msgstr "tá cosc ar líne nua in óstaigh git:// agus cosáin stórais" + +#: connect.c +msgid "ssh variant 'simple' does not support -4" +msgstr "ní thacaíonn leagan ssh 'simplí' le -4" + +#: connect.c +msgid "ssh variant 'simple' does not support -6" +msgstr "ní thacaíonn leagan ssh 'simplí' le -6" + +#: connect.c +msgid "ssh variant 'simple' does not support setting port" +msgstr "ní thacaíonn leagan ssh 'simplí' le port socrú" + +#: connect.c +#, c-format +msgid "strange pathname '%s' blocked" +msgstr "cosc ar ainm cosán aisteach '%s'" + +#: connect.c +msgid "unable to fork" +msgstr "in ann a fhorc" + +#: connected.c +msgid "Could not run 'git rev-list'" +msgstr "Ní fhéadfaí 'git rev-list' a reáchtáil" + +#: connected.c +msgid "failed write to rev-list" +msgstr "theip ar scríobh chuig rev-list" + +#: connected.c +msgid "failed to close rev-list's stdin" +msgstr "theip orthu stdin rev-list a dhúnadh" + +#: convert.c +#, c-format +msgid "illegal crlf_action %d" +msgstr "crlf_action mídhleathach %d" + +#: convert.c +#, c-format +msgid "CRLF would be replaced by LF in %s" +msgstr "Bheadh LF in ionad CRLF i %s" + +#: convert.c +#, c-format +msgid "" +"in the working copy of '%s', CRLF will be replaced by LF the next time Git " +"touches it" +msgstr "" +"sa chóip oibre de '%s', cuirfear LF in ionad CRLF an chéad uair eile a " +"théann Git leis" + +#: convert.c +#, c-format +msgid "LF would be replaced by CRLF in %s" +msgstr "Bheadh CRLF in ionad LF i %s" + +#: convert.c +#, c-format +msgid "" +"in the working copy of '%s', LF will be replaced by CRLF the next time Git " +"touches it" +msgstr "" +"sa chóip oibre de '%s', cuirfear CRLF in ionad LF an chéad uair eile a " +"théann Git leis" + +#: convert.c +#, c-format +msgid "BOM is prohibited in '%s' if encoded as %s" +msgstr "Tá cosc ar BOM i '%s' má tá sé ionchódaithe mar %s" + +#: convert.c +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' contains a byte order mark (BOM). Please use UTF-%.*s as " +"working-tree-encoding." +msgstr "" +"Tá marc ordaithe beart (BOM) sa chomhad '%s'. Bain úsáid as UTF-%.*s mar " +"ionchódú crann oibre le do thoil." + +#: convert.c +#, c-format +msgid "BOM is required in '%s' if encoded as %s" +msgstr "Tá BOM ag teastáil i '%s' má tá sé ionchódaithe mar %s" + +#: convert.c +#, c-format +msgid "" +"The file '%s' is missing a byte order mark (BOM). Please use UTF-%sBE or UTF-" +"%sLE (depending on the byte order) as working-tree-encoding." +msgstr "" +"Tá marc ordaithe beart (BOM) ar iarraidh sa chomhad '%s'. Bain úsáid as UTF-" +"%sBE nó UTF-%sLE (ag brath ar ord na mbeart) mar ionchódú crann oibre." + +#: convert.c +#, c-format +msgid "failed to encode '%s' from %s to %s" +msgstr "theip ar '%s' a ionchódú ó %s go %s" + +#: convert.c +#, c-format +msgid "encoding '%s' from %s to %s and back is not the same" +msgstr "ionchódú '%s' ó %s go %s agus níl sé mar an gcéanna ar ais" + +#: convert.c +#, c-format +msgid "cannot fork to run external filter '%s'" +msgstr "ní féidir forc chun scagaire seachtrach '%s' a reáchtáil" + +#: convert.c +#, c-format +msgid "cannot feed the input to external filter '%s'" +msgstr "ní féidir leis an ionchur a bheathú chuig scagaire seachtrach '%s'" + +#: convert.c +#, c-format +msgid "external filter '%s' failed %d" +msgstr "theip ar scagaire seachtrach '%s' %d" + +#: convert.c +#, c-format +msgid "read from external filter '%s' failed" +msgstr "theip ar léamh ó scagaire seachtrach '%s'" + +#: convert.c +#, c-format +msgid "external filter '%s' failed" +msgstr "theip ar scagaire seachtrach '%s'" + +#: convert.c +msgid "unexpected filter type" +msgstr "cineál scagaire gan choinne" + +#: convert.c +msgid "path name too long for external filter" +msgstr "ainm cosáin rófhada le haghaidh scagaire seachtrach" + +#: convert.c +#, c-format +msgid "" +"external filter '%s' is not available anymore although not all paths have " +"been filtered" +msgstr "" +"níl an scagaire seachtrach '%s' ar fáil a thuilleadh cé nach bhfuil na " +"cosáin uile scagtha" + +#: convert.c +msgid "true/false are no valid working-tree-encodings" +msgstr "níl aon ionchódaithe bailí crainn oibre fíor-bhréagach" + +#: convert.c +#, c-format +msgid "%s: clean filter '%s' failed" +msgstr "%s: theip ar scagaire glan '%s'" + +#: convert.c +#, c-format +msgid "%s: smudge filter %s failed" +msgstr "%s: theip ar scagaire smudge %s" + +#: credential.c +#, c-format +msgid "skipping credential lookup for key: credential.%s" +msgstr "cuardach creidiúnaithe a scipeáil le haghaidh eochair: creidiúnas. %s" + +#: credential.c +msgid "refusing to work with credential missing host field" +msgstr "diúltú oibriú le réimse óstach creidiúnaithe atá ar" + +#: credential.c +msgid "refusing to work with credential missing protocol field" +msgstr "diúltú oibriú le réimse prótacal ar iarraidh creidiú" + +#: credential.c +#, c-format +msgid "url contains a newline in its %s component: %s" +msgstr "tá líne nua ina chomhpháirt %s ag url: %s" + +#: credential.c +#, c-format +msgid "url has no scheme: %s" +msgstr "níl aon scéim ag url: %s" + +#: credential.c +#, c-format +msgid "credential url cannot be parsed: %s" +msgstr "ní féidir url creidiúnaithe a pháirseáil: %s" + +#: daemon.c +#, c-format +msgid "invalid timeout '%s', expecting a non-negative integer" +msgstr "ama neamhbhailí '%s', ag súil le sláimhir neamh-dhiúltach" + +#: daemon.c +#, c-format +msgid "invalid init-timeout '%s', expecting a non-negative integer" +msgstr "ama init-time '%s' neamhbhailí, ag súil le sláimhir neamh-dhiúltach" + +#: daemon.c +#, c-format +msgid "invalid max-connections '%s', expecting an integer" +msgstr "naisc uasta neamhbhailí '%s', ag súil le sláimhir" + +#: date.c +msgid "in the future" +msgstr "sa todhchaí" + +#: date.c +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> second ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> seconds ago" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> soicind ó shin" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> soicind ó shin" +msgstr[2] "%<PRIuMAX> soicind ó shin" + +#: date.c +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> minute ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> minutes ago" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> nóiméad ó shin" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> nóiméad ó shin" +msgstr[2] "%<PRIuMAX> nóiméad ó shin" + +#: date.c +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> hour ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> hours ago" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> uair an chloig ó shin" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> uair an chloig ó shin" +msgstr[2] "%<PRIuMAX> uair an chloig ó shin" + +#: date.c +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> day ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> days ago" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> lá ó shin" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> lá ó shin" +msgstr[2] "%<PRIuMAX> lá ó shin" + +#: date.c +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> week ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> weeks ago" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> seachtain ó shin" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> seachtain ó shin" +msgstr[2] "%<PRIuMAX> seachtain ó shin" + +#: date.c +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> month ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> months ago" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> mí ó shin" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> mí ó shin" +msgstr[2] "%<PRIuMAX> mí ó shin" + +#: date.c +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> year" +msgid_plural "%<PRIuMAX> years" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> bliain" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> bliain" +msgstr[2] "%<PRIuMAX> bliain" + +#. TRANSLATORS: "%s" is "<n> years" +#: date.c +#, c-format +msgid "%s, %<PRIuMAX> month ago" +msgid_plural "%s, %<PRIuMAX> months ago" +msgstr[0] "%s, %<PRIuMAX> mí ó shin" +msgstr[1] "%s, %<PRIuMAX> mí ó shin" +msgstr[2] "%s, %<PRIuMAX> mí ó shin" + +#: date.c +#, c-format +msgid "%<PRIuMAX> year ago" +msgid_plural "%<PRIuMAX> years ago" +msgstr[0] "%<PRIuMAX> bliain ó shin" +msgstr[1] "%<PRIuMAX> bliain ó shin" +msgstr[2] "%<PRIuMAX> bliain ó shin" + +#: delta-islands.c +msgid "Propagating island marks" +msgstr "Marcanna oileáin a iomadú" + +#: delta-islands.c +#, c-format +msgid "bad tree object %s" +msgstr "réad droch-chrann %s" + +#: delta-islands.c +#, c-format +msgid "failed to load island regex for '%s': %s" +msgstr "theip ar an oileán regex a luchtú do '%s': %s" + +#: delta-islands.c +#, c-format +msgid "island regex from config has too many capture groups (max=%d)" +msgstr "tá an iomarca grúpaí gabhála ag an oileán regex ó config (max = %d)" + +#: delta-islands.c +#, c-format +msgid "Marked %d islands, done.\n" +msgstr "Oileáin %d marcáilte, déanta.\n" + +#: diagnose.c +#, c-format +msgid "invalid --%s value '%s'" +msgstr "neamhbhailí --%s luach '%s'" + +#: diagnose.c +#, c-format +msgid "could not archive missing directory '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí eolaire '%s' in easnamh a chartlannú" + +#: diagnose.c dir.c +#, c-format +msgid "could not open directory '%s'" +msgstr "ní raibh in ann eolaire '%s' a oscailt" + +#: diagnose.c +#, c-format +msgid "skipping '%s', which is neither file nor directory" +msgstr "ag scipeáil '%s', nach comhad ná eolaire" + +#: diagnose.c +msgid "could not duplicate stdout" +msgstr "ní fhéadfaí stdout a dhúbailt" + +#: diagnose.c +#, c-format +msgid "could not add directory '%s' to archiver" +msgstr "ní fhéadfaí eolaire '%s' a chur leis an gcartlann" + +#: diagnose.c +msgid "failed to write archive" +msgstr "theip ar chartlann a scríobh" + +#: diff-lib.c +msgid "--merge-base does not work with ranges" +msgstr "ní oibríonn --merge-base le raonta" + +#: diff-lib.c +msgid "unable to get HEAD" +msgstr "in ann HEAD a fháil" + +#: diff-lib.c +msgid "no merge base found" +msgstr "níl aon bhonn cumaisc le fáil" + +#: diff-lib.c +msgid "multiple merge bases found" +msgstr "fuarthas bonn cumaisc iolr" + +#: diff-no-index.c +msgid "cannot compare stdin to a directory" +msgstr "ní féidir stdin a chur i gcomparáid le eolaire" + +#: diff-no-index.c +msgid "cannot compare a named pipe to a directory" +msgstr "ní féidir píopa ainmnithe a chur i gcomparáid le eolaire" + +#: diff-no-index.c +msgid "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" +msgstr "git diff --no-index [<options>] <path> <path>" + +#: diff-no-index.c +msgid "" +"Not a git repository. Use --no-index to compare two paths outside a working " +"tree" +msgstr "" +"Ní stór git. Úsáid --no-index chun dhá chosán a chur i gcomparáid lasmuigh " +"de chrann oibre" + +#: diff.c +#, c-format +msgid " Failed to parse dirstat cut-off percentage '%s'\n" +msgstr " Theip ar chéatadán scoir dirstat '%s' a pharsáil\n" + +#: diff.c +#, c-format +msgid " Unknown dirstat parameter '%s'\n" +msgstr " Paraiméadar dirstat anaithnid '%s'\n" + +#: diff.c +msgid "" +"color moved setting must be one of 'no', 'default', 'blocks', 'zebra', " +"'dimmed-zebra', 'plain'" +msgstr "" +"caithfidh socrú dath a bhogadh a bheith ar cheann de 'níl', " +"'réamhshocraithe', 'bloic', 'zebra', 'dimmed-zebra', 'simplí'" + +#: diff.c +#, c-format +msgid "" +"unknown color-moved-ws mode '%s', possible values are 'ignore-space-change', " +"'ignore-space-at-eol', 'ignore-all-space', 'allow-indentation-change'" +msgstr "" +"modh dath-gluaisea-ws anaithnid '%s', is iad na luachanna féideartha " +"'neamhaird-spas-athrú', 'neamhaird a dhéanamh ar spás-at-eol', 'neamhaird a " +"dhéanamh ar uile-spás', 'ligead-indentation-change'" + +#: diff.c +msgid "" +"color-moved-ws: allow-indentation-change cannot be combined with other " +"whitespace modes" +msgstr "" +"dath-moved-ws: ní féidir athrú ligead-ionchur a chomhcheangal le modhanna " +"spás bán eile" + +#: diff.c +#, c-format +msgid "Unknown value for 'diff.submodule' config variable: '%s'" +msgstr "Luach anaithnid d'athróg cumraithe 'diff.submodule': '%s'" + +#: diff.c merge-ort.c transport.c +#, c-format +msgid "unknown value for config '%s': %s" +msgstr "luach anaithnid do chumraíocht '%s': %s" + +#: diff.c +#, c-format +msgid "" +"Found errors in 'diff.dirstat' config variable:\n" +"%s" +msgstr "" +"Earráidí aimsithe in athróg config 'diff.dirstat':\n" +"%s" + +#: diff.c +#, c-format +msgid "external diff died, stopping at %s" +msgstr "fuair diff seachtrach bás, ag stopadh ag %s" + +#: diff.c +msgid "--follow requires exactly one pathspec" +msgstr "Teastaíonn --follow go díreach cosán amháin" + +#: diff.c +#, c-format +msgid "pathspec magic not supported by --follow: %s" +msgstr "draíocht pathspec nach dtacaíonn --follow: %s" + +#: diff.c parse-options.c +#, c-format +msgid "options '%s', '%s', '%s', and '%s' cannot be used together" +msgstr "ní féidir roghanna '%s', '%s', '%s', agus '%s' a úsáid le chéile" + +#: diff.c +#, c-format +msgid "options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s'" +msgstr "" +"ní féidir roghanna '%s' agus '%s' a úsáid le chéile, bain úsáid as '%s' le " +"'%s'" + +#: diff.c +#, c-format +msgid "" +"options '%s' and '%s' cannot be used together, use '%s' with '%s' and '%s'" +msgstr "" +"ní féidir roghanna '%s' agus '%s' a úsáid le chéile, bain úsáid as '%s' le " +"'%s' agus '%s'" + +#: diff.c +#, c-format +msgid "invalid --stat value: %s" +msgstr "luach --stat neamhbhailí: %s" + +#: diff.c parse-options.c +#, c-format +msgid "%s expects a numerical value" +msgstr "Tá %s ag súil le luach uimhriúil" + +#: diff.c +#, c-format +msgid "" +"Failed to parse --dirstat/-X option parameter:\n" +"%s" +msgstr "" +"Theip ar pharaiméadar rogha --dirstat/-X a pháirseáil:\n" +"%s" + +#: diff.c +#, c-format +msgid "unknown change class '%c' in --diff-filter=%s" +msgstr "aicme athraithe anaithnid '%c' i --diff-filter=%s" + +#: diff.c +#, c-format +msgid "unknown value after ws-error-highlight=%.*s" +msgstr "luach anaithnid tar éis ws-error-highlight =%.*s" + +#: diff.c +#, c-format +msgid "unable to resolve '%s'" +msgstr "nach féidir '%s' a réiteach" + +#: diff.c +#, c-format +msgid "%s expects <n>/<m> form" +msgstr "Tá %s ag súil le<n>/fo <m>irm" + +#: diff.c +#, c-format +msgid "%s expects a character, got '%s'" +msgstr "Tá %s ag súil le carachtar, fuair '%s'" + +#: diff.c +#, c-format +msgid "bad --color-moved argument: %s" +msgstr "argóint lochtach --color-moved: %s" + +#: diff.c +#, c-format +msgid "invalid mode '%s' in --color-moved-ws" +msgstr "modh neamhbhailí '%s' i --color-moved-ws" + +#: diff.c +#, c-format +msgid "invalid argument to %s" +msgstr "argóint neamhbhailí chuig %s" + +#: diff.c +#, c-format +msgid "invalid regex given to -I: '%s'" +msgstr "regex neamhbhailí a thugtar do -I: '%s'" + +#: diff.c +msgid "-G requires a non-empty argument" +msgstr "Éilíonn -G argóint neamh-folamh" + +#: diff.c +msgid "-S requires a non-empty argument" +msgstr "Éilíonn -S argóint neamh-folamh" + +#: diff.c +#, c-format +msgid "failed to parse --submodule option parameter: '%s'" +msgstr "theip ar pharaiméadar rogha --submodule a pháirseáil: '%s'" + +#: diff.c +#, c-format +msgid "bad --word-diff argument: %s" +msgstr "argóint olc --word-diff: %s" + +#: diff.c +msgid "Diff output format options" +msgstr "Roghanna formáid aschuir diff" + +#: diff.c +msgid "generate patch" +msgstr "paiste a ghiniúint" + +#: diff.c +msgid "<n>" +msgstr "<n>" + +#: diff.c +msgid "generate diffs with <n> lines context" +msgstr "difríochtaí a ghiniúint le comhthéacs <n>lín" + +#: diff.c +msgid "generate the diff in raw format" +msgstr "giniúint an diff i bhformáid amh" + +#: diff.c +msgid "synonym for '-p --raw'" +msgstr "comhchiallach do '-p --raw'" + +#: diff.c +msgid "synonym for '-p --stat'" +msgstr "comhchiallach do '-p --stat'" + +#: diff.c +msgid "machine friendly --stat" +msgstr "cairdiúil le meaisín --stat" + +#: diff.c +msgid "output only the last line of --stat" +msgstr "aschur ach an líne dheireanach de --stat" + +#: diff.c +msgid "<param1>,<param2>..." +msgstr "<param1>,<param2>..." + +#: diff.c +msgid "" +"output the distribution of relative amount of changes for each sub-directory" +msgstr "aschur dáileadh méid coibhneasta na n-athruithe do gach fo-eolaire" + +#: diff.c +msgid "synonym for --dirstat=cumulative" +msgstr "comhchiallach do --dirstat=cumulative" + +#: diff.c +msgid "synonym for --dirstat=files,<param1>,<param2>..." +msgstr "comhchiallaigh le haghaidh --dirstat=files,<param1>,<param2>..." + +#: diff.c +msgid "warn if changes introduce conflict markers or whitespace errors" +msgstr "" +"rabhadh má thugann athruithe marcóirí coinbhleachta nó earráidí spás bán " +"isteach" + +#: diff.c +msgid "condensed summary such as creations, renames and mode changes" +msgstr "" +"achoimre chomhdhlúite mar chruthúcháin, athainmneacha agus athruithe mó" + +#: diff.c +msgid "show only names of changed files" +msgstr "taispeáint ach ainmneacha comhaid athraithe" + +#: diff.c +msgid "show only names and status of changed files" +msgstr "taispeáint ach ainmneacha agus stádas na gcomhaid athraithe" + +#: diff.c +msgid "<width>[,<name-width>[,<count>]]" +msgstr "<width>[, <name-width>[,<count>]]" + +#: diff.c +msgid "generate diffstat" +msgstr "diffstat a ghiniúint" + +#: diff.c +msgid "<width>" +msgstr "<width>" + +#: diff.c +msgid "generate diffstat with a given width" +msgstr "diffstat a ghiniúint le leithead ar leith" + +#: diff.c +msgid "generate diffstat with a given name width" +msgstr "diffstat a ghiniúint le leithead ainm ar leith" + +#: diff.c +msgid "generate diffstat with a given graph width" +msgstr "diffstat a ghiniúint le leithead graf ar leith" + +#: diff.c +msgid "<count>" +msgstr "<count>" + +#: diff.c +msgid "generate diffstat with limited lines" +msgstr "diffstat a ghiniúint le línte teoranta" + +#: diff.c +msgid "generate compact summary in diffstat" +msgstr "achoimre dlúth a ghiniúint i diffstat" + +#: diff.c +msgid "output a binary diff that can be applied" +msgstr "aschur diff dénártha is féidir a chur i bhfeidhm" + +#: diff.c +msgid "show full pre- and post-image object names on the \"index\" lines" +msgstr "" +"taispeáint ainmneacha réad réad réamh-íomhá iomlána ar na línte “innéacs”" + +#: diff.c +msgid "show colored diff" +msgstr "taispeáin éagsúlacht daite" + +#: diff.c +msgid "<kind>" +msgstr "<kind>" + +#: diff.c +msgid "" +"highlight whitespace errors in the 'context', 'old' or 'new' lines in the " +"diff" +msgstr "" +"aird a tharraingt ar earráidí spás bán sna línte 'comhthéacs', 'sean' nó " +"'nua' sa diff" + +#: diff.c +msgid "" +"do not munge pathnames and use NULs as output field terminators in --raw or " +"--numstat" +msgstr "" +"ná cuir ainmneacha cosáin agus bain úsáid as NULanna mar chríochnóirí réimse " +"aschuir i --raw nó --numstat" + +#: diff.c +msgid "<prefix>" +msgstr "<prefix>" + +#: diff.c +msgid "show the given source prefix instead of \"a/\"" +msgstr "taispeáint an réimír foinse a thugtar in ionad “a/”" + +#: diff.c +msgid "show the given destination prefix instead of \"b/\"" +msgstr "taispeáin an réimír ceann scríbe tugtha in ionad “b/”" + +#: diff.c +msgid "prepend an additional prefix to every line of output" +msgstr "réimír bhreise a chur ar fáil do gach líne aschuir" + +#: diff.c +msgid "do not show any source or destination prefix" +msgstr "ná taispeáin aon réimír foinse nó ceann scríbe" + +#: diff.c +msgid "use default prefixes a/ and b/" +msgstr "bain úsáid as réamhshocraithe a/ agus b/" + +#: diff.c +msgid "show context between diff hunks up to the specified number of lines" +msgstr "" +"comhthéacs a thaispeáint idir diff hunks suas go dtí an líon sonraithe línte" + +#: diff.c +msgid "<char>" +msgstr "<char>" + +#: diff.c +msgid "specify the character to indicate a new line instead of '+'" +msgstr "sonraigh an carachtar chun líne nua a léiriú in ionad '+'" + +#: diff.c +msgid "specify the character to indicate an old line instead of '-'" +msgstr "sonraigh an carachtar chun sean-líne a chur in iúl in ionad '-'" + +#: diff.c +msgid "specify the character to indicate a context instead of ' '" +msgstr "sonraigh an carachtar chun comhthéacs in ionad '' a chur in iúl" + +#: diff.c +msgid "Diff rename options" +msgstr "Roghanna athainmnithe Diff" + +#: diff.c +msgid "<n>[/<m>]" +msgstr "<n>[/<m>]" + +#: diff.c +msgid "break complete rewrite changes into pairs of delete and create" +msgstr "" +"athruithe iomlána athscríobh a bhriseadh i bpéirí scrios agus cruthaigh" + +#: diff.c +msgid "detect renames" +msgstr "athainmneacha a bhrath" + +#: diff.c +msgid "omit the preimage for deletes" +msgstr "fág an réamhíomhá le haghaidh scriosadh" + +#: diff.c +msgid "detect copies" +msgstr "cóipí a bhrath" + +#: diff.c +msgid "use unmodified files as source to find copies" +msgstr "úsáid comhaid neamh-mhodhnaithe mar fhoinse chun cóipeanna a fháil" + +#: diff.c +msgid "disable rename detection" +msgstr "díchumasaigh braite athainmnithe" + +#: diff.c +msgid "use empty blobs as rename source" +msgstr "bain úsáid as blobs folamh mar fhoinse athainmnithe" + +#: diff.c +msgid "continue listing the history of a file beyond renames" +msgstr "leanúint ar aghaidh ag liostáil stair chomhaid thar athainmneacha" + +#: diff.c +msgid "" +"prevent rename/copy detection if the number of rename/copy targets exceeds " +"given limit" +msgstr "" +"cosc a chur ar athainmniú/braite cóipeála má sháraíonn líon na spriocanna " +"athainmniúcháin/cóipeála" + +#: diff.c +msgid "Diff algorithm options" +msgstr "Roghanna algartam Diff" + +#: diff.c +msgid "produce the smallest possible diff" +msgstr "an difríocht is lú is féidir a tháirgeadh" + +#: diff.c +msgid "ignore whitespace when comparing lines" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar spás bán agus tú ag comparáid" + +#: diff.c +msgid "ignore changes in amount of whitespace" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe i méid an spás bán" + +#: diff.c +msgid "ignore changes in whitespace at EOL" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe i spás bán ag EOL" + +#: diff.c +msgid "ignore carrier-return at the end of line" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar thuairisceán iompróra ag deireadh na líne" + +#: diff.c +msgid "ignore changes whose lines are all blank" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe atá a línte bán" + +#: diff.c +msgid "<regex>" +msgstr "<regex>" + +#: diff.c +msgid "ignore changes whose all lines match <regex>" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe a mheaitseann <regex>" + +#: diff.c +msgid "heuristic to shift diff hunk boundaries for easy reading" +msgstr "heuristic chun teorainneacha éagsúla a aistriú le haghaidh léamh éasca" + +#: diff.c +msgid "generate diff using the \"patience diff\" algorithm" +msgstr "diff a ghiniúint ag baint úsáide as an algartam “diff foighne”" + +#: diff.c +msgid "generate diff using the \"histogram diff\" algorithm" +msgstr "diff a ghiniúint ag baint úsáide as an algartam “diff histogram”" + +#: diff.c +msgid "<text>" +msgstr "<text>" + +#: diff.c +msgid "generate diff using the \"anchored diff\" algorithm" +msgstr "diff a ghiniúint ag baint úsáide as an algartam “diff ancáraithe”" + +#: diff.c +msgid "<mode>" +msgstr "<mode>" + +#: diff.c +msgid "show word diff, using <mode> to delimit changed words" +msgstr "" +"taispeáint diff focal, ag baint úsáide as focail <mode>athraithe a theorannú" + +#: diff.c +msgid "use <regex> to decide what a word is" +msgstr "bain úsáid <regex>as chun cinneadh a dhéanamh cad é focal" + +#: diff.c +msgid "equivalent to --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" +msgstr "coibhéiseach le --word-diff=color --word-diff-regex=<regex>" + +#: diff.c +msgid "moved lines of code are colored differently" +msgstr "tá línte cóid bogadh daite difriúil" + +#: diff.c +msgid "how white spaces are ignored in --color-moved" +msgstr "conas a dhéantar neamhaird de spásanna bána i --color-moved" + +#: diff.c +msgid "Other diff options" +msgstr "Roghanna diff eile" + +#: diff.c +msgid "when run from subdir, exclude changes outside and show relative paths" +msgstr "" +"nuair a bheidh á rith ó subdir, eisiamh athruithe lasmuigh agus taispeáin " +"coibhneasta" + +#: diff.c +msgid "treat all files as text" +msgstr "déileáil le gach comhad mar théacs" + +#: diff.c +msgid "swap two inputs, reverse the diff" +msgstr "dhá ionchur a mhalartú, an diff a aisiompú" + +#: diff.c +msgid "exit with 1 if there were differences, 0 otherwise" +msgstr "imeacht le 1 má bhí difríochtaí ann, 0 ar shlí eile" + +#: diff.c +msgid "disable all output of the program" +msgstr "díchumasú gach aschur an chláir" + +#: diff.c +msgid "allow an external diff helper to be executed" +msgstr "ligean do chúntóir diff seachtrach a fhorghníomhú" + +#: diff.c +msgid "run external text conversion filters when comparing binary files" +msgstr "reáchtáil scagairí tiontaithe téacs seachtracha agus comhaid" + +#: diff.c +msgid "<when>" +msgstr "<when>" + +#: diff.c +msgid "ignore changes to submodules in the diff generation" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar athruithe ar fho-mhodúil sa ghiniúint diff" + +#: diff.c +msgid "<format>" +msgstr "<format>" + +#: diff.c +msgid "specify how differences in submodules are shown" +msgstr "sonraigh conas a thaispeántar na difríochtaí i bhfo-" + +#: diff.c +msgid "hide 'git add -N' entries from the index" +msgstr "folaigh iontrálacha 'git add -N' ón innéacs" + +#: diff.c +msgid "treat 'git add -N' entries as real in the index" +msgstr "déileáil le hiontrálacha 'git add -N' mar atá fíor san innéacs" + +#: diff.c +msgid "<string>" +msgstr "<string>" + +#: diff.c +msgid "" +"look for differences that change the number of occurrences of the specified " +"string" +msgstr "" +"cuardaigh difríochtaí a athraíonn líon na n-imeachtaí sa sreang sonraithe" + +#: diff.c +msgid "" +"look for differences that change the number of occurrences of the specified " +"regex" +msgstr "" +"cuardaigh difríochtaí a athraíonn líon na n-imeachtaí sa regex sonraithe" + +#: diff.c +msgid "show all changes in the changeset with -S or -G" +msgstr "taispeáint na hathruithe go léir sa tacar athraithe le -S nó -G" + +#: diff.c +msgid "treat <string> in -S as extended POSIX regular expression" +msgstr "caitheamh <string>le -S mar léiriú rialta POSIX leathnaithe" + +#: diff.c +msgid "control the order in which files appear in the output" +msgstr "rialú an t-ord ina bhfuil comhaid le feiceáil san aschur" + +#: diff.c +msgid "<path>" +msgstr "<path>" + +#: diff.c +msgid "show the change in the specified path first" +msgstr "taispeáin an t-athrú ar an gcosán sonraithe ar dtús" + +#: diff.c +msgid "skip the output to the specified path" +msgstr "scipeáil an t-aschur chuig an gcosán sonraithe" + +#: diff.c +msgid "<object-id>" +msgstr "<object-id>" + +#: diff.c +msgid "" +"look for differences that change the number of occurrences of the specified " +"object" +msgstr "cuardaigh difríochtaí a athraíonn líon na n-earraí den réad sonraithe" + +#: diff.c +msgid "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)...[*]]" +msgstr "[(A|C|D|M|R|T|U|X|B)... [*]]" + +#: diff.c +msgid "select files by diff type" +msgstr "roghnaigh comhaid de réir cineál diff" + +#: diff.c +msgid "<file>" +msgstr "<file>" + +#: diff.c +msgid "output to a specific file" +msgstr "aschur chuig comhad ar leith" + +#: diff.c +msgid "exhaustive rename detection was skipped due to too many files." +msgstr "" +"scipeánadh braite athainmnithe uileghabhálach mar gheall ar an iomarca " +"comhaid." + +#: diff.c +msgid "only found copies from modified paths due to too many files." +msgstr "" +"ní bhfuarthas ach cóipeanna ó chosáin modhnaithe mar gheall ar an iomarca " +"comhaid." + +#: diff.c +#, c-format +msgid "" +"you may want to set your %s variable to at least %d and retry the command." +msgstr "" +"b'fhéidir gur mhaith leat d'athróg %s a shocrú go %d ar a laghad agus " +"iarracht a dhéanamh arís ar an ordú." + +#: diffcore-order.c +#, c-format +msgid "failed to read orderfile '%s'" +msgstr "theip ar chomhad ordaithe '%s' a léamh" + +#: diffcore-rename.c +msgid "Performing inexact rename detection" +msgstr "Braite athainmnithe míchruinn a dhéanamh" + +#: diffcore-rotate.c +#, c-format +msgid "No such path '%s' in the diff" +msgstr "Níl aon chosán den sórt sin '%s' sa diff" + +#: dir.c +#, c-format +msgid "pathspec '%s' did not match any file(s) known to git" +msgstr "níor mheaitseáil pathspec '%s' aon chomhad (í) ar eolas ag git" + +#: dir.c +#, c-format +msgid "unrecognized pattern: '%s'" +msgstr "patrún gan aithint: '%s'" + +#: dir.c +#, c-format +msgid "unrecognized negative pattern: '%s'" +msgstr "patrún diúltach gan aithint: '%s'" + +#: dir.c +#, c-format +msgid "your sparse-checkout file may have issues: pattern '%s' is repeated" +msgstr "" +"d'fhéadfadh fadhbanna a bheith ag do chomhad seiceála neamhchoitianta: " +"déantar patrún '%s' arís eile" + +#: dir.c +msgid "disabling cone pattern matching" +msgstr "meaitseáil patrún cón a dhíchumas" + +#: dir.c +#, c-format +msgid "cannot use %s as an exclude file" +msgstr "ní féidir %s a úsáid mar chomhad eisiata" + +#: dir.c +msgid "failed to get kernel name and information" +msgstr "theip ar ainm eithne agus faisnéis a fháil" + +#: dir.c +msgid "untracked cache is disabled on this system or location" +msgstr "" +"tá taisce neamhrianaithe díchumasaithe ar an gcóras nó ar an suíomh seo" + +#: dir.c +msgid "" +"No directory name could be guessed.\n" +"Please specify a directory on the command line" +msgstr "" +"Ní fhéadfaí aon ainm eolaire a thuairim.\n" +"Sonraigh eolaire ar an líne ordaithe le do thoil" + +#: dir.c +#, c-format +msgid "index file corrupt in repo %s" +msgstr "comhad innéacs truaillithe i repo %s" + +#: dir.c +#, c-format +msgid "could not create directories for %s" +msgstr "ní fhéadfaí eolairí a chruthú do %s" + +#: dir.c +#, c-format +msgid "could not migrate git directory from '%s' to '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí eolaire git a aistriú ó '%s' go '%s'" + +#: editor.c +#, c-format +msgid "hint: Waiting for your editor to close the file...%c" +msgstr "leid: Ag fanacht go ndúnfaidh d'eagarthóir an comhad... %c" + +#: editor.c sequencer.c wrapper.c +#, c-format +msgid "could not write to '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí scríobh chuig '%s'" + +#: editor.c +#, c-format +msgid "could not edit '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chur in eagar" + +#: entry.c +msgid "Filtering content" +msgstr "Ábhar scagadh" + +#: entry.c +#, c-format +msgid "could not stat file '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí an comhad '%s' a statú" + +#: environment.c +#, c-format +msgid "bad git namespace path \"%s\"" +msgstr "cosán spás ainmneacha git go dona “%s”" + +#: exec-cmd.c +#, c-format +msgid "too many args to run %s" +msgstr "an iomarca args chun %s a rith" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "" +"You are attempting to fetch %s, which is in the commit graph file but not in " +"the object database.\n" +"This is probably due to repo corruption.\n" +"If you are attempting to repair this repo corruption by refetching the " +"missing object, use 'git fetch --refetch' with the missing object." +msgstr "" +"Tá tú ag iarraidh %s a fháil, atá sa chomhad graf tiomanta ach nach bhfuil " +"sa bhunachar sonraí réada.\n" +"Is dócha go bhfuil sé seo mar gheall ar éilliú repo.\n" +"Má tá tú ag iarraidh an éilliú repo seo a dheisiú tríd an réad atá in " +"easnamh a athghabháil, bain úsáid as 'git fetch --refetch' leis an réad atá " +"ar iarraidh." + +#: fetch-pack.c +msgid "git fetch-pack: expected shallow list" +msgstr "git fetch-pack: liosta éadomhain a bhfuiltear ag súil leis" + +#: fetch-pack.c +msgid "git fetch-pack: expected a flush packet after shallow list" +msgstr "" +"git fetch-pack: bhíothas ag súil le paicéad sruthán tar éis liosta éadrom" + +#: fetch-pack.c +msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got a flush packet" +msgstr "git fetch-pack: ag súil le ACK/NAK, fuair sé paicéad sruthán" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "git fetch-pack: expected ACK/NAK, got '%s'" +msgstr "git fetch-pack: ag súil le ACK/NAK, fuair '%s'" + +#: fetch-pack.c +msgid "unable to write to remote" +msgstr "in ann scríobh chuig iargúlta" + +#: fetch-pack.c +msgid "Server supports filter" +msgstr "Tacaíonn freastalaí le sc" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "invalid shallow line: %s" +msgstr "líne éadomhain neamhbhailí: %s" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "invalid unshallow line: %s" +msgstr "líne neamhéadrom neamhbhailí: %s" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "object not found: %s" +msgstr "níor aimsíodh réad: %s" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "error in object: %s" +msgstr "earráid i réad: %s" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "no shallow found: %s" +msgstr "níl aon éadrom aimsithe: %s" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "expected shallow/unshallow, got %s" +msgstr "bhíothas ag súil leis íol/neamhéadrom, fuair %s" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "got %s %d %s" +msgstr "fuair %s %d %s" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "invalid commit %s" +msgstr "tiomantas neamhbhailí %s" + +#: fetch-pack.c +msgid "giving up" +msgstr "tabhairt suas" + +#: fetch-pack.c progress.h +msgid "done" +msgstr "déanta" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "got %s (%d) %s" +msgstr "fuair %s (%d) %s" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "Marking %s as complete" +msgstr "Mharcáil %s mar iomlán" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "already have %s (%s)" +msgstr "tá %s ann cheana féin (%s)" + +#: fetch-pack.c +msgid "fetch-pack: unable to fork off sideband demultiplexer" +msgstr "pacáiste tarchuir: ní féidir le démultiplexer banna taobh a fhorc" + +#: fetch-pack.c +msgid "protocol error: bad pack header" +msgstr "earráid prótacal: ceanntásc an phacá" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "fetch-pack: unable to fork off %s" +msgstr "fetch-pack: ní féidir %s a fhorc" + +#: fetch-pack.c +msgid "fetch-pack: invalid index-pack output" +msgstr "fetch-pack: aschur pacáiste innéacs-neamhbhailí" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "%s failed" +msgstr "Theip ar %s" + +#: fetch-pack.c +msgid "error in sideband demultiplexer" +msgstr "earráid i demultiplexer taobhbanna" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "Server version is %.*s" +msgstr "Is é leagan freastalaí %.*s" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "Server supports %s" +msgstr "Tacaíonn freastalaí le %s" + +#: fetch-pack.c +msgid "Server does not support shallow clients" +msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le cliaint éadrom" + +#: fetch-pack.c +msgid "Server does not support --shallow-since" +msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le --shallow-since" + +#: fetch-pack.c +msgid "Server does not support --shallow-exclude" +msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le --shallow-exclude" + +#: fetch-pack.c +msgid "Server does not support --deepen" +msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le --deepen" + +#: fetch-pack.c +msgid "Server does not support this repository's object format" +msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le formáid réad an stór seo" + +#: fetch-pack.c +msgid "no common commits" +msgstr "gan aon gealltanais choiteann" + +#: fetch-pack.c +msgid "git fetch-pack: fetch failed." +msgstr "git fetch-pack: theip ar fáil." + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "mismatched algorithms: client %s; server %s" +msgstr "halgartaim míchomhoiriúnach: cliant %s; freastalaí %s" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "the server does not support algorithm '%s'" +msgstr "ní thacaíonn an freastalaí algartam '%s'" + +#: fetch-pack.c +msgid "Server does not support shallow requests" +msgstr "Ní thacaíonn an freastalaí le hiarratais" + +#: fetch-pack.c +msgid "unable to write request to remote" +msgstr "in ann iarratas a scríobh chuig iargúlta" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "expected '%s', received '%s'" +msgstr "bhíothas ag súil le '%s', fuarthas '%s'" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "expected '%s'" +msgstr "ag súil le '%s'" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "unexpected acknowledgment line: '%s'" +msgstr "líne admhaithe gan choinne: '%s'" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "error processing acks: %d" +msgstr "earráidí próiseála earráide: %d" + +#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol +#. keyword. +#. +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "expected packfile to be sent after '%s'" +msgstr "táthar ag súil go seolfar pacáid tar éis '%s'" + +#. TRANSLATORS: The parameter will be 'ready', a protocol +#. keyword. +#. +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "expected no other sections to be sent after no '%s'" +msgstr "" +"bhíothas ag súil nach gcuirfear aon chuid eile a sheoladh tar éis gan '%s'" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "error processing shallow info: %d" +msgstr "earráid ag próiseáil faisnéis éadrom: %d" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "expected wanted-ref, got '%s'" +msgstr "bhíothas ag súil leis an tagairt a theastaigh, fuair '%s'" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "unexpected wanted-ref: '%s'" +msgstr "gan choinne wanted-ref: '%s'" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "error processing wanted refs: %d" +msgstr "próiseáil earráidí a theastaíonn referens: %d" + +#: fetch-pack.c +msgid "git fetch-pack: expected response end packet" +msgstr "git fetch-pack: paicéad deiridh freagartha ag súil leis" + +#: fetch-pack.c +msgid "no matching remote head" +msgstr "gan ceann iargúlta meaitseála" + +#: fetch-pack.c +msgid "unexpected 'ready' from remote" +msgstr "gan choinne 'réidh' ó iargúlta" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "no such remote ref %s" +msgstr "aon tagairt iargúlta den sórt sin %s" + +#: fetch-pack.c +#, c-format +msgid "Server does not allow request for unadvertised object %s" +msgstr "Ní cheadaíonn freastalaí iarraidh ar réad neamhfhógraithe %s" + +#: fsmonitor-ipc.c +#, c-format +msgid "fsmonitor_ipc__send_query: invalid path '%s'" +msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: cosán neamhbhailí '%s'" + +#: fsmonitor-ipc.c +#, c-format +msgid "fsmonitor_ipc__send_query: unspecified error on '%s'" +msgstr "fsmonitor_ipc__send_query: earráid neamhshonraithe ar '%s'" + +#: fsmonitor-ipc.c +msgid "fsmonitor--daemon is not running" +msgstr "níl fsmonitor--daemon ag rith" + +#: fsmonitor-ipc.c +#, c-format +msgid "could not send '%s' command to fsmonitor--daemon" +msgstr "ní fhéadfaí ordú '%s' a sheoladh chuig fsmonitor--daemon" + +#: fsmonitor-settings.c +#, c-format +msgid "bare repository '%s' is incompatible with fsmonitor" +msgstr "níl stór lom '%s' neamhoiriúnach le fsmonitor" + +#: fsmonitor-settings.c +#, c-format +msgid "repository '%s' is incompatible with fsmonitor due to errors" +msgstr "tá stór '%s' neamh-chomhoiriúnach le fsmonitor de bharr earráidí" + +#: fsmonitor-settings.c +#, c-format +msgid "remote repository '%s' is incompatible with fsmonitor" +msgstr "níl stór iargúlta '%s' neamhoiriúnach le fsmonitor" + +#: fsmonitor-settings.c +#, c-format +msgid "virtual repository '%s' is incompatible with fsmonitor" +msgstr "níl stór fíorúil '%s' neamhoiriúnach le fsmonitor" + +#: fsmonitor-settings.c +#, c-format +msgid "" +"socket directory '%s' is incompatible with fsmonitor due to lack of Unix " +"sockets support" +msgstr "" +"tá eolaire soicéad '%s' neamhoiriúnach le fsmonitor mar gheall ar easpa " +"tacaíochta soicéid Unix" + +#: git.c +msgid "" +"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" +" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" +" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-" +"lazy-fetch]\n" +" [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<path>]\n" +" [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>] [--config-" +"env=<name>=<envvar>]\n" +" <command> [<args>]" +msgstr "" +"git [-v | --version] [-h | --help] [-C <path>] [-c <name>=<value>]\n" +" [--exec-path[=<path>]] [--html-path] [--man-path] [--info-path]\n" +" [-p | --paginate | -P | --no-pager] [--no-replace-objects] [--no-" +"lazy-fetch]\n" +" [--no-optional-locks] [--no-advice] [--bare] [--git-dir=<path>]\n" +" [--work-tree=<path>] [--namespace=<name>] [--config-" +"env=<name>=<envvar>]\n" +" <command> [<args>]" + +#: git.c +msgid "" +"'git help -a' and 'git help -g' list available subcommands and some\n" +"concept guides. See 'git help <command>' or 'git help <concept>'\n" +"to read about a specific subcommand or concept.\n" +"See 'git help git' for an overview of the system." +msgstr "" +"Liostaíonn 'git help -a' agus 'git help -g' fo-orduithe atá ar fáil agus " +"roinnt\n" +"treoracha coincheap. <concept>Féach 'git cabhr <command>'nó 'git cabhr'\n" +"léamh faoi fho-ordú nó coincheap ar leith.\n" +"Féach 'git help git' le haghaidh forbhreathnú ar an gcóras." + +#: git.c help.c +#, c-format +msgid "unsupported command listing type '%s'" +msgstr "cineál liostaithe ordaithe gan tacaíocht '%s'" + +#: git.c +#, c-format +msgid "no directory given for '%s' option\n" +msgstr "níl aon eolaire tugtha do rogha '%s'\n" + +#: git.c +#, c-format +msgid "no namespace given for --namespace\n" +msgstr "aon spás ainmneacha a thugtar do --namespace\n" + +#: git.c +#, c-format +msgid "-c expects a configuration string\n" +msgstr "-c ag súil le teaghrán cumraíochta\n" + +#: git.c +#, c-format +msgid "no config key given for --config-env\n" +msgstr "níl aon eochair chumraithe tugtha do --config-env\n" + +#: git.c +#, c-format +msgid "no attribute source given for --attr-source\n" +msgstr "níor tugadh foinse tréith do --attr-source\n" + +#: git.c +#, c-format +msgid "unknown option: %s\n" +msgstr "rogha anaithnid: %s\n" + +#: git.c +#, c-format +msgid "while expanding alias '%s': '%s'" +msgstr "agus ainm '%s' á leathnú: '%s'" + +#: git.c +#, c-format +msgid "" +"alias '%s' changes environment variables.\n" +"You can use '!git' in the alias to do this" +msgstr "" +"athraíonn alias '%s' athróga comhshaoil.\n" +"Is féidir leat úsáid a bhaint as '!git' san alias chun é seo a dhéanamh" + +#: git.c +#, c-format +msgid "empty alias for %s" +msgstr "alias folamh do %s" + +#: git.c +#, c-format +msgid "recursive alias: %s" +msgstr "ainm athfhillteach: %s" + +#: git.c +msgid "write failure on standard output" +msgstr "teip scríobh ar aschur caighdeánach" + +#: git.c +msgid "unknown write failure on standard output" +msgstr "teip scríbhneoireachta anaithnid ar aschur" + +#: git.c +msgid "close failed on standard output" +msgstr "theip ar dhún ar aschur caighdeánach" + +#: git.c +#, c-format +msgid "alias loop detected: expansion of '%s' does not terminate:%s" +msgstr "aimsíodh lúb alias: ní chuirtear deireadh le leathnú '%s': %s" + +#: git.c +#, c-format +msgid "cannot handle %s as a builtin" +msgstr "ní féidir %s a láimhseáil mar thógáil" + +#: git.c +#, c-format +msgid "" +"usage: %s\n" +"\n" +msgstr "" +"úsáid: %s\n" +"\n" + +#: git.c +#, c-format +msgid "expansion of alias '%s' failed; '%s' is not a git command\n" +msgstr "theip ar leathnú an leasainm '%s'; ní ordú git é '%s'\n" + +#: git.c +#, c-format +msgid "failed to run command '%s': %s\n" +msgstr "theip ort an t-ordú '%s' a reáchtáil: %s\n" + +#: gpg-interface.c +msgid "could not create temporary file" +msgstr "ní fhéadfaí comhad sealadach a chruthú" + +#: gpg-interface.c +#, c-format +msgid "failed writing detached signature to '%s'" +msgstr "theip ar shíniú scoite a scríobh chuig '%s'" + +#: gpg-interface.c +msgid "" +"gpg.ssh.allowedSignersFile needs to be configured and exist for ssh " +"signature verification" +msgstr "" +"ní mór gpg.ssh.allowedSignersFile a chumrú agus a bheith ann le haghaidh " +"fíorú sínithe ssh" + +#: gpg-interface.c +msgid "" +"ssh-keygen -Y find-principals/verify is needed for ssh signature " +"verification (available in openssh version 8.2p1+)" +msgstr "" +"tá gá le ssh-keygen -Y aimsithe/fíorú le haghaidh fíorú sínithe ssh (ar fáil " +"i leagan openssh 8.2p1 +)" + +#: gpg-interface.c +#, c-format +msgid "ssh signing revocation file configured but not found: %s" +msgstr "comhad cúlghairm sínithe ssh cumraithe ach níor aimsíodh: %s" + +#: gpg-interface.c +#, c-format +msgid "bad/incompatible signature '%s'" +msgstr "síniú droch-/neamhchomhoiriúnach '%s'" + +#: gpg-interface.c +#, c-format +msgid "failed to get the ssh fingerprint for key '%s'" +msgstr "theip ar mhéarloirg ssh a fháil don eochair '%s'" + +#: gpg-interface.c +msgid "" +"either user.signingkey or gpg.ssh.defaultKeyCommand needs to be configured" +msgstr "is gá user.signingkey nó gpg.ssh.defaultKeyCommand a chumrú" + +#: gpg-interface.c +#, c-format +msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand succeeded but returned no keys: %s %s" +msgstr "" +"d’éirigh le gpg.ssh.defaultKeyCommand ach níor tugadh aon eochracha ar ais: " +"%s %s" + +#: gpg-interface.c +#, c-format +msgid "gpg.ssh.defaultKeyCommand failed: %s %s" +msgstr "theip ar gpg.ssh.defaultKeyCommand: %s %s" + +#: gpg-interface.c +#, c-format +msgid "" +"gpg failed to sign the data:\n" +"%s" +msgstr "" +"theip ar gpg na sonraí a shíniú:\n" +"%s" + +#: gpg-interface.c +msgid "user.signingKey needs to be set for ssh signing" +msgstr "ní mór user.signingKey a shocrú le haghaidh síniú ssh" + +#: gpg-interface.c +#, c-format +msgid "failed writing ssh signing key to '%s'" +msgstr "theip ar an eochair sínithe ssh a scríobh chuig '%s'" + +#: gpg-interface.c +#, c-format +msgid "failed writing ssh signing key buffer to '%s'" +msgstr "theip ar scríobh ssh a shíniú maolán eochair chuig '%s'" + +#: gpg-interface.c +msgid "" +"ssh-keygen -Y sign is needed for ssh signing (available in openssh version " +"8.2p1+)" +msgstr "" +"ssh-keygen -Y comhartha ag teastáil le haghaidh síniú ssh (ar fáil i leagan " +"openssh 8.2p1+)" + +#: gpg-interface.c +#, c-format +msgid "failed reading ssh signing data buffer from '%s'" +msgstr "theip ar mhaolán sonraí sínithe ssh a léamh ó '%s'" + +#: graph.c +#, c-format +msgid "ignored invalid color '%.*s' in log.graphColors" +msgstr "neamhaird ar dhath neamhbhailí '%.*s' i log.graphColors" + +#: grep.c +msgid "" +"given pattern contains NULL byte (via -f <file>). This is only supported " +"with -P under PCRE v2" +msgstr "" +"tá byte NULL (trí -f<file>) i bpatrún tugtha. Ní thacaítear leis seo ach le " +"-P faoi PCRE v2" + +#: grep.c +#, c-format +msgid "'%s': unable to read %s" +msgstr "'%s': ní féidir %s a léamh" + +#: grep.c +#, c-format +msgid "'%s': short read" +msgstr "'%s': léamh gearr" + +#: help.c +msgid "start a working area (see also: git help tutorial)" +msgstr "tús a chur le limistéar oibre (féach freisin: teagaisc cabhrach git)" + +#: help.c +msgid "work on the current change (see also: git help everyday)" +msgstr "obair ar an athrú reatha (féach freisin: git help gach lá)" + +#: help.c +msgid "examine the history and state (see also: git help revisions)" +msgstr "" +"scrúdú a dhéanamh ar an stair agus an stát (féach freisin: athbhreithnithe " +"cabhrach git)" + +#: help.c +msgid "grow, mark and tweak your common history" +msgstr "do stair choiteann a fhás, a mharcáil agus a athrú" + +#: help.c +msgid "collaborate (see also: git help workflows)" +msgstr "comhoibriú (féach freisin: sreafaí oibre cabhrach git)" + +#: help.c +msgid "Main Porcelain Commands" +msgstr "Príomh-Orduithe Poirce" + +#: help.c +msgid "Ancillary Commands / Manipulators" +msgstr "Orduithe Coimhdeachta/Ionramhálaí" + +#: help.c +msgid "Ancillary Commands / Interrogators" +msgstr "Orduithe Coimhdeacha/Ceisteoirí" + +#: help.c +msgid "Interacting with Others" +msgstr "Idirghníomhú le daoine eile" + +#: help.c +msgid "Low-level Commands / Manipulators" +msgstr "Orduithe Ísealleibhéil/Ionramhálaithe" + +#: help.c +msgid "Low-level Commands / Interrogators" +msgstr "Orduithe ísealleibhéil/ceisteoirí" + +#: help.c +msgid "Low-level Commands / Syncing Repositories" +msgstr "Orduithe Leibhéal Íseal/Stóráin Sioncrónaithe" + +#: help.c +msgid "Low-level Commands / Internal Helpers" +msgstr "Orduithe Leibhéal Íseal/Cúntóirí Inmheánacha" + +#: help.c +msgid "User-facing repository, command and file interfaces" +msgstr "Comhéadain stór, ordaithe agus comhad atá os comhair úsáideora" + +#: help.c +msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces" +msgstr "" +"Formáidí comhaid, prótacail agus comhéadain eile atá os comhair an fhorbróra" + +#: help.c +#, c-format +msgid "available git commands in '%s'" +msgstr "orduithe git atá ar fáil i '%s'" + +#: help.c +msgid "git commands available from elsewhere on your $PATH" +msgstr "orduithe git ar fáil ó áiteanna eile ar do $PATH" + +#: help.c +msgid "These are common Git commands used in various situations:" +msgstr "Seo orduithe coitianta Git a úsáidtear i gcásanna éagsúla:" + +#: help.c +msgid "The Git concept guides are:" +msgstr "Is iad na treoracha coincheap Git:" + +#: help.c +msgid "User-facing repository, command and file interfaces:" +msgstr "Stóráil, ordaithe agus comhéadain comhad atá os comhair úsáideora:" + +#: help.c +msgid "File formats, protocols and other developer interfaces:" +msgstr "Formáidí comhaid, prótacail agus comhéadain forbróra eile:" + +#: help.c +msgid "External commands" +msgstr "Orduithe seachtracha" + +#: help.c +msgid "Command aliases" +msgstr "Ainmneacha ordaithe" + +#: help.c +msgid "See 'git help <command>' to read about a specific subcommand" +msgstr "Féach 'git help <command>'chun léamh faoi fho-ordú ar leith" + +#: help.c +#, c-format +msgid "" +"'%s' appears to be a git command, but we were not\n" +"able to execute it. Maybe git-%s is broken?" +msgstr "" +"Is cosúil gur ordú git é '%s', ach ní raibh muid\n" +"in ann é a fhorghníomhú. B'fhéidir go bhfuil git-%s briste?" + +#: help.c +#, c-format +msgid "git: '%s' is not a git command. See 'git --help'." +msgstr "git: Ní ordú git é '%s'. Féach 'git --help'." + +#: help.c +msgid "Uh oh. Your system reports no Git commands at all." +msgstr "" +"Ó, a Dhia. Ní thuairiscíonn do chóras aon orduithe Git ar chor ar bith." + +#: help.c +#, c-format +msgid "WARNING: You called a Git command named '%s', which does not exist." +msgstr "RABHADH: Ghlaoigh tú ordú Git darb ainm '%s', nach bhfuil ann." + +#: help.c +#, c-format +msgid "Continuing under the assumption that you meant '%s'." +msgstr "Ag leanúint faoin toimhde gur chiallaigh tú '%s'." + +#: help.c +#, c-format +msgid "Run '%s' instead [y/N]? " +msgstr "Rith '%s' ina ionad sin [y/N]? " + +#: help.c +#, c-format +msgid "Continuing in %0.1f seconds, assuming that you meant '%s'." +msgstr "" +"Ag leanúint ar aghaidh i %0.1f soicind, ag glacadh leis gur chiallaigh tú " +"'%s'." + +#: help.c +msgid "" +"\n" +"The most similar command is" +msgid_plural "" +"\n" +"The most similar commands are" +msgstr[0] "" +"\n" +"Is é an t-ordú is cosúla ná" +msgstr[1] "" +"\n" +"Is iad na horduithe is cosúla ná" +msgstr[2] "" +"\n" +"Is iad na horduithe is cosúla ná" + +#: help.c +msgid "git version [--build-options]" +msgstr "leagan git [--build-options]" + +#: help.c +#, c-format +msgid "%s: %s - %s" +msgstr "%s: %s - %s" + +#: help.c +msgid "" +"\n" +"Did you mean this?" +msgid_plural "" +"\n" +"Did you mean one of these?" +msgstr[0] "" +"\n" +"An raibh sé seo i gceist agat?" +msgstr[1] "" +"\n" +"An raibh ceann acu seo i gceist agat?" +msgstr[2] "" +"\n" +"An raibh ceann acu seo i gceist agat?" + +#: hook.c +#, c-format +msgid "" +"The '%s' hook was ignored because it's not set as executable.\n" +"You can disable this warning with `git config set advice.ignoredHook false`." +msgstr "" +"Rinneadh neamhaird ar an gcroca '%s' toisc nach bhfuil sé socraithe mar " +"infheidhmithe.\n" +"Is féidir leat an rabhadh seo a dhíchumasú le `git config set " +"advice.ignoredHook false `." + +#: http-fetch.c +msgid "not a git repository" +msgstr "ní stór git" + +#: http-fetch.c +#, c-format +msgid "argument to --packfile must be a valid hash (got '%s')" +msgstr "" +"caithfidh argóint chuig --packfile a bheith ina hash bailí (fuair '%s')" + +#: http.c +#, c-format +msgid "negative value for http.postBuffer; defaulting to %d" +msgstr "luach diúltach do http.postBuffer; réamhshocraithe go %d" + +#: http.c +msgid "Delegation control is not supported with cURL < 7.22.0" +msgstr "Ní thacaítear le cURL <7.22.0 le rialú tarscaireachta" + +#: http.c +msgid "Unknown value for http.proactiveauth" +msgstr "Luach anaithnid do http.proactiveauth" + +#: http.c parse.c +#, c-format +msgid "failed to parse %s" +msgstr "theip ar %s a pharsáil" + +#: http.c +#, c-format +msgid "Unsupported SSL backend '%s'. Supported SSL backends:" +msgstr "'%s' cúltaca SSL gan tacaíocht. Cúltaca SSL tacaithe:" + +#: http.c +#, c-format +msgid "Could not set SSL backend to '%s': cURL was built without SSL backends" +msgstr "Níor féidir cúltaca SSL a shocrú go '%s': Tógadh cURL gan cúltaca SSL" + +#: http.c +#, c-format +msgid "Could not set SSL backend to '%s': already set" +msgstr "Níorbh fhéidir cúltaca SSL a shocrú go '%s': socraithe cheana féin" + +#: http.c +msgid "refusing to read cookies from http.cookiefile '-'" +msgstr "diúltú fianáin a léamh ó http.cookiefile '-'" + +#: http.c +msgid "ignoring http.savecookies for empty http.cookiefile" +msgstr "" +"neamhaird a dhéanamh ar http.savecookies le haghaidh http.cookiefile folamh" + +#: http.c +#, c-format +msgid "" +"unable to update url base from redirection:\n" +" asked for: %s\n" +" redirect: %s" +msgstr "" +"in ann bonn url a nuashonrú ó atreorú:\n" +" iarrtha ar: %s\n" +" atreorú: %s" + +#: ident.c +msgid "Author identity unknown\n" +msgstr "Céannacht an údair anaithnid\n" + +#: ident.c +msgid "Committer identity unknown\n" +msgstr "Céannacht an chomórtais anaithnid\n" + +#: ident.c +msgid "" +"\n" +"*** Please tell me who you are.\n" +"\n" +"Run\n" +"\n" +" git config --global user.email \"you@example.com\"\n" +" git config --global user.name \"Your Name\"\n" +"\n" +"to set your account's default identity.\n" +"Omit --global to set the identity only in this repository.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"*** Inis dom cé tú féin, le do thoil.\n" +"\n" +"Rith\n" +"\n" +" git config --global user.email \"you@example.com”\n" +" git config --global user.name “Do Ainm”\n" +"\n" +"chun féiniúlacht réamhshocraithe do chuntais a shocrú.\n" +"Fág --global chun an aitheantas a shocrú sa stór seo amháin.\n" + +#: ident.c +msgid "no email was given and auto-detection is disabled" +msgstr "níor tugadh aon ríomhphost agus tá brath uathoibríoch faoi" + +#: ident.c +#, c-format +msgid "unable to auto-detect email address (got '%s')" +msgstr "in ann seoladh ríomhphoist a bhrath go huathoibríoch (fuair '%s')" + +#: ident.c +msgid "no name was given and auto-detection is disabled" +msgstr "ní tugadh aon ainm agus tá brath uathoibríoch faoi dhíchum" + +#: ident.c +#, c-format +msgid "unable to auto-detect name (got '%s')" +msgstr "ní féidir ainm a bhrath go huathoibríoch (fuair '%s')" + +#: ident.c +#, c-format +msgid "empty ident name (for <%s>) not allowed" +msgstr "ainm ident folamh (le haghaidh <%s>) nach gceadaítear" + +#: ident.c +#, c-format +msgid "name consists only of disallowed characters: %s" +msgstr "ní chuimsíonn ainm ach carachtair neamh-cheadaithe: %s" + +#: list-objects-filter-options.c +msgid "expected 'tree:<depth>'" +msgstr "<depth>'crann ag súil leis: '" + +#: list-objects-filter-options.c +msgid "sparse:path filters support has been dropped" +msgstr "neamhchoitianta: tá tacaíocht scagairí cosáin titim" + +#: list-objects-filter-options.c +#, c-format +msgid "'%s' for 'object:type=<type>' is not a valid object type" +msgstr "<type>Ní cineál réad bailí é '%s' le haghaidh 'object:type='" + +#: list-objects-filter-options.c +#, c-format +msgid "invalid filter-spec '%s'" +msgstr "scagaire neamhbhailí '%s'" + +#: list-objects-filter-options.c +#, c-format +msgid "must escape char in sub-filter-spec: '%c'" +msgstr "ní mór don char a éalú i sub-filter-spec: '%c'" + +#: list-objects-filter-options.c +msgid "expected something after combine:" +msgstr "ag súil le rud éigin tar éis an chomhcheangail:" + +#: list-objects-filter-options.c +msgid "multiple filter-specs cannot be combined" +msgstr "ní féidir ilshonraíochtaí scagaire a chomhcheangal" + +#: list-objects-filter-options.c +msgid "unable to upgrade repository format to support partial clone" +msgstr "in ann formáid stórais a uasghrádú chun tacú le clón páirteach" + +#: list-objects-filter-options.h +msgid "args" +msgstr "args" + +#: list-objects-filter-options.h +msgid "object filtering" +msgstr "scagadh réad" + +#: list-objects-filter.c +#, c-format +msgid "unable to access sparse blob in '%s'" +msgstr "ní féidir rochtain a fháil ar bhlob neamhchoitianta i '%s'" + +#: list-objects-filter.c +#, c-format +msgid "unable to parse sparse filter data in %s" +msgstr "nach féidir sonraí scagaire neamhchoitianta a pháirseáil i %s" + +#: list-objects.c +#, c-format +msgid "entry '%s' in tree %s has tree mode, but is not a tree" +msgstr "tá modh crann ag iontráil '%s' i gcrann %s, ach ní crann í" + +#: list-objects.c +#, c-format +msgid "entry '%s' in tree %s has blob mode, but is not a blob" +msgstr "tá modh blob ag iontráil '%s' i gcrann %s, ach ní blob í" + +#: list-objects.c +#, c-format +msgid "unable to load root tree for commit %s" +msgstr "nach féidir crann fréimhe a luchtú le haghaidh tiomanta %s" + +#: lockfile.c +#, c-format +msgid "" +"Unable to create '%s.lock': %s.\n" +"\n" +"Another git process seems to be running in this repository, e.g.\n" +"an editor opened by 'git commit'. Please make sure all processes\n" +"are terminated then try again. If it still fails, a git process\n" +"may have crashed in this repository earlier:\n" +"remove the file manually to continue." +msgstr "" +"Ní féidir '%s.lock' a chruthú: %s.\n" +"\n" +"Is cosúil go bhfuil próiseas git eile ag rith sa stór seo, e.g.\n" +"eagarthóir a osclaíodh ag 'git commit'. Déan cinnte le do thoil gach " +"próiseas\n" +"foirceanntar ansin déan iarracht arís. Má theipeann air fós, próiseas git\n" +"d'fhéadfadh go mbeadh sé titim sa stór seo níos luaithe:\n" +"bain an comhad de láimh chun leanúint ar aghaidh." + +#: lockfile.c +#, c-format +msgid "Unable to create '%s.lock': %s" +msgstr "Ní féidir '%s.lock' a chruthú: %s" + +#: log-tree.c +msgid "unable to create temporary object directory" +msgstr "in ann eolaire réad sealadach a chruthú" + +#: loose.c +#, c-format +msgid "could not write loose object index %s" +msgstr "ní fhéadfaí innéacs réad scaoilte %s a scrí" + +#: loose.c +#, c-format +msgid "failed to write loose object index %s" +msgstr "theip ar innéacs réad scaoilte %s a scríobh" + +#: ls-refs.c +#, c-format +msgid "unexpected line: '%s'" +msgstr "líne gan choinne: '%s'" + +#: ls-refs.c +msgid "expected flush after ls-refs arguments" +msgstr "súil le sruth tar éis argóintí ls-refs" + +#: mailinfo.c +msgid "quoted CRLF detected" +msgstr "braithíodh CRLF a luaitear" + +#: mem-pool.c strbuf.c wrapper.c +#, c-format +msgid "unable to format message: %s" +msgstr "nach féidir teachtaireacht a fhormáidiú: %s" + +#: merge-ll.c +#, c-format +msgid "invalid marker-size '%s', expecting an integer" +msgstr "méid marcóra neamhbhailí '%s', ag súil le sláimhir" + +#: merge-ort-wrappers.c +#, c-format +msgid "Could not parse object '%s'" +msgstr "Ní fhéadfaí réad '%s' a pháirseáil" + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (not checked out)" +msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (níor seiceáiltear amach)" + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (no merge base)" +msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (gan aon bhonn cumaisc)" + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (commits not present)" +msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (níl gealltanas ann)" + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "error: failed to merge submodule %s (repository corrupt)" +msgstr "earráid: theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (stór truaillithe)" + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s (commits don't follow merge-base)" +msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc (ní leanann gealltanna cumaisc bonn)" + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "Note: Fast-forwarding submodule %s to %s" +msgstr "Nóta: Fo-mhodúl %s a chur ar aghaidh go tapa chuig %s" + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "Failed to merge submodule %s" +msgstr "Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc" + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "" +"Failed to merge submodule %s, but a possible merge resolution exists: %s" +msgstr "" +"Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc, ach tá réiteach cumaisc féideartha ann: %s" + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "" +"Failed to merge submodule %s, but multiple possible merges exist:\n" +"%s" +msgstr "" +"Theip ar fho-mhodúl %s a chumasc, ach tá go leor cumaisc féideartha ann:\n" +"%s" + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "error: failed to execute internal merge for %s" +msgstr "earráid: theip ar chumasc inmheánach a chur i gcrích le haghaidh %s" + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "error: unable to add %s to database" +msgstr "earráid: ní féidir %s a chur leis an mbunachar sonraí" + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "Auto-merging %s" +msgstr "Cumaisc uathoibríoch %s" + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (implicit dir rename): Existing file/dir at %s in the way of " +"implicit directory rename(s) putting the following path(s) there: %s." +msgstr "" +"COIMHLINT (athainmniú intuigthe dir): Comhad/dir atá ann cheana ag %s i " +"mbealach athainmniú eolaire intuigthe ag cur na cosáin seo a leanas ann: %s." + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (implicit dir rename): Cannot map more than one path to %s; " +"implicit directory renames tried to put these paths there: %s" +msgstr "" +"CONFLICT (athainmniú intuigthe): Ní féidir níos mó ná cosán amháin a mhapáil " +"chuig %s; rinne athainmneacha eolaire intuigthe iarracht na cosáin seo a " +"chur ann: %s" + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (directory rename split): Unclear where to rename %s to; it was " +"renamed to multiple other directories, with no destination getting a " +"majority of the files." +msgstr "" +"CONFLICT (scoilt athainmniú eolaire): Níl soiléir cá háit le %s a " +"athainmniú; athainmníodh é go eolairí éagsúla eile, gan aon cheann scríbe a " +"fháil tromlach na gcomhaid." + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "" +"WARNING: Avoiding applying %s -> %s rename to %s, because %s itself was " +"renamed." +msgstr "" +"RABHADH: Seachaint %s a chur i bhfeidhm -> %s a athainmniú go %s, toisc gur " +"athainmníodh %s féin." + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "" +"Path updated: %s added in %s inside a directory that was renamed in %s; " +"moving it to %s." +msgstr "" +"Conair nuashonraithe: Cuireadh %s isteach i %s taobh istigh de eolaire a " +"athainmníodh i %s; ag bogadh é go %s." + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "" +"Path updated: %s renamed to %s in %s, inside a directory that was renamed in " +"%s; moving it to %s." +msgstr "" +"Conair nuashonraithe: Athainmníodh %s go %s i %s, taobh istigh de eolaire a " +"athainmníodh i %s; é ag bogadh go %s." + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (file location): %s added in %s inside a directory that was renamed " +"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." +msgstr "" +"COIMHLINT (suíomh comhaid): Cuireadh %s isteach i %s taobh istigh de eolaire " +"a athainmníodh i %s, rud a thugann le tuiscint gur cheart é a aistriú go %s " +"b'fhéidir." + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (file location): %s renamed to %s in %s, inside a directory that " +"was renamed in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s." +msgstr "" +"COIMHLINT (suíomh comhaid): Athainmníodh %s go %s i %s, taobh istigh de " +"eolaire a athainmníodh i %s, ag moladh gur cheart é a aistriú go %s " +"b'fhéidir." + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "CONFLICT (rename/rename): %s renamed to %s in %s and to %s in %s." +msgstr "" +"COIMHLINT (athainmniú/athainmniú): Athainmníodh %s go %s i %s agus go %s i " +"%s." + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (rename involved in collision): rename of %s -> %s has content " +"conflicts AND collides with another path; this may result in nested conflict " +"markers." +msgstr "" +"COIMHLINT (athainmniú a bhaineann le imbhualadh): athainmnigh %s -> tá " +"coinbhleachtaí ábhair ag %s AGUS imbhuaileann sé le cosán eile; d'fhéadfadh " +"marcóirí coinbhleachta neadaithe a bheith mar thoradh air seo." + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "CONFLICT (rename/delete): %s renamed to %s in %s, but deleted in %s." +msgstr "" +"COIMHLINT (athainmniú/scrios): Athainmníodh %s go %s i %s, ach scriosadh é i " +"%s." + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "error: cannot read object %s" +msgstr "earráid: ní féidir réad %s a léamh" + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "error: object %s is not a blob" +msgstr "earráid: ní blob é réad %s" + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (file/directory): directory in the way of %s from %s; moving it to " +"%s instead." +msgstr "" +"CONFLICT (comhad/eolaire): eolaire ar bhealach %s ó %s; é a bhogadh go %s " +"ina ionad." + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed both " +"of them so each can be recorded somewhere." +msgstr "" +"COIMHLINT (cineálacha ar leith): Bhí cineálacha difriúla ag %s ar gach " +"taobh; athainmníodh an dá cheann ionas gur féidir gach ceann a thaifeadadh " +"áit éigin." + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (distinct types): %s had different types on each side; renamed one " +"of them so each can be recorded somewhere." +msgstr "" +"COIMHLINT (cineálacha ar leith): Bhí cineálacha difriúla ag %s ar gach " +"taobh; athainmníodh ceann acu ionas gur féidir gach ceann a thaifeadadh áit " +"éigin." + +#: merge-ort.c +msgid "content" +msgstr "ábhar" + +#: merge-ort.c +msgid "add/add" +msgstr "cuirte/cuir leis" + +#: merge-ort.c +msgid "submodule" +msgstr "fo-mhodúl" + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "CONFLICT (%s): Merge conflict in %s" +msgstr "COIMHLINT (%s): Cumaisc coinbhleacht i %s" + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "" +"CONFLICT (modify/delete): %s deleted in %s and modified in %s. Version %s " +"of %s left in tree." +msgstr "" +"CONFLICT (modhnó/scriosadh): Scriosta %s i %s agus modhnaithe i %s. Tá " +"leagan %s de %s fágtha sa chrann." + +#. TRANSLATORS: This is a line of advice to resolve a merge +#. conflict in a submodule. The first argument is the submodule +#. name, and the second argument is the abbreviated id of the +#. commit that needs to be merged. For example: +#. - go to submodule (mysubmodule), and either merge commit abc1234" +#. +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "" +" - go to submodule (%s), and either merge commit %s\n" +" or update to an existing commit which has merged those changes\n" +msgstr "" +" - téigh go dtí an fo-mhodúl (%s), agus cumasc an tiomantas %s\n" +" nó nuashonraigh chuig tiomantas atá ann cheana féin a bhfuil na " +"hathruithe sin cumasctha aige.\n" + +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "" +"Recursive merging with submodules currently only supports trivial cases.\n" +"Please manually handle the merging of each conflicted submodule.\n" +"This can be accomplished with the following steps:\n" +"%s - come back to superproject and run:\n" +"\n" +" git add %s\n" +"\n" +" to record the above merge or update\n" +" - resolve any other conflicts in the superproject\n" +" - commit the resulting index in the superproject\n" +msgstr "" +"Faoi láthair ní thacaíonn cumasc athfhillteach le fo-mhodúil ach le cásanna " +"míbhá\n" +"Láimhseáil le cumasc gach fo-mhodúl coimhlinte de láimh le do thoil.\n" +"Is féidir é seo a chur i gcrích leis na céimeanna seo a leanas:\n" +"%s - teacht ar ais chuig superproject agus rith:\n" +"\n" +" git add %s\n" +"\n" +" chun an cumasc thuas nó nuashonrú a thaifead\n" +" - aon choimhlintí eile sa superproject a réiteach\n" +" - an t-innéacs mar thoradh air a thiomnú sa sárthionscadal\n" + +#. TRANSLATORS: The %s arguments are: 1) tree hash of a merge +#. base, and 2-3) the trees for the two trees we're merging. +#. +#: merge-ort.c +#, c-format +msgid "collecting merge info failed for trees %s, %s, %s" +msgstr "theip ar fhaisnéis chumaisc a bhailiú do chrainn %s, %s, %s" + +#: merge.c +msgid "failed to read the cache" +msgstr "theip ar an taisce a léamh" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "failed to add packfile '%s'" +msgstr "theip ar chomhad pacáiste '%s' a chur leis" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "failed to open pack-index '%s'" +msgstr "theip ar innéacs pacáiste '%s' a oscailt" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "failed to locate object %d in packfile" +msgstr "theip ar réad %d a aimsiú i packfile" + +#: midx-write.c +msgid "cannot store reverse index file" +msgstr "ní féidir comhad innéacs droim a stóráil" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "could not parse line: %s" +msgstr "ní fhéadfaí líne a pháirseáil: %s" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "malformed line: %s" +msgstr "líne mhífhoirmithe: %s" + +#: midx-write.c +msgid "could not load pack" +msgstr "ní fhéadfaí pacáiste a luchtú" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "could not open index for %s" +msgstr "ní raibh in ann innéacs a oscailt do %s" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "unable to link '%s' to '%s'" +msgstr "ní féidir '%s' a nascadh le '%s'" + +#: midx-write.c midx.c +#, c-format +msgid "failed to clear multi-pack-index at %s" +msgstr "theip ar innéacs il-phacáiste a ghlanadh ag %s" + +#: midx-write.c +msgid "ignoring existing multi-pack-index; checksum mismatch" +msgstr "" +"neamhaird a dhéanamh ar innéacs il-phacáiste atá ann cheana; mímheaitseáil" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "could not load reverse index for MIDX %s" +msgstr "ní fhéadfaí innéacs droim a luchtú do MIDX %s" + +#: midx-write.c +msgid "Adding packfiles to multi-pack-index" +msgstr "Comhaid pacáiste a chur le hinnéacs il-phacáiste" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "unknown preferred pack: '%s'" +msgstr "pacáiste roghnaithe anaithnid: '%s'" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "cannot select preferred pack %s with no objects" +msgstr "ní féidir pacáiste roghnaithe %s a roghnú gan aon rudaí" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "did not see pack-file %s to drop" +msgstr "níor chonaic sé pacáist-chomhad %s le scaoileadh" + +#: midx-write.c +#, c-format +msgid "preferred pack '%s' is expired" +msgstr "tá an pacáiste roghnaithe '%s' in éag" + +#: midx-write.c +msgid "no pack files to index." +msgstr "gan aon phacáiste comhaid le hinnéacs." + +#: midx-write.c +msgid "refusing to write multi-pack .bitmap without any objects" +msgstr "diúltú a scríobh il-pacáiste.bitmap gan aon rudaí" + +#: midx-write.c +msgid "unable to create temporary MIDX layer" +msgstr "in ann ciseal MIDX sealadach a chruthú" + +#: midx-write.c +msgid "could not write multi-pack bitmap" +msgstr "ní fhéadfaí bitmap il-phacáiste a scríobh" + +#: midx-write.c +msgid "unable to open multi-pack-index chain file" +msgstr "in ann comhad slabhra in-innéacs il-phacáiste a oscailt" + +#: midx-write.c +msgid "unable to rename new multi-pack-index layer" +msgstr "in ann ciseal innéacs ilphacáiste nua a athainmniú" + +#: midx-write.c +msgid "could not write multi-pack-index" +msgstr "ní fhéadfaí innéacs il-phacáiste a scríobh" + +#: midx-write.c +msgid "cannot expire packs from an incremental multi-pack-index" +msgstr "" +"ní féidir le pacáistí a chur in éag ó innéacs ilphacáiste incriminteach" + +#: midx-write.c +msgid "Counting referenced objects" +msgstr "Rud tagartha a chomhaireamh" + +#: midx-write.c +msgid "Finding and deleting unreferenced packfiles" +msgstr "Comhaid pacáiste gan tagairt a aimsiú agus a scriosadh" + +#: midx-write.c +msgid "cannot repack an incremental multi-pack-index" +msgstr "ní féidir le hinnéacs ilphacáiste incriminteach a athphacáil" + +#: midx-write.c +msgid "could not start pack-objects" +msgstr "ní fhéadfaí pacáiste-rudaí a thosú" + +#: midx-write.c +msgid "could not finish pack-objects" +msgstr "ní raibh sé in ann pacáistí a chríochnú" + +#: midx.c +msgid "multi-pack-index OID fanout is of the wrong size" +msgstr "tá fanout OID ilphacáiste den mhéid mícheart" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "" +"oid fanout out of order: fanout[%d] = %<PRIx32> > %<PRIx32> = fanout[%d]" +msgstr "fanout oid as ord: fanout [%d] =% <PRIx32>>% <PRIx32>= fanout [%d]" + +#: midx.c +msgid "multi-pack-index OID lookup chunk is the wrong size" +msgstr "tá an méid mícheart ar an smután cuardaigh OID innéacs ilphacáiste" + +#: midx.c +msgid "multi-pack-index object offset chunk is the wrong size" +msgstr "" +"tá an méid mícheart ar an smután fritháireamh réada innéacs ilphacáiste" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "multi-pack-index file %s is too small" +msgstr "tá comhad in-innéacs ilphacáiste %s ró-bheag" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "multi-pack-index signature 0x%08x does not match signature 0x%08x" +msgstr "ní mheaitseálann síniú innéacs il-phacáiste 0x%08x síniú 0x%08x" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "multi-pack-index version %d not recognized" +msgstr "ní aithnítear leagan innéacs il-phacáiste %d" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "multi-pack-index hash version %u does not match version %u" +msgstr "ní hionann leagan %u den hais innéacs ilphacáiste agus leagan %u" + +#: midx.c +msgid "multi-pack-index required pack-name chunk missing or corrupted" +msgstr "" +"innéacs il-phacáiste teastaíonn píosa ainm pacáiste ar iarraidh nó " +"truaillithe" + +#: midx.c +msgid "multi-pack-index required OID fanout chunk missing or corrupted" +msgstr "" +"teastaíonn innéacs il-phacáiste le píosa fanout OID atá ar iarraidh nó " +"truaillithe" + +#: midx.c +msgid "multi-pack-index required OID lookup chunk missing or corrupted" +msgstr "" +"teastaíonn innéacs ilphacáiste cuardaigh OID atá ar iarraidh nó truaillithe" + +#: midx.c +msgid "multi-pack-index required object offsets chunk missing or corrupted" +msgstr "" +"smután fritháireamh réada riachtanach innéacs ilphacáiste ar iarraidh nó " +"truaillithe" + +#: midx.c +msgid "multi-pack-index pack-name chunk is too short" +msgstr "tá píosa ainm pacáiste innéacs il-phacáiste ró-ghearr" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "multi-pack-index pack names out of order: '%s' before '%s'" +msgstr "ainmneacha pacáiste in-innéacs il-phacáiste as ord: '%s' roimh '%s'" + +#: midx.c +msgid "multi-pack-index chain file too small" +msgstr "comhad slabhra in-innéacs il-phacáiste ró-bheag" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "pack count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "líon pacáiste i mbonn MIDX ró-ard:%<PRIuMAX>" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "object count in base MIDX too high: %<PRIuMAX>" +msgstr "líon rudaí i mbonn MIDX ró-ard:%<PRIuMAX>" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "invalid multi-pack-index chain: line '%s' not a hash" +msgstr "slabhra innéacs il-phacáiste neamhbhailí: ní hash é líne '%s'" + +#: midx.c +msgid "unable to find all multi-pack index files" +msgstr "in ann gach comhad innéacs il-phacáiste a fháil" + +#: midx.c +msgid "invalid MIDX object position, MIDX is likely corrupt" +msgstr "suíomh réad MIDX neamhbhailí, is dócha go bhfuil MIDX truaillithe" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "bad pack-int-id: %u (%u total packs)" +msgstr "bad pack-int-id: %u (pacáistí iomlána %u)" + +#: midx.c +msgid "MIDX does not contain the BTMP chunk" +msgstr "Níl an píosa BTMP i MIDX" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "could not load bitmapped pack %<PRIu32>" +msgstr "ní fhéadfaí pacáiste bitmapped a luchtú% <PRIu32>" + +#: midx.c +msgid "multi-pack-index stores a 64-bit offset, but off_t is too small" +msgstr "" +"stórálann innéacs il-phacáiste fritháireamh 64-giotán, ach tá off_t ró-bheag" + +#: midx.c +msgid "multi-pack-index large offset out of bounds" +msgstr "innéacs il-phacáiste fhritháireamh mór as teorainneacha" + +#: midx.c +msgid "multi-pack-index file exists, but failed to parse" +msgstr "tá comhad in-innéacs il-phacáiste ann, ach theip air a pháirseáil" + +#: midx.c +msgid "incorrect checksum" +msgstr "seiceáil mícheart" + +#: midx.c +msgid "Looking for referenced packfiles" +msgstr "Ag lorg comhaid pacáiste tagartha" + +#: midx.c +msgid "the midx contains no oid" +msgstr "níl aon oid sa midx" + +#: midx.c +msgid "Verifying OID order in multi-pack-index" +msgstr "Ordú OID a fhíorú in innéacs il-phacáiste" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "oid lookup out of order: oid[%d] = %s >= %s = oid[%d]" +msgstr "cuardach oid as ord: oid [%d] = %s >= %s = oid [%d]" + +#: midx.c +msgid "Sorting objects by packfile" +msgstr "Rudaí a shórtáil de réir pacáiste" + +#: midx.c +msgid "Verifying object offsets" +msgstr "Athshraith réada a fhíorú" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "failed to load pack entry for oid[%d] = %s" +msgstr "theip ar iontráil pacáiste a luchtú do oid [%d] = %s" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "failed to load pack-index for packfile %s" +msgstr "theip ar innéacs pacáiste a luchtú do phacáiste %s" + +#: midx.c +#, c-format +msgid "incorrect object offset for oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" +msgstr "" +"fritháireamh réada mícheart le haghaidh oid[%d] = %s: %<PRIx64> != %<PRIx64>" + +#: name-hash.c +#, c-format +msgid "unable to create lazy_dir thread: %s" +msgstr "nach féidir snáithe lazy_dir a chruthú: %s" + +#: name-hash.c +#, c-format +msgid "unable to create lazy_name thread: %s" +msgstr "nach féidir snáithe lazy_name a chruthú: %s" + +#: name-hash.c +#, c-format +msgid "unable to join lazy_name thread: %s" +msgstr "ní féidir teacht le snáithe lazy_name: %s" + +#: notes-merge.c +#, c-format +msgid "" +"You have not concluded your previous notes merge (%s exists).\n" +"Please, use 'git notes merge --commit' or 'git notes merge --abort' to " +"commit/abort the previous merge before you start a new notes merge." +msgstr "" +"Níor chríochnaigh tú do chuid nótaí roimhe seo a chumasc (%s ann).\n" +"Le do thoil, bain úsáid as 'git notes merge --commit 'nó 'git notes merge --" +"abort' chun an cumasc roimhe seo a cheangail/deireadh a chur leis sula " +"dtosaíonn tú le cumasc nótaí nua." + +#: notes-merge.c +#, c-format +msgid "You have not concluded your notes merge (%s exists)." +msgstr "Níor chríochnaigh tú do chuid nótaí a chumasc (%s ann)." + +#: notes-utils.c +msgid "Cannot commit uninitialized/unreferenced notes tree" +msgstr "Ní féidir crann nótaí neamhthionsaithe/gan tagairt a dhéanamh" + +#: notes-utils.c +#, c-format +msgid "Bad notes.rewriteMode value: '%s'" +msgstr "Luach lochtach notes.rewriteMode: '%s'" + +#: notes-utils.c +#, c-format +msgid "Refusing to rewrite notes in %s (outside of refs/notes/)" +msgstr "Diúltú nótaí a athscríobh i %s (lasmuigh de refs/notes/)" + +#. TRANSLATORS: The first %s is the name of +#. the environment variable, the second %s is +#. its value. +#. +#: notes-utils.c +#, c-format +msgid "Bad %s value: '%s'" +msgstr "Droch-luach %s: '%s'" + +#: object-file-convert.c +msgid "failed to decode tree entry" +msgstr "theip ar iontráil crann a dhíchódú" + +#: object-file-convert.c +#, c-format +msgid "failed to map tree entry for %s" +msgstr "theip ar iontráil crann a mhapáil do %s" + +#: object-file-convert.c +#, c-format +msgid "bad %s in commit" +msgstr "droch %s i dtiomantas" + +#: object-file-convert.c +#, c-format +msgid "unable to map %s %s in commit object" +msgstr "nach féidir %s %s a mhapáil i réad tiomanta" + +#: object-file-convert.c +#, c-format +msgid "Failed to convert object from %s to %s" +msgstr "Theip ar réad a thiontú ó %s go %s" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "object file %s is empty" +msgstr "tá comhad réad %s folamh" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "corrupt loose object '%s'" +msgstr "réad scaoilte truaillithe '%s'" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "garbage at end of loose object '%s'" +msgstr "truflais ag deireadh réad scaoilte '%s'" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "unable to open loose object %s" +msgstr "nach féidir réad scaoilte %s a oscailt" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "unable to parse %s header" +msgstr "nach féidir ceannteideal %s a pháirseáil" + +#: object-file.c +msgid "invalid object type" +msgstr "cineál réad neamhbhailí" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "unable to unpack %s header" +msgstr "ní féidir ceannteideal %s a dhíphacáil" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "header for %s too long, exceeds %d bytes" +msgstr "ceannteideal do %s rófhada, níos mó ná %d bytes" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "loose object %s (stored in %s) is corrupt" +msgstr "tá réad scaoilte %s (stóráilte i %s) truaillithe" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "unable to open %s" +msgstr "ní féidir %s a oscailt" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "files '%s' and '%s' differ in contents" +msgstr "tá difríocht idir comhaid '%s' agus '%s' in ábhar" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "unable to write file %s" +msgstr "nach féidir comhad %s a scríobh" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "unable to write repeatedly vanishing file %s" +msgstr "in ann comhad %s atá ag imeacht arís agus arís eile a scríobh" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "unable to set permission to '%s'" +msgstr "nach féidir cead a shocrú do '%s'" + +#: object-file.c +msgid "error when closing loose object file" +msgstr "earráid agus comhad réad scaoilte á ndú" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "insufficient permission for adding an object to repository database %s" +msgstr "cead neamhleor chun réad a chur le bunachar sonraí stórais %s" + +#: object-file.c +msgid "unable to create temporary file" +msgstr "in ann comhad sealadach a chruthú" + +#: object-file.c +msgid "unable to write loose object file" +msgstr "in ann comhad réad scaoilte a scríobh" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "unable to deflate new object %s (%d)" +msgstr "nach féidir réad nua %s a dhíoslagadh (%d)" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "deflateEnd on object %s failed (%d)" +msgstr "theip ar deflateEnd ar réad %s (%d)" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "confused by unstable object source data for %s" +msgstr "mearbhall de bharr sonraí foinse réada éagobhsaí do %s" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "write stream object %ld != %<PRIuMAX>" +msgstr "scríobh réad srutha %ld! =%<PRIuMAX>" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "unable to stream deflate new object (%d)" +msgstr "nach féidir réad nua a dhíscaoileadh a shruthlú (%d)" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "deflateEnd on stream object failed (%d)" +msgstr "theip ar réad srutha DeflateEnd (%d)" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "unable to create directory %s" +msgstr "nach féidir eolaire %s a chruthú" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "cannot read object for %s" +msgstr "ní féidir réad a léamh do %s" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "cannot map object %s to %s" +msgstr "ní féidir réad %s a mhapáil go %s" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "object fails fsck: %s" +msgstr "teipeann ar réad fsck: %s" + +#: object-file.c +msgid "refusing to create malformed object" +msgstr "diúltú réad mífhoirmithe a chruthú" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "read error while indexing %s" +msgstr "earráid léite agus %s á innéacsú" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "short read while indexing %s" +msgstr "léamh gearr agus %s á innéacsú" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "%s: failed to insert into database" +msgstr "%s: theip ort a chur isteach sa bhunachar sonraí" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "%s: unsupported file type" +msgstr "%s: cineál comhaid gan tacaíocht" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "hash mismatch for %s (expected %s)" +msgstr "neamhoiriúnú hash do %s (súil leis %s)" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "unable to mmap %s" +msgstr "nach féidir %s a mmapáil" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "unable to unpack header of %s" +msgstr "nach féidir ceanntásc %s a dhíphacáil" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "unable to parse header of %s" +msgstr "nach féidir ceannteideal %s a pháirseáil" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "unable to parse type from header '%s' of %s" +msgstr "ní féidir cineál a pharsáil ó cheanntásc '%s' de %s" + +#: object-file.c +#, c-format +msgid "unable to unpack contents of %s" +msgstr "nach féidir ábhar %s a dhíphacáil" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous object +#. output shown when we cannot look up or parse the +#. object in question. E.g. "deadbeef [bad object]". +#. +#: object-name.c +#, c-format +msgid "%s [bad object]" +msgstr "%s [droch-réad]" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous commit +#. object output. E.g.: +#. * +#. "deadbeef commit 2021-01-01 - Some Commit Message" +#. +#: object-name.c +#, c-format +msgid "%s commit %s - %s" +msgstr "Déanann %s tiomanta %s - %s" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous +#. tag object output. E.g.: +#. * +#. "deadbeef tag 2022-01-01 - Some Tag Message" +#. * +#. The second argument is the YYYY-MM-DD found +#. in the tag. +#. * +#. The third argument is the "tag" string +#. from object.c. +#. +#: object-name.c +#, c-format +msgid "%s tag %s - %s" +msgstr "Clib %s %s - %s" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous +#. tag object output where we couldn't parse +#. the tag itself. E.g.: +#. * +#. "deadbeef [bad tag, could not parse it]" +#. +#: object-name.c +#, c-format +msgid "%s [bad tag, could not parse it]" +msgstr "%s [droch-chlib, ní fhéadfaí é a pháirseáil]" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> +#. object output. E.g. "deadbeef tree". +#. +#: object-name.c +#, c-format +msgid "%s tree" +msgstr "%s crann" + +#. TRANSLATORS: This is a line of ambiguous <type> +#. object output. E.g. "deadbeef blob". +#. +#: object-name.c +#, c-format +msgid "%s blob" +msgstr "%s blob" + +#: object-name.c +#, c-format +msgid "short object ID %s is ambiguous" +msgstr "tá ID réad gairid %s débhríoch" + +#. TRANSLATORS: The argument is the list of ambiguous +#. objects composed in show_ambiguous_object(). See +#. its "TRANSLATORS" comments for details. +#. +#: object-name.c +#, c-format +msgid "" +"The candidates are:\n" +"%s" +msgstr "" +"Is iad na hiarrthóirí:\n" +"%s" + +#: object-name.c +msgid "" +"Git normally never creates a ref that ends with 40 hex characters\n" +"because it will be ignored when you just specify 40-hex. These refs\n" +"may be created by mistake. For example,\n" +"\n" +" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" +"\n" +"where \"$br\" is somehow empty and a 40-hex ref is created. Please\n" +"examine these refs and maybe delete them. Turn this message off by\n" +"running \"git config set advice.objectNameWarning false\"" +msgstr "" +"De ghnáth ní chruthaíonn Git tagartha riamh a chríochnaíonn le 40 carachtar\n" +"toisc go ndéanfar neamhaird air nuair a shonraíonn tú ach 40-hex. Na " +"hiarratais seo\n" +"d'fhéadfaí a chruthú trí dhearmad. Mar shampla,\n" +"\n" +" git switch -c $br $(git rev-parse ...)\n" +"\n" +"áit a bhfuil “$br” folamh ar bhealach éigin agus cruthaítear tagairt 40-hex. " +"Le do thoil\n" +"scrúdú a dhéanamh ar na haifeanna seo agus b'fhéidir iad a scriosadh. Cas an " +"teachtaireacht seo as\n" +"ag rith \"git config set advice.objectNameWarning false\"" + +#: object-name.c +#, c-format +msgid "log for '%.*s' only goes back to %s" +msgstr "ní théann logáil le haghaidh '%.*s' ach ar ais go %s" + +#: object-name.c +#, c-format +msgid "log for '%.*s' only has %d entries" +msgstr "níl ach iontráil i logáil le haghaidh '%.*s' ach %d ceann" + +#: object-name.c +#, c-format +msgid "path '%s' exists on disk, but not in '%.*s'" +msgstr "tá cosán '%s' ann ar an diosca, ach ní i '%.*s'" + +#: object-name.c +#, c-format +msgid "" +"path '%s' exists, but not '%s'\n" +"hint: Did you mean '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" +msgstr "" +"tá an cosán '%s' ann, ach níl '%s' ann\n" +"leid: An raibh tú i gceist agat '%.*s:%s' aka '%.*s:./%s'?" + +#: object-name.c +#, c-format +msgid "path '%s' does not exist in '%.*s'" +msgstr "níl cosán '%s' ann i '%.*s'" + +#: object-name.c +#, c-format +msgid "" +"path '%s' is in the index, but not at stage %d\n" +"hint: Did you mean ':%d:%s'?" +msgstr "" +"tá cosán '%s' san innéacs, ach ní ag céim %d\n" +"leid: An raibh i gceist agat ': %d: %s'?" + +#: object-name.c +#, c-format +msgid "" +"path '%s' is in the index, but not '%s'\n" +"hint: Did you mean ':%d:%s' aka ':%d:./%s'?" +msgstr "" +"tá an conair '%s' san innéacs, ach ní '%s'\n" +"leideanna: an é ':%d:%s' a bhí i gceist agat, nó ':%d:./%s'?" + +#: object-name.c +#, c-format +msgid "path '%s' exists on disk, but not in the index" +msgstr "tá cosán '%s' ann ar an diosca, ach ní san innéacs" + +#: object-name.c +#, c-format +msgid "path '%s' does not exist (neither on disk nor in the index)" +msgstr "níl cosán '%s' ann (ní ar an diosca ná san innéacs)" + +#: object-name.c +msgid "relative path syntax can't be used outside working tree" +msgstr "" +"ní féidir comhréir cosáin choibhneasta a úsáid lasmuigh de chrann oibre" + +#: object-name.c +#, c-format +msgid "<object>:<path> required, only <object> '%s' given" +msgstr "<object>: ri <path>achtanach, ní <object>thugtar ach '%s'" + +#: object-name.c +#, c-format +msgid "invalid object name '%.*s'." +msgstr "ainm réada neamhbhailí '%.*s'." + +#: object-store.c +#, c-format +msgid "object directory %s does not exist; check .git/objects/info/alternates" +msgstr "níl an eolaire réada %s ann; seiceáil .git/objects/info/alternates" + +#: object-store.c +#, c-format +msgid "unable to normalize alternate object path: %s" +msgstr "nach féidir cosán réad malartach a normalú: %s" + +#: object-store.c +#, c-format +msgid "%s: ignoring alternate object stores, nesting too deep" +msgstr "%s: neamhaird a dhéanamh ar stórais rudaí malartacha, neadú ró-" + +#: object-store.c +msgid "unable to fdopen alternates lockfile" +msgstr "in ann comhad glasála malartacha a fdopen" + +#: object-store.c +msgid "unable to read alternates file" +msgstr "in ann comhad malartach a léamh" + +#: object-store.c +msgid "unable to move new alternates file into place" +msgstr "in ann comhad malartacha nua a bhogadh isteach" + +#: object-store.c +#, c-format +msgid "path '%s' does not exist" +msgstr "níl cosán '%s' ann" + +#: object-store.c +#, c-format +msgid "reference repository '%s' as a linked checkout is not supported yet." +msgstr "ní thacaítear le stór tagartha '%s' mar sheiceáil nasctha go fóill." + +#: object-store.c +#, c-format +msgid "reference repository '%s' is not a local repository." +msgstr "ní stór áitiúil é stór tagartha '%s'." + +#: object-store.c +#, c-format +msgid "reference repository '%s' is shallow" +msgstr "tá stóras tagartha '%s' éadomhain" + +#: object-store.c +#, c-format +msgid "reference repository '%s' is grafted" +msgstr "tá stór tagartha '%s' grapháilte" + +#: object-store.c +#, c-format +msgid "could not find object directory matching %s" +msgstr "ní fhéadfaí eolaire réada a fháil a mheaitseáil %s" + +#: object-store.c +#, c-format +msgid "invalid line while parsing alternate refs: %s" +msgstr "líne neamhbhailí agus tú ag paráil iarmhairtí malartacha: %s" + +#: object-store.c +#, c-format +msgid "replacement %s not found for %s" +msgstr "nach bhfuarthas %s a athsholáthar do %s" + +#: object-store.c +#, c-format +msgid "packed object %s (stored in %s) is corrupt" +msgstr "tá réad pacáilte %s (stóráilte i %s) truaillithe" + +#: object-store.c +#, c-format +msgid "missing mapping of %s to %s" +msgstr "mapáil atá in easnamh de %s go %s" + +#: object-store.c +#, c-format +msgid "%s is not a valid '%s' object" +msgstr "Ní réad bailí '%s' é %s '" + +#: object.c +#, c-format +msgid "invalid object type \"%s\"" +msgstr "cineál réad neamhbhailí “%s”" + +#: object.c +#, c-format +msgid "object %s is a %s, not a %s" +msgstr "is %s é réad %s, ní %s" + +#: object.c +#, c-format +msgid "object %s has unknown type id %d" +msgstr "réad %s tá cineál ID anaithnid %d aige" + +#: object.c +#, c-format +msgid "unable to parse object: %s" +msgstr "nach féidir réad a pháirseáil: %s" + +#: object.c +#, c-format +msgid "hash mismatch %s" +msgstr "neamhoiriúnú hash %s" + +#: pack-bitmap-write.c +#, c-format +msgid "duplicate entry when writing bitmap index: %s" +msgstr "iontráil dúblach agus innéacs bitmap á scríobh: %s" + +#: pack-bitmap-write.c +#, c-format +msgid "attempted to store non-selected commit: '%s'" +msgstr "rinne iarracht tiomantas neamh-roghnaithe a stóráil: '%s'" + +#: pack-bitmap-write.c +msgid "too many pseudo-merges" +msgstr "an iomarca bréag-chumaisc" + +#: pack-bitmap-write.c +msgid "trying to write commit not in index" +msgstr "ag iarraidh tiomantas a scríobh ní in innéacs" + +#: pack-bitmap.c +msgid "failed to load bitmap index (corrupted?)" +msgstr "theip ar innéacs bitmap a luchtú (truaillithe?)" + +#: pack-bitmap.c +msgid "corrupted bitmap index (too small)" +msgstr "innéacs bitmap truaillithe (ró-bheag)" + +#: pack-bitmap.c +msgid "corrupted bitmap index file (wrong header)" +msgstr "comhad innéacs bitmap truaillithe (ceanntásc mícheart)" + +#: pack-bitmap.c +#, c-format +msgid "unsupported version '%d' for bitmap index file" +msgstr "leagan gan tacaíocht '%d' do chomhad innéacs bitmap" + +#: pack-bitmap.c +msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit hash cache)" +msgstr "" +"comhad innéacs bitmap truaillithe (róghearr chun taisce hash a fheistiú)" + +#: pack-bitmap.c +msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit lookup table)" +msgstr "" +"comhad innéacs bitmap truaillithe (róghearr chun tábla cuardaigh a fheistiú)" + +#: pack-bitmap.c +msgid "" +"corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table header)" +msgstr "" +"comhad innéacs bitmap truaillithe (ró-ghearr chun ceannteideal tábla bréag-" +"chumasc a fheistiú)" + +#: pack-bitmap.c +msgid "corrupted bitmap index file (too short to fit pseudo-merge table)" +msgstr "" +"comhad innéacs bitmap truaillithe (ró-ghearr chun tábla bréag-chumasc a " +"fheistiú)" + +#: pack-bitmap.c +msgid "corrupted bitmap index file, pseudo-merge table too short" +msgstr "comhad innéacs bitmap truaillithe, tábla bréag-chumasc ró-ghearr" + +#: pack-bitmap.c +#, c-format +msgid "duplicate entry in bitmap index: '%s'" +msgstr "iontráil dúblach in innéacs bitmap: '%s'" + +#: pack-bitmap.c +#, c-format +msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for entry %d" +msgstr "bitmap ewah truaillithe: ceannteideal gearrtha le haghaidh iontráil %d" + +#: pack-bitmap.c +#, c-format +msgid "corrupt ewah bitmap: commit index %u out of range" +msgstr "bitmap ewah truaillithe: innéacs tiomanta %u lasmuigh den raon" + +#: pack-bitmap.c +msgid "corrupted bitmap pack index" +msgstr "innéacs pacáiste bitmap truaillte" + +#: pack-bitmap.c +msgid "invalid XOR offset in bitmap pack index" +msgstr "fritháireamh XOR neamhbhailí in innéacs pacáiste bitmap" + +#: pack-bitmap.c +msgid "cannot fstat bitmap file" +msgstr "ní féidir comhad bitmap fstat" + +#: pack-bitmap.c +msgid "checksum doesn't match in MIDX and bitmap" +msgstr "ní mheaitseálann seicsum i MIDX agus bitmap" + +#: pack-bitmap.c +msgid "multi-pack bitmap is missing required reverse index" +msgstr "tá an t-innéacs droim riachtanach in easnamh ilphacáiste" + +#: pack-bitmap.c +#, c-format +msgid "could not open pack %s" +msgstr "ní fhéadfaí pacáiste %s a oscailt" + +#: pack-bitmap.c +msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index" +msgstr "tábla cuardaigh bitmap truaillithe: suíomh triplet as innéacs" + +#: pack-bitmap.c +msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count" +msgstr "tábla cuardaigh bitmap truaillithe: sáraíonn slabhra xor líon iontrála" + +#: pack-bitmap.c +#, c-format +msgid "corrupt bitmap lookup table: commit index %u out of range" +msgstr "" +"tábla cuardaigh bitmap truaillithe: innéacs tiomanta %u lasmuigh den raon" + +#: pack-bitmap.c +#, c-format +msgid "corrupt ewah bitmap: truncated header for bitmap of commit \"%s\"" +msgstr "" +"bitmap ewah truaillithe: ceannteideal gearrtha le haghaidh bitmap de " +"thiomantas “%s”" + +#: pack-bitmap.c +#, c-format +msgid "unable to load pack: '%s', disabling pack-reuse" +msgstr "in ann pacáiste a luchtú: '%s', athúsáid pacáiste a dhíchumasú" + +#: pack-bitmap.c +msgid "unable to compute preferred pack, disabling pack-reuse" +msgstr "in ann pacáiste roghnaithe a ríomh, athúsáid pacáiste a dhíchumasú" + +#: pack-bitmap.c +#, c-format +msgid "object '%s' not found in type bitmaps" +msgstr "níor aimsíodh réad '%s' i gcineál bitmaps" + +#: pack-bitmap.c +#, c-format +msgid "object '%s' does not have a unique type" +msgstr "níl cineál uathúil ag réad '%s'" + +#: pack-bitmap.c +#, c-format +msgid "object '%s': real type '%s', expected: '%s'" +msgstr "réad '%s': fíor-chineál '%s', ag súil leis: '%s'" + +#: pack-bitmap.c +#, c-format +msgid "object not in bitmap: '%s'" +msgstr "réad nach bhfuil i mbitmap: '%s'" + +#: pack-bitmap.c +msgid "failed to load bitmap indexes" +msgstr "theip ar innéacsanna bitmap a luchtú" + +#: pack-bitmap.c +msgid "you must specify exactly one commit to test" +msgstr "ní mór duit tiomantas amháin a shonrú go díreach chun tástáil" + +#: pack-bitmap.c +#, c-format +msgid "commit '%s' doesn't have an indexed bitmap" +msgstr "cumann nach bhfuil bitmap innéacsaithe ag '%s'" + +#: pack-bitmap.c +msgid "mismatch in bitmap results" +msgstr "mímheaitseáil i dtorthaí bitmap" + +#: pack-bitmap.c +#, c-format +msgid "pseudo-merge index out of range (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)" +msgstr "innéacs bréag-chumaisc lasmuigh den raon (%<PRIu32> >= %<PRIuMAX>)" + +#: pack-bitmap.c +#, c-format +msgid "could not find '%s' in pack '%s' at offset %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"ní raibh '%s' in ann teacht i bpacáiste '%s' ag fhritháireamh%<PRIuMAX>" + +#: pack-bitmap.c +#, c-format +msgid "unable to get disk usage of '%s'" +msgstr "ní féidir úsáid diosca a fháil de '%s'" + +#: pack-bitmap.c +#, c-format +msgid "bitmap file '%s' has invalid checksum" +msgstr "tá seicsum neamhbhailí ag comhad bitmap '%s'" + +#: pack-mtimes.c +#, c-format +msgid "mtimes file %s is too small" +msgstr "tá comhad mtimes %s ró-bheag" + +#: pack-mtimes.c +#, c-format +msgid "mtimes file %s has unknown signature" +msgstr "tá síniú anaithnid ag comhad mtimes %s" + +#: pack-mtimes.c +#, c-format +msgid "mtimes file %s has unsupported version %<PRIu32>" +msgstr "tá leagan neamh-tacaithe ag comhad mtimes %s% <PRIu32>" + +#: pack-mtimes.c +#, c-format +msgid "mtimes file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" +msgstr "tá id hash neamh-tacaithe ag comhad %s mtimes% <PRIu32>" + +#: pack-mtimes.c +#, c-format +msgid "mtimes file %s is corrupt" +msgstr "tá comhad mtimes %s truaillithe" + +#: pack-revindex.c +#, c-format +msgid "reverse-index file %s is too small" +msgstr "tá comhad innéacs droim %s róbheag" + +#: pack-revindex.c +#, c-format +msgid "reverse-index file %s is corrupt" +msgstr "tá comhad innéacs droim %s truaillithe" + +#: pack-revindex.c +#, c-format +msgid "reverse-index file %s has unknown signature" +msgstr "tá síniú anaithnid ag comhad innéacs droim %s" + +#: pack-revindex.c +#, c-format +msgid "reverse-index file %s has unsupported version %<PRIu32>" +msgstr "tá leagan neamh-tacaithe ag comhad innéacs droim %s% <PRIu32>" + +#: pack-revindex.c +#, c-format +msgid "reverse-index file %s has unsupported hash id %<PRIu32>" +msgstr "tá id hash neamh-tacaithe ag comhad innéacs droim %s% <PRIu32>" + +#: pack-revindex.c +msgid "invalid checksum" +msgstr "seiceáil neamhbhailí" + +#: pack-revindex.c +#, c-format +msgid "invalid rev-index position at %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>" +msgstr "" +"suíomh innéacs-athraithe neamhbhailí ag %<PRIu64>: %<PRIu32> != %<PRIu32>" + +#: pack-revindex.c +msgid "multi-pack-index reverse-index chunk is the wrong size" +msgstr "tá smután droim ar ais-innéacs il-phacáiste ar an méid mícheart" + +#: pack-revindex.c +msgid "could not determine preferred pack" +msgstr "ní fhéadfaí pacáiste is fearr a chinneadh" + +#: pack-write.c +msgid "cannot both write and verify reverse index" +msgstr "ní féidir innéacs droim a scríobh agus a fhíorú" + +#: pack-write.c +#, c-format +msgid "could not stat: %s" +msgstr "ní fhéadfaí stat: %s" + +#: pack-write.c +#, c-format +msgid "failed to make %s readable" +msgstr "theip ar %s a dhéanamh inléite" + +#: pack-write.c +#, c-format +msgid "could not write '%s' promisor file" +msgstr "ní fhéadfaí comhad gealltanais '%s' a scríobh" + +#: packfile.c +msgid "offset before end of packfile (broken .idx?)" +msgstr "fhritháireamh roimh dheireadh an phackfile (.idx briste?)" + +#: packfile.c +#, c-format +msgid "packfile %s cannot be mapped%s" +msgstr "ní féidir comhaid pacáiste %s a mhapáil %s" + +#: packfile.c +#, c-format +msgid "offset before start of pack index for %s (corrupt index?)" +msgstr "" +"fhritháireamh roimh thús an innéacs pacáiste do %s (innéacs truaillithe?)" + +#: packfile.c +#, c-format +msgid "offset beyond end of pack index for %s (truncated index?)" +msgstr "" +"fhritháireamh thar dheireadh an innéacs pacáiste do %s (innéacs gearrtha?)" + +#: parse-options-cb.c +#, c-format +msgid "malformed expiration date '%s'" +msgstr "dáta éaga mífhoirmithe '%s'" + +#: parse-options-cb.c +#, c-format +msgid "option `%s' expects \"always\", \"auto\", or \"never\"" +msgstr "tá rogha `%s' ag súil le “i gcónaí”, “uathoibríoch”, nó “riamh”" + +#: parse-options-cb.c +#, c-format +msgid "malformed object name '%s'" +msgstr "ainm réad mífhoirmithe '%s'" + +#: parse-options-cb.c +#, c-format +msgid "option `%s' expects \"%s\" or \"%s\"" +msgstr "tá rogha `%s' ag súil le “%s” nó “%s”" + +#: parse-options.c +#, c-format +msgid "%s requires a value" +msgstr "Teastaíonn luach ó %s" + +#: parse-options.c +#, c-format +msgid "%s takes no value" +msgstr "Ní ghlacann %s aon luach" + +#: parse-options.c +#, c-format +msgid "%s isn't available" +msgstr "Níl %s ar fáil" + +#: parse-options.c +#, c-format +msgid "value %s for %s not in range [%<PRIdMAX>,%<PRIdMAX>]" +msgstr "luach %s do %s nach bhfuil sa raon [%<PRIdMAX>,%<PRIdMAX>]" + +#: parse-options.c +#, c-format +msgid "%s expects an integer value with an optional k/m/g suffix" +msgstr "Tá %s ag súil le luach sláireach le iarmhír roghnach k/m/g" + +#: parse-options.c +#, c-format +msgid "%s expects a non-negative integer value with an optional k/m/g suffix" +msgstr "" +"Tá %s ag súil le luach sláimhir neamh-dhiúltach le iarmhír roghnach k/m/g" + +#: parse-options.c +#, c-format +msgid "ambiguous option: %s (could be --%s%s or --%s%s)" +msgstr "rogha débhríoch: %s (d'fhéadfadh a bheith --%s%s nó --%s%s)" + +#: parse-options.c +#, c-format +msgid "did you mean `--%s` (with two dashes)?" +msgstr "an raibh i gceist agat `--%s` (le dhá shraith)?" + +#: parse-options.c +#, c-format +msgid "alias of --%s" +msgstr "alias de --%s" + +#: parse-options.c +msgid "need a subcommand" +msgstr "fo-ordú ag teastáil" + +#: parse-options.c +#, c-format +msgid "unknown option `%s'" +msgstr "rogha anaithnid `%s'" + +#: parse-options.c +#, c-format +msgid "unknown switch `%c'" +msgstr "lasc anaithnid `%c'" + +#: parse-options.c +#, c-format +msgid "unknown non-ascii option in string: `%s'" +msgstr "rogha neamh-ascii anaithnid i sreang: `%s'" + +#. TRANSLATORS: The "<%s>" part of this string +#. stands for an optional value given to a command +#. line option in the long form, and "<>" is there +#. as a convention to signal that it is a +#. placeholder (i.e. the user should substitute it +#. with the real value). If your language uses a +#. different convention, you can change "<%s>" part +#. to match yours, e.g. it might use "|%s|" instead, +#. or if the alphabet is different enough it may use +#. "%s" without any placeholder signal. Most +#. translations leave this message as is. +#. +#: parse-options.c +#, c-format +msgid "[=<%s>]" +msgstr "[=<%s>]" + +#. TRANSLATORS: The "<%s>" part of this string +#. stands for an optional value given to a command +#. line option in the short form, and "<>" is there +#. as a convention to signal that it is a +#. placeholder (i.e. the user should substitute it +#. with the real value). If your language uses a +#. different convention, you can change "<%s>" part +#. to match yours, e.g. it might use "|%s|" instead, +#. or if the alphabet is different enough it may use +#. "%s" without any placeholder signal. Most +#. translations leave this message as is. +#. +#: parse-options.c +#, c-format +msgid "[<%s>]" +msgstr "[<%s>]" + +#. TRANSLATORS: The "<%s>" part of this string stands for a +#. value given to a command line option, and "<>" is there +#. as a convention to signal that it is a placeholder +#. (i.e. the user should substitute it with the real value). +#. If your language uses a different convention, you can +#. change "<%s>" part to match yours, e.g. it might use +#. "|%s|" instead, or if the alphabet is different enough it +#. may use "%s" without any placeholder signal. Most +#. translations leave this message as is. +#. +#: parse-options.c +#, c-format +msgid " <%s>" +msgstr " <%s>" + +#: parse-options.c +msgid "..." +msgstr "..." + +#: parse-options.c +#, c-format +msgid "usage: %s" +msgstr "úsáid: %s" + +#. TRANSLATORS: the colon here should align with the +#. one in "usage: %s" translation. +#. +#: parse-options.c +#, c-format +msgid " or: %s" +msgstr " nó: %s" + +#. TRANSLATORS: You should only need to translate this format +#. string if your language is a RTL language (e.g. Arabic, +#. Hebrew etc.), not if it's a LTR language (e.g. German, +#. Russian, Chinese etc.). +#. * +#. When a translated usage string has an embedded "\n" it's +#. because options have wrapped to the next line. The line +#. after the "\n" will then be padded to align with the +#. command name, such as N_("git cmd [opt]\n<8 +#. spaces>[opt2]"), where the 8 spaces are the same length as +#. "git cmd ". +#. * +#. This format string prints out that already-translated +#. line. The "%*s" is whitespace padding to account for the +#. padding at the start of the line that we add in this +#. function. The "%s" is a line in the (hopefully already +#. translated) N_() usage string, which contained embedded +#. newlines before we split it up. +#. +#: parse-options.c +#, c-format +msgid "%*s%s" +msgstr "%*s%s" + +#: parse-options.c +#, c-format +msgid " %s" +msgstr " %s" + +#: parse-options.c +msgid "-NUM" +msgstr "-NUMBER" + +#: parse-options.c +#, c-format +msgid "opposite of --no-%s" +msgstr "os coinne de --no-%s" + +#: parse-options.h +msgid "expiry-date" +msgstr "dáta éaga" + +#: parse-options.h +msgid "no-op (backward compatibility)" +msgstr "no-op (comhoiriúnacht ar chúl)" + +#: parse-options.h +msgid "be more verbose" +msgstr "a bheith níos inbhreithnithe" + +#: parse-options.h +msgid "be more quiet" +msgstr "a bheith níos ciúine" + +#: parse-options.h +msgid "use <n> digits to display object names" +msgstr "úsáid dhigit <n>í chun ainmneacha réada a thaispe" + +#: parse-options.h +msgid "prefixed path to initial superproject" +msgstr "cosán réamhshocraithe chuig an superproject tosaigh" + +#: parse-options.h +msgid "how to strip spaces and #comments from message" +msgstr "conas spásanna agus #comments a scriosadh ó theachtaireacht" + +#: parse-options.h +msgid "read pathspec from file" +msgstr "léigh pathspec ón gcomhad" + +#: parse-options.h +msgid "" +"with --pathspec-from-file, pathspec elements are separated with NUL character" +msgstr "" +"le --pathspec-from-file, déantar eilimintí pathspec scartha le carachtar NUL" + +#: parse.c +#, c-format +msgid "bad boolean environment value '%s' for '%s'" +msgstr "droch-luach timpeallachta boolean '%s' do '%s'" + +#: path-walk.c +#, c-format +msgid "failed to walk children of tree %s: not found" +msgstr "theip ar pháistí crann %s a shiúl: níor aimsíodh" + +#: path-walk.c +#, c-format +msgid "failed to find object %s" +msgstr "theip ar réad %s a aimsiú" + +#: path-walk.c +#, c-format +msgid "failed to find tag %s" +msgstr "theip ar chlib %s a aimsiú" + +#: path-walk.c +msgid "failed to setup revision walk" +msgstr "theip orthu siúlóid athbhreithnithe" + +#: path.c +#, c-format +msgid "Could not make %s writable by group" +msgstr "Ní fhéadfaí %s a dhéanamh inscríofa de réir grúpa" + +#: pathspec.c +msgid "Escape character '\\' not allowed as last character in attr value" +msgstr "" +"Ní cheadaítear carachtar éalaithe '\\' mar charachtar deireanach i luach attr" + +#: pathspec.c +msgid "Only one 'attr:' specification is allowed." +msgstr "Ní cheadaítear ach sonraíocht 'attr: 'amháin." + +#: pathspec.c +msgid "attr spec must not be empty" +msgstr "ní chóir go mbeadh sonraíocht attr folamh" + +#: pathspec.c +#, c-format +msgid "invalid attribute name %s" +msgstr "ainm tréithe neamhbhailí %s" + +#: pathspec.c +msgid "global 'glob' and 'noglob' pathspec settings are incompatible" +msgstr "níl socruithe pathspec domhanda 'glob' agus 'noglob' neamhoiriúnach" + +#: pathspec.c +msgid "" +"global 'literal' pathspec setting is incompatible with all other global " +"pathspec settings" +msgstr "" +"níl suíomh cosáin domhanda 'litriúil' gan luí le gach socruithe beatháin " +"domhanda eile" + +#: pathspec.c +msgid "invalid parameter for pathspec magic 'prefix'" +msgstr "paraiméadar neamhbhailí do 'réimír' draíochta pathspec" + +#: pathspec.c +#, c-format +msgid "Invalid pathspec magic '%.*s' in '%s'" +msgstr "Draíocht pathspec neamhbhailí '%.*s' i '%s'" + +#: pathspec.c +#, c-format +msgid "Missing ')' at the end of pathspec magic in '%s'" +msgstr "Ar iarraidh ')' ag deireadh draíochta pathspec i '%s'" + +#: pathspec.c +#, c-format +msgid "Unimplemented pathspec magic '%c' in '%s'" +msgstr "Draíocht pathspec neamh-chur i bhfeidhm '%c' i '%s'" + +#: pathspec.c +#, c-format +msgid "%s: 'literal' and 'glob' are incompatible" +msgstr "%s: Níl 'literal' agus 'glob' neamhoiriúnach" + +#: pathspec.c +#, c-format +msgid "'%s' is outside the directory tree" +msgstr "Tá '%s' lasmuigh den chrann eolaire" + +#: pathspec.c +#, c-format +msgid "%s: '%s' is outside repository at '%s'" +msgstr "%s: Tá '%s' an stór lasmuigh ag '%s'" + +#: pathspec.c +#, c-format +msgid "'%s' (mnemonic: '%c')" +msgstr "'%s' (mnemonic: '%c')" + +#: pathspec.c +#, c-format +msgid "%s: pathspec magic not supported by this command: %s" +msgstr "%s: nach dtacaíonn an t-ordú seo le draíocht pathspec: %s" + +#: pathspec.c +#, c-format +msgid "pathspec '%s' is beyond a symbolic link" +msgstr "tá pathspec '%s' thar nasc siombalach" + +#: pathspec.c +#, c-format +msgid "line is badly quoted: %s" +msgstr "tá an líne luaite go dona: %s" + +#: pkt-line.c +msgid "unable to write flush packet" +msgstr "in ann pacáiste srutháin a scríobh" + +#: pkt-line.c +msgid "unable to write delim packet" +msgstr "in ann pacáiste delim a scríobh" + +#: pkt-line.c +msgid "unable to write response end packet" +msgstr "in ann pacáiste deiridh freagartha a scríobh" + +#: pkt-line.c +msgid "flush packet write failed" +msgstr "theip ar scríobh paicéad sru" + +#: pkt-line.c +msgid "protocol error: impossibly long line" +msgstr "earráid prótacal: líne fhada dodhéanta" + +#: pkt-line.c +msgid "packet write with format failed" +msgstr "theip ar scríobh pacáiste le formáid" + +#: pkt-line.c +msgid "packet write failed - data exceeds max packet size" +msgstr "theip ar scríobh paicéad - sáraíonn sonraí méid uasta an" + +#: pkt-line.c +#, c-format +msgid "packet write failed: %s" +msgstr "theip ar scríobh pacáiste: %s" + +#: pkt-line.c +msgid "read error" +msgstr "earráid léigh" + +#: pkt-line.c +msgid "the remote end hung up unexpectedly" +msgstr "crochadh an deireadh iargúlta suas gan choinne" + +#: pkt-line.c +#, c-format +msgid "protocol error: bad line length character: %.4s" +msgstr "earráid prótacal: carachtar fad droch-líne: %.4s" + +#: pkt-line.c +#, c-format +msgid "protocol error: bad line length %d" +msgstr "earráid prótacal: fad droch-líne %d" + +#: pkt-line.c sideband.c +#, c-format +msgid "remote error: %s" +msgstr "earráid iargúlta: %s" + +#: preload-index.c +msgid "Refreshing index" +msgstr "Innéacs athnuachana" + +#: preload-index.c +#, c-format +msgid "unable to create threaded lstat: %s" +msgstr "nach féidir lstat snáithithe a chruthú: %s" + +#: pretty.c +msgid "unable to parse --pretty format" +msgstr "in ann formáid --pretty a pháirseáil" + +#: promisor-remote.c +msgid "lazy fetching disabled; some objects may not be available" +msgstr "" +"tarraingt leisciúil míchumasaithe; b'fhéidir nach mbeidh roinnt rudaí ar fáil" + +#: promisor-remote.c +msgid "promisor-remote: unable to fork off fetch subprocess" +msgstr "gealltó-iargúlta: ní féidir leis an bhfophróiseas faighte a fhorc" + +#: promisor-remote.c +msgid "promisor-remote: could not write to fetch subprocess" +msgstr "gealltó-iargúlta: ní fhéadfaí scríobh chun fophróiseas a fháil" + +#: promisor-remote.c +msgid "promisor-remote: could not close stdin to fetch subprocess" +msgstr "gealltó-iargúlta: ní fhéadfaí stdin a dhúnadh chun fophróiseas a fháil" + +#: promisor-remote.c +#, c-format +msgid "promisor remote name cannot begin with '/': %s" +msgstr "ní féidir ainm iargúlta gealltanaí tosú le '/': %s" + +#: promisor-remote.c +#, c-format +msgid "could not fetch %s from promisor remote" +msgstr "ní fhéadfaí %s a fháil ó iargúlta gealltanach" + +#: promisor-remote.c +#, c-format +msgid "no or empty URL advertised for remote '%s'" +msgstr "níl aon URL nó folamh fógraithe le haghaidh iargúlta '%s'" + +#: promisor-remote.c +#, c-format +msgid "known remote named '%s' but with URL '%s' instead of '%s'" +msgstr "iargúlta ar a dtugtar '%s' ach le URL '%s' in ionad '%s'" + +#: promisor-remote.c +#, c-format +msgid "unknown '%s' value for '%s' config option" +msgstr "luach '%s' anaithnid do rogha cumraithe '%s'" + +#: promisor-remote.c +#, c-format +msgid "unknown element '%s' from remote info" +msgstr "eilimint anaithnid '%s' ó fhaisnéis iargúlta" + +#: promisor-remote.c +#, c-format +msgid "accepted promisor remote '%s' not found" +msgstr "nár aimsíodh gealltanas iargúlta '%s'" + +#: protocol-caps.c +msgid "object-info: expected flush after arguments" +msgstr "ear-eolas: súil le sruth tar éis argóintí" + +#: prune-packed.c +msgid "Removing duplicate objects" +msgstr "Rudaí dúblacha a bhaint" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "failed to load pseudo-merge regex for %s: '%s'" +msgstr "theip ar régex bréag-cumaisc a luchtú do %s: '%s'" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "%s must be non-negative, using default" +msgstr "Ní mór %s a bheith neamh-dhiúltach, ag baint úsáide as" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "%s must be between 0 and 1, using default" +msgstr "Caithfidh %s a bheith idir 0 agus 1, ag baint úsáide as réamhshocrú" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "%s must be positive, using default" +msgstr "Caithfidh %s a bheith dearfach, ag úsáid réamhshocraithe" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "pseudo-merge group '%s' missing required pattern" +msgstr "grúpa bréagchumaisc '%s' ar iarraidh patrún riachtanach" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "pseudo-merge group '%s' has unstable threshold before stable one" +msgstr "tá tairseach éagobhsaí ag an ngrúpa bréagchumaisc '%s' roimh cheann" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "" +"pseudo-merge regex from config has too many capture groups (max=%<PRIuMAX>)" +msgstr "" +"tá an iomarca grúpaí gabhála sa regex pseudo-merge ón chumraíocht " +"(uasmhéid=%<PRIuMAX>)" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "extended pseudo-merge read out-of-bounds (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" +msgstr "" +"léamh sínte cumaisc bhréige lasmuigh de theorainneacha (%<PRIuMAX> >= " +"%<PRIuMAX>)" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "extended pseudo-merge entry is too short (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" +msgstr "tá an iontráil shínte chumaisc ró-ghearr (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "could not find pseudo-merge for commit %s at offset %<PRIuMAX>" +msgstr "" +"ní fhéadfaí a aimsiú bréag-chumasc do thiomantas %s ag " +"fhritháireamh%<PRIuMAX>" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "extended pseudo-merge lookup out-of-bounds (%<PRIu32> >= %<PRIu32>)" +msgstr "" +"cuardach sínte cumaisc bhréige lasmuigh de theorainneacha (%<PRIu32> >= " +"%<PRIu32>)" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "out-of-bounds read: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" +msgstr "léamh lasmuigh de theorainneacha: (%<PRIuMAX> >= %<PRIuMAX>)" + +#: pseudo-merge.c +#, c-format +msgid "could not read extended pseudo-merge table for commit %s" +msgstr "" +"ní fhéadfaí tábla bréag-chumaisc leathnaithe a léamh le haghaidh tiomanta %s" + +#: range-diff.c +msgid "could not start `log`" +msgstr "ní fhéadfaí 'log' a thosú" + +#: range-diff.c +msgid "could not read `log` output" +msgstr "ní raibh in ann aschur `log` a léamh" + +#: range-diff.c sequencer.c +#, c-format +msgid "could not parse commit '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí gealladh '%s' a pháirseáil" + +#: range-diff.c +#, c-format +msgid "" +"could not parse first line of `log` output: did not start with 'commit ': " +"'%s'" +msgstr "" +"ní raibh sé in ann an chéad líne d'aschur `log` a pháirseáil: níor thosaigh " +"sé le 'commit': '%s'" + +#: range-diff.c +#, c-format +msgid "could not parse git header '%.*s'" +msgstr "níorbh fhéidir ceanntásc git a pharsáil '%.*s'" + +#: range-diff.c +msgid "failed to generate diff" +msgstr "theip ar éagsúlacht a ghiniúint" + +#: range-diff.c +#, c-format +msgid "could not parse log for '%s'" +msgstr "ní raibh in ann logáil a pháirseáil le haghaidh '%s'" + +#: reachable.c +#, c-format +msgid "invalid extra cruft tip: '%s'" +msgstr "tip cruft bhreise neamhbhailí: '%s'" + +#: reachable.c +msgid "unable to enumerate additional recent objects" +msgstr "in ann rudaí breise le déanaí a áireamh" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "will not add file alias '%s' ('%s' already exists in index)" +msgstr "" +"ní chuirfidh sé alias comhad '%s' leis (tá '%s' ann cheana féin san innéacs)" + +#: read-cache.c +msgid "cannot create an empty blob in the object database" +msgstr "ní féidir le blob folamh a chruthú sa bhunachar sonraí réad" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "%s: can only add regular files, symbolic links or git-directories" +msgstr "" +"%s: ní féidir ach comhaid rialta, naisc siombalacha nó eolairí git-eolairí a " +"chur leis" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "unable to index file '%s'" +msgstr "ní féidir an comhad '%s' a innéacsú" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "unable to add '%s' to index" +msgstr "ní féidir '%s' a chur leis an innéacs" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "'%s' appears as both a file and as a directory" +msgstr "Tá '%s' le feiceáil mar chomhad agus mar eolaire" + +#: read-cache.c +msgid "Refresh index" +msgstr "Innéacs athnuachan" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "" +"index.version set, but the value is invalid.\n" +"Using version %i" +msgstr "" +"index.version socraithe, ach tá an luach neamhbhailí.\n" +"Ag baint úsáide as leagan %i" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "" +"GIT_INDEX_VERSION set, but the value is invalid.\n" +"Using version %i" +msgstr "" +"socraigh GIT_INDEX_VERSION, ach tá an luach neamhbhailí.\n" +"Ag baint úsáide as leagan %i" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "bad signature 0x%08x" +msgstr "droch-shíniú 0x%08x" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "bad index version %d" +msgstr "leagan innéacs droch%d" + +#: read-cache.c +msgid "bad index file sha1 signature" +msgstr "comhad innéacs droch-sha1 síniú" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "index uses %.4s extension, which we do not understand" +msgstr "úsáideann innéacs síneadh %.4s, nach dtuigimid" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "ignoring %.4s extension" +msgstr "neamhaird a dhéanamh le síneadh %.4s" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "unknown index entry format 0x%08x" +msgstr "formáid iontrála innéacs anaithnid 0x%08x" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "malformed name field in the index, near path '%s'" +msgstr "réimse ainm mhífhoirmithe san innéacs, in aice le cosán '%s'" + +#: read-cache.c +msgid "unordered stage entries in index" +msgstr "iontrálacha céime neamh-ordaithe san innéacs" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "multiple stage entries for merged file '%s'" +msgstr "iontrálacha ilchéime do chomhad cumaisc '%s'" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "unordered stage entries for '%s'" +msgstr "iontrálacha stáitse neamh-ordaithe do '%s'" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "unable to create load_cache_entries thread: %s" +msgstr "ní féidir an snáithe load_cache_entries a chruthú: %s" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "unable to join load_cache_entries thread: %s" +msgstr "ní féidir teacht le snáithe load_cache_entries thread: %s" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "%s: index file open failed" +msgstr "%s: theip ar oscailt comhad innéacs" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "%s: cannot stat the open index" +msgstr "%s: ní féidir an t-innéacs oscailte a stáit" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "%s: index file smaller than expected" +msgstr "%s: comhad innéacs níos lú ná mar a bhí súil leis" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "%s: unable to map index file%s" +msgstr "%s: ní féidir comhad innéacs %s a mhapáil" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "unable to create load_index_extensions thread: %s" +msgstr "nach féidir snáithe load_index_extensions a chruthú: %s" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "unable to join load_index_extensions thread: %s" +msgstr "ní féidir teacht le snáithe load_index_extensions: %s" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "could not freshen shared index '%s'" +msgstr "ní raibh in ann innéacs roinnte '%s' a athnuachan" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "broken index, expect %s in %s, got %s" +msgstr "innéacs briste, súil le %s i %s, fuair %s" + +#: read-cache.c +msgid "cannot write split index for a sparse index" +msgstr "ní féidir innéacs scoilte a scríobh le haghaidh innéacs neall" + +#: read-cache.c +msgid "failed to convert to a sparse-index" +msgstr "theip ar thiontú go innéacs neamhchoitianta" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "unable to open git dir: %s" +msgstr "in ann git dir a oscailt: %s" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "unable to unlink: %s" +msgstr "nach féidir dínasc a dhéanamh: %s" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "cannot fix permission bits on '%s'" +msgstr "ní féidir giotáin ceada a shocrú ar '%s'" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "%s: cannot drop to stage #0" +msgstr "%s: ní féidir titim go dtí céim #0" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "unexpected diff status %c" +msgstr "stádas diff gan choinne %c" + +#: read-cache.c +#, c-format +msgid "remove '%s'\n" +msgstr "bain '%s'\n" + +#: rebase-interactive.c +msgid "" +"You can fix this with 'git rebase --edit-todo' and then run 'git rebase --" +"continue'.\n" +"Or you can abort the rebase with 'git rebase --abort'.\n" +msgstr "" +"Is féidir leat é seo a shocrú le 'git rebase --edit-todo' agus ansin 'git " +"rebase --continue' a rith.\n" +"Nó is féidir leat an rebase a chur le 'git rebase --abort'.\n" + +#: rebase-interactive.c +#, c-format +msgid "" +"unrecognized setting %s for option rebase.missingCommitsCheck. Ignoring." +msgstr "" +"socrú neamhaithnithe %s le haghaidh rogha rebase.missingCommitsCheck. " +"Neamhaird a dhéanamh." + +#: rebase-interactive.c +msgid "" +"\n" +"Commands:\n" +"p, pick <commit> = use commit\n" +"r, reword <commit> = use commit, but edit the commit message\n" +"e, edit <commit> = use commit, but stop for amending\n" +"s, squash <commit> = use commit, but meld into previous commit\n" +"f, fixup [-C | -c] <commit> = like \"squash\" but keep only the previous\n" +" commit's log message, unless -C is used, in which case\n" +" keep only this commit's message; -c is same as -C but\n" +" opens the editor\n" +"x, exec <command> = run command (the rest of the line) using shell\n" +"b, break = stop here (continue rebase later with 'git rebase --continue')\n" +"d, drop <commit> = remove commit\n" +"l, label <label> = label current HEAD with a name\n" +"t, reset <label> = reset HEAD to a label\n" +"m, merge [-C <commit> | -c <commit>] <label> [# <oneline>]\n" +" create a merge commit using the original merge commit's\n" +" message (or the oneline, if no original merge commit was\n" +" specified); use -c <commit> to reword the commit message\n" +"u, update-ref <ref> = track a placeholder for the <ref> to be updated\n" +" to this position in the new commits. The <ref> is\n" +" updated at the end of the rebase\n" +"\n" +"These lines can be re-ordered; they are executed from top to bottom.\n" +msgstr "" +"\n" +"Orduithe:\n" +"p, pioc <commit>= úsáid tiomantas\n" +"r, athfhocal <commit>= bain úsáid as tiomantas, ach cuir an teachtaireacht " +"tiomanta in eagar\n" +"e, eagarthóire <commit>acht = tiomantas a úsáid, ach stop le haghaidh leasú\n" +"s, squash <commit>= gealltanas a úsáid, ach cuir isteach i dtiomantas roimhe " +"seo\n" +"f, fixup [-C | -c] <commit>= cosúil le “squash” ach ní choinnigh ach an " +"ceann roimhe seo\n" +" teachtaireacht logála commit, mura n-úsáidtear -C, sa " +"chás sin\n" +" coinnigh ach teachtaireacht an tiomanta seo; tá -c mar an " +"gcéanna le -C ach\n" +" osclaíonn an t-eagarthóir\n" +"x, exec <command>= ordú reáchtáil (an chuid eile den líne) ag baint úsáide " +"as bhlaosc\n" +"b, briseadh = stad anseo (lean ar aghaidh ar rebase níos déanaí le 'git " +"rebase --continue')\n" +"d, titim <commit>= bain tiomantas\n" +"l, lipéad <label>= lipéad CEAD reatha le hainm\n" +"t, athshocraigh <label>= athshocraigh HEAD go lipéad\n" +"<oneline>m, cumaisc [-C <commit>| -c<commit>] <label>[#]\n" +" tiomantas cumaisc a chruthú ag baint úsáide as an tiomantas cumaisc\n" +" teachtaireacht (nó an t-aonlíne, mura raibh aon chomhcheangal " +"cumaisc bunaidh\n" +" sonraithe); bain úsáid as -c chun an teachtai <commit>reacht " +"tiomanta a athfhocal\n" +"<ref>u, update-ref <ref>= rianú sealbhóir áite chun an a nuashonrú\n" +" chuig an bpost seo sna gealltanais nua. Is <ref>é\n" +" nuashonraithe ag deireadh an athbhunaithe\n" +"\n" +"Is féidir na línte seo a athordú; déantar iad a fhorghníomhú ó bharr go " +"bun.\n" + +#: rebase-interactive.c +#, c-format +msgid "Rebase %s onto %s (%d command)" +msgid_plural "Rebase %s onto %s (%d commands)" +msgstr[0] "Athbhunú %s ar %s (ordú %d)" +msgstr[1] "Athbhunú %s ar %s (%d orduithe)" +msgstr[2] "Athbhunú %s ar %s (%d orduithe)" + +#: rebase-interactive.c +msgid "" +"\n" +"Do not remove any line. Use 'drop' explicitly to remove a commit.\n" +msgstr "" +"\n" +"Ná bain aon líne. Bain úsáid as 'drop' go sainráite chun tiomantas a " +"bhaint.\n" + +#: rebase-interactive.c +msgid "" +"\n" +"If you remove a line here THAT COMMIT WILL BE LOST.\n" +msgstr "" +"\n" +"Má bhaineann tú líne anseo CAILLFIDH AN TIOMANTAS.\n" + +#: rebase-interactive.c +msgid "" +"\n" +"You are editing the todo file of an ongoing interactive rebase.\n" +"To continue rebase after editing, run:\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Tá tú ag eagarthóireacht ar chomhad todo de athbhunú idirghníomhach " +"leanúnach.\n" +"Chun leanúint ar aghaidh ag athbhunú tar éis eagarthóireachta,\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" + +#: rebase-interactive.c +msgid "" +"\n" +"However, if you remove everything, the rebase will be aborted.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Mar sin féin, má bhaineann tú gach rud, cuirfear deireadh leis an athbhunú.\n" + +#: rebase-interactive.c +#, c-format +msgid "could not write '%s'." +msgstr "ní fhéadfaí '%s' a scríobh." + +#: rebase-interactive.c +#, c-format +msgid "" +"Warning: some commits may have been dropped accidentally.\n" +"Dropped commits (newer to older):\n" +msgstr "" +"Rabhadh: b'fhéidir gur titim roinnt gealltanna de thaisme.\n" +"Gealltanna titim (níos nuaí go níos sine):\n" + +#: rebase-interactive.c +#, c-format +msgid "" +"To avoid this message, use \"drop\" to explicitly remove a commit.\n" +"\n" +"Use 'git config rebase.missingCommitsCheck' to change the level of " +"warnings.\n" +"The possible behaviours are: ignore, warn, error.\n" +"\n" +msgstr "" +"Chun an teachtaireacht seo a sheachaint, bain úsáid as “titim” chun " +"tiomantas a bhaint go sainráite.\n" +"\n" +"Úsáid 'git config rebase.missingCommitsCheck' chun leibhéal na rabhaidh a " +"athrú.\n" +"Is iad na hiompraíochtaí féideartha: neamhaird a dhéanamh, rabhadh, " +"earráid.\n" + +#: rebase.c +#, c-format +msgid "%s: 'preserve' superseded by 'merges'" +msgstr "%s: cuireadh 'caomhnú' in ionad 'le' cumaisc '" + +#: ref-filter.c wt-status.c +msgid "gone" +msgstr "imithe" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "ahead %d" +msgstr "ar aghaidh %d" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "behind %d" +msgstr "taobh thiar de %d" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "ahead %d, behind %d" +msgstr "tosaigh %d, taobh thiar de %d" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "%%(%.*s) does not take arguments" +msgstr "%%(%.*s) ní ghlacann argóintí" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "unrecognized %%(%.*s) argument: %s" +msgstr "neamhaithnithe %%(%.*s) argóint: %s" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "expected format: %%(color:<color>)" +msgstr "formáid ionchais: %%(color:<dath>)" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "unrecognized color: %%(color:%s)" +msgstr "dath gan aithint: %%(color:%s)" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "Integer value expected refname:lstrip=%s" +msgstr "Luach sláimhir a bhfuiltear ag súil leis refname:lstrip=%s" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "Integer value expected refname:rstrip=%s" +msgstr "Luach sláimhir a bhfuiltear ag súil leis refname:rstrip=%s" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "expected %%(trailers:key=<value>)" +msgstr "ionchasach %%(trailers:key=<value>)" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "unknown %%(trailers) argument: %s" +msgstr "argóint %%(trailers) anaithnid: %s" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "positive value expected contents:lines=%s" +msgstr "ábhar ag súil le luach dearfach:lines=%s" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "argument expected for %s" +msgstr "argóint ag súil le haghaidh %s" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "positive value expected %s=%s" +msgstr "luach dearfach a bhfuiltear ag súil leis %s=%s" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "cannot fully parse %s=%s" +msgstr "ní féidir %s=%s a pháirseáil go hiomlán" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "value expected %s=" +msgstr "luach ag súil leis %s=" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "positive value expected '%s' in %%(%s)" +msgstr "luach dearfach a bhíothas ag súil le '%s' i %%(%s)" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "expected format: %%(align:<width>,<position>)" +msgstr "ionchasach formáid: %%(align:<width>,<position>)" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "unrecognized position:%s" +msgstr "suíomh gan aithint:%s" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "unrecognized width:%s" +msgstr "leithead gan aithint:%s" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "unrecognized %%(%s) argument: %s" +msgstr "argóint %%(%s) gan aitheantas: %s" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "positive width expected with the %%(align) atom" +msgstr "leithead dearfach a bhíothas ag súil leis leis an adamh %%(align)" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "expected format: %%(ahead-behind:<committish>)" +msgstr "formáid ionchais: %%(ahead-behind:<committish>)" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "expected format: %%(is-base:<committish>)" +msgstr "formáid ionchais: %%(is-base:<committish>)" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "malformed field name: %.*s" +msgstr "ainm réimse mífhoirmithe: %.*s" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "unknown field name: %.*s" +msgstr "ainm réimse anaithnid: %.*s" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "" +"not a git repository, but the field '%.*s' requires access to object data" +msgstr "" +"ní stórlann git é, ach éilíonn an réimse '%.*s' rochtain ar shonraí réada" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "format: %%(%s) atom used without a %%(%s) atom" +msgstr "formáid: %%(%s) adaim a úsáidtear gan adaim %%(%s)" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "format: %%(then) atom used more than once" +msgstr "formáid: %%(then) adaim a úsáidtear níos mó ná uair amháin" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "format: %%(then) atom used after %%(else)" +msgstr "formáid: %%(then) adaim a úsáidtear tar éis %%(else)" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "format: %%(else) atom used more than once" +msgstr "formáid: %%(else) adaim a úsáidtear níos mó ná uair amháin" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "format: %%(end) atom used without corresponding atom" +msgstr "formáid: %%(end) adaim a úsáidtear gan adaim chomhfhreagrach" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "malformed format string %s" +msgstr "teaghrán formáid mhífhoirmithe %s" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "this command reject atom %%(%.*s)" +msgstr "diúltú an t-ordú seo adamh %%(%.*s)" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "--format=%.*s cannot be used with --python, --shell, --tcl" +msgstr "--format=%.*s ní féidir é a úsáid le --python, --shell, --tcl" + +#: ref-filter.c +msgid "failed to run 'describe'" +msgstr "theip ar 'cur síos' a rith" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "(no branch, rebasing %s)" +msgstr "(gan aon bhrainse, athbhunú %s)" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "(no branch, rebasing detached HEAD %s)" +msgstr "(gan aon bhrainse, athbhunú CEAD scoite %s)" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "(no branch, bisect started on %s)" +msgstr "(gan aon bhrainse, thosaigh bisect ar %s)" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "(HEAD detached at %s)" +msgstr "(HEAD scoite ag %s)" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "(HEAD detached from %s)" +msgstr "(CEAD scoite ó %s)" + +#: ref-filter.c +msgid "(no branch)" +msgstr "(gan aon bhrainse)" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "missing object %s for %s" +msgstr "réad atá ar iarraidh %s do %s" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "parse_object_buffer failed on %s for %s" +msgstr "theip ar parse_object_buffer ar %s do %s" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "malformed object at '%s'" +msgstr "réad mífhoirmithe ag '%s'" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "ignoring ref with broken name %s" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar tagairt le ainm briste %s" + +#: ref-filter.c refs.c +#, c-format +msgid "ignoring broken ref %s" +msgstr "ag déanamh neamhaird ar thagairt briste %s" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "format: %%(end) atom missing" +msgstr "formáid :%%(end) ataim ar iarraidh" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "malformed object name %s" +msgstr "ainm réad mífhoirmithe %s" + +#: ref-filter.c +#, c-format +msgid "option `%s' must point to a commit" +msgstr "caithfidh rogha `%s' a chur in iúl do thiomantas" + +#: ref-filter.h +msgid "key" +msgstr "eochair" + +#: ref-filter.h +msgid "field name to sort on" +msgstr "ainm réimse le sórtáil" + +#: ref-filter.h +msgid "exclude refs which match pattern" +msgstr "a eisiamh iarmhairtí a mheaitseálann patrún" + +#: reflog.c +#, c-format +msgid "not a reflog: %s" +msgstr "ní athbhreithniú: %s" + +#: reflog.c +#, c-format +msgid "no reflog for '%s'" +msgstr "gan aon athbhreithniú do '%s'" + +#: refs.c +#, c-format +msgid "%s does not point to a valid object!" +msgstr "Ní thugann %s in iúl go réad bailí!" + +#: refs.c +#, c-format +msgid "" +"Using '%s' as the name for the initial branch. This default branch name\n" +"is subject to change. To configure the initial branch name to use in all\n" +"of your new repositories, which will suppress this warning, call:\n" +"\n" +"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n" +"\n" +"Names commonly chosen instead of 'master' are 'main', 'trunk' and\n" +"'development'. The just-created branch can be renamed via this command:\n" +"\n" +"\tgit branch -m <name>\n" +msgstr "" +"Ag baint úsáide as '%s' mar ainm don bhrainse tosaigh. An ainm brainse " +"réamhshocraithe\n" +"tá sé faoi réir athraithe. Chun an t-ainm brainse tosaigh a chumrú le húsáid " +"i ngach\n" +"de do stór nua, a chuirfidh an rabhadh seo a chur faoi chois, glaoigh ar:\n" +"\n" +"\tgit config --global init.defaultBranch <name>\n" +"\n" +"Is iad na hainmneacha a roghnaítear go coitianta in ionad 'máistir' príomh " +"',' stoc 'agus\n" +"'forbair'. Is féidir an brainse atá díreach cruthaithe a athainmniú tríd an " +"ordú seo:\n" +"\n" +"\tgit branch -m <name>\n" + +#: refs.c +#, c-format +msgid "could not retrieve `%s`" +msgstr "ní fhéadfaí `%s` a aisghabháil" + +#: refs.c +#, c-format +msgid "invalid branch name: %s = %s" +msgstr "ainm brainse neamhbhailí: %s = %s" + +#: refs.c +#, c-format +msgid "ignoring dangling symref %s" +msgstr "ag déanamh neamhaird ar shiomtref crochta %s" + +#: refs.c +#, c-format +msgid "log for ref %s has gap after %s" +msgstr "tá bearna ag logáil le haghaidh tagairt %s tar éis %s" + +#: refs.c +#, c-format +msgid "log for ref %s unexpectedly ended on %s" +msgstr "chríochnaigh logáil le haghaidh tagairt %s gan choinne ar %s" + +#: refs.c +#, c-format +msgid "log for %s is empty" +msgstr "tá logáil le haghaidh %s folamh" + +#: refs.c +#, c-format +msgid "refusing to update reflog for pseudoref '%s'" +msgstr "diúltú reflog a nuashonrú do pseudoref '%s'" + +#: refs.c +#, c-format +msgid "refusing to update pseudoref '%s'" +msgstr "diúltú pseudoref '%s' a nuashonrú" + +#: refs.c +#, c-format +msgid "refusing to update reflog with bad name '%s'" +msgstr "diúltú reflog a nuashonrú le droch-ainm '%s'" + +#: refs.c +#, c-format +msgid "refusing to update ref with bad name '%s'" +msgstr "diúltú tagairt a nuashonrú le droch-ainm '%s'" + +#: refs.c +msgid "refusing to force and skip creation of reflog" +msgstr "diúltú cruthú reflog a chur i bhfeidhm agus a scipeáil" + +#: refs.c +#, c-format +msgid "update_ref failed for ref '%s': %s" +msgstr "theip ar update_ref le haghaidh tagairt '%s': %s" + +#: refs.c +#, c-format +msgid "multiple updates for ref '%s' not allowed" +msgstr "ní cheadaítear nuashonruithe iolracha le haghaidh tagairt '%s'" + +#: refs.c +msgid "ref updates forbidden inside quarantine environment" +msgstr "nuashonruithe ref toirmiscthe laistigh de" + +#: refs.c +msgid "ref updates aborted by hook" +msgstr "nuashonruithe tagartha a chuirtear deireadh leis" + +#: refs.c +#, c-format +msgid "'%s' exists; cannot create '%s'" +msgstr "Tá '%s' ann; ní féidir '%s' a chruthú" + +#: refs.c +#, c-format +msgid "cannot process '%s' and '%s' at the same time" +msgstr "ní féidir '%s' agus '%s' a phróiseáil ag an am céanna" + +#: refs.c +#, c-format +msgid "could not delete reference %s: %s" +msgstr "ní fhéadfaí tagairt %s a scriosadh: %s" + +#: refs.c +#, c-format +msgid "could not delete references: %s" +msgstr "ní fhéadfaí tagairtí a scriosadh: %s" + +#: refs.c +#, c-format +msgid "Finished dry-run migration of refs, the result can be found at '%s'\n" +msgstr "" +"Imirce tirim críochnaithe na n-iarmhairc, is féidir an toradh a fháil ag " +"'%s'\n" + +#: refs.c +#, c-format +msgid "could not remove temporary migration directory '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí eolaire imirce sealadach '%s' a bhaint" + +#: refs.c +#, c-format +msgid "migrated refs can be found at '%s'" +msgstr "is féidir airgeanna imirceacha a fháil ag '%s'" + +#: refs/files-backend.c refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "" +"cannot lock ref '%s': expected symref with target '%s': but is a regular ref" +msgstr "" +"ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: ag súil le symref le sprioc '%s': ach is " +"tagairt rialta é" + +#: refs/files-backend.c +#, c-format +msgid "cannot read ref file '%s'" +msgstr "ní féidir comhad tagartha '%s' a léamh" + +#: refs/files-backend.c +#, c-format +msgid "cannot open directory %s" +msgstr "ní féidir eolaire %s a oscailt" + +#: refs/files-backend.c +msgid "Checking references consistency" +msgstr "Comhsheasmhacht tagairtí" + +#: refs/packed-backend.c +#, c-format +msgid "unable to open '%s'" +msgstr "ní féidir '%s' a oscailt" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "refname is dangerous: %s" +msgstr "tá refname contúirteach: %s" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "trying to write ref '%s' with nonexistent object %s" +msgstr "ag iarraidh tagairt '%s' a scríobh le réad nach bhfuil %s ann" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "trying to write non-commit object %s to branch '%s'" +msgstr "ag iarraidh réad neamh-thiomanta %s a scríobh chuig brainse '%s'" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "" +"multiple updates for 'HEAD' (including one via its referent '%s') are not " +"allowed" +msgstr "" +"ní cheadaítear nuashonruithe iolracha do 'HEAD' (lena n-áirítear ceann tríd " +"an tagairt '%s')" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "cannot lock ref '%s': unable to resolve reference '%s'" +msgstr "ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: ní féidir tagairt '%s' a réiteach" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "cannot lock ref '%s': error reading reference" +msgstr "ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: earráid ag léamh tagairt" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "" +"multiple updates for '%s' (including one via symref '%s') are not allowed" +msgstr "" +"ní cheadaítear nuashonruithe iolracha do '%s' (lena n-áirítear ceann trí " +"symref '%s')" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "cannot lock ref '%s': reference already exists" +msgstr "ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: tá tagairt ann cheana féin" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "cannot lock ref '%s': reference is missing but expected %s" +msgstr "" +"ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: tá tagairt ar iarraidh ach táthar ag súil " +"leis %s" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "cannot lock ref '%s': is at %s but expected %s" +msgstr "" +"ní féidir tagairt '%s' a ghlasáil: tá sé ag %s ach táthar ag súil leis %s" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "reftable: transaction prepare: %s" +msgstr "athfhabhtaithe: ullmhú idirbheart: %s" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "reftable: transaction failure: %s" +msgstr "athfhabhtaithe: teip ar idirbheart: %s" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "unable to compact stack: %s" +msgstr "nach féidir cruach a dhlúthú: %s" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "refname %s not found" +msgstr "ní aimsíodh refname %s" + +#: refs/reftable-backend.c +#, c-format +msgid "refname %s is a symbolic ref, copying it is not supported" +msgstr "rs tagairt siombalach é refname %s, ní thacaítear leis a chóipeáil" + +#: refspec.c +#, c-format +msgid "pattern '%s' has no '*'" +msgstr "níl aon '*' ag patrún '%s'" + +#: refspec.c +#, c-format +msgid "replacement '%s' has no '*'" +msgstr "níl aon '*' ag athsholáthar '%s'" + +#: remote-curl.c +#, c-format +msgid "invalid quoting in push-option value: '%s'" +msgstr "luachan neamhbhailí i luach brú rogha: '%s'" + +#: remote-curl.c +#, c-format +msgid "unknown value for object-format: %s" +msgstr "luach anaithnid d'fhormáid réad: %s" + +#: remote-curl.c +#, c-format +msgid "%sinfo/refs not valid: is this a git repository?" +msgstr "Níl %sinfo/refs bailí: an stór git é seo?" + +#: remote-curl.c +msgid "invalid server response; expected service, got flush packet" +msgstr "freagra freastalaí neamhbhailí; seirbhís a bhíothas ag súil" + +#: remote-curl.c +#, c-format +msgid "invalid server response; got '%s'" +msgstr "freagra freastalaí neamhbhailí; fuair '%s'" + +#: remote-curl.c +#, c-format +msgid "repository '%s' not found" +msgstr "níor aimsíodh stór '%s'" + +#: remote-curl.c +#, c-format +msgid "Authentication failed for '%s'" +msgstr "Theip ar fhíordheimhniú do '%s'" + +#: remote-curl.c +#, c-format +msgid "unable to access '%s' with http.pinnedPubkey configuration: %s" +msgstr "ní féidir rochtain a fháil ar '%s' le cumraíocht http.pinnedPubkey: %s" + +#: remote-curl.c +#, c-format +msgid "unable to access '%s': %s" +msgstr "ní féidir teacht ar '%s': %s" + +#: remote-curl.c +#, c-format +msgid "redirecting to %s" +msgstr "atreorú chuig %s" + +#: remote-curl.c +msgid "shouldn't have EOF when not gentle on EOF" +msgstr "níor chóir go mbeadh EOF ann nuair nach bhfuil sé miline ar EOF" + +#: remote-curl.c +msgid "remote server sent unexpected response end packet" +msgstr "sheol freastalaí iargúlta paicéad deiridh" + +#: remote-curl.c +msgid "unable to rewind rpc post data - try increasing http.postBuffer" +msgstr "" +"nach féidir sonraí post rpc a athfhillt - déan iarracht http.postBuffer a " +"mhéadú" + +#: remote-curl.c +#, c-format +msgid "remote-curl: bad line length character: %.4s" +msgstr "iargúlta: carachtar fad droch-líne: %.4s" + +#: remote-curl.c +msgid "remote-curl: unexpected response end packet" +msgstr "iargúlta: paicéad deiridh freagartha gan choinne" + +#: remote-curl.c +#, c-format +msgid "RPC failed; %s" +msgstr "Theip ar RPC; %s" + +#: remote-curl.c +msgid "cannot handle pushes this big" +msgstr "ní féidir brú mór seo a láimhseáil" + +#: remote-curl.c +#, c-format +msgid "cannot deflate request; zlib deflate error %d" +msgstr "ní féidir iarratas a dhíscaoileadh; earráid dífhabhtaithe zlib %d" + +#: remote-curl.c +#, c-format +msgid "cannot deflate request; zlib end error %d" +msgstr "ní féidir iarratas a dhíscaoileadh; earráid deiridh zlib %d" + +#: remote-curl.c +#, c-format +msgid "%d bytes of length header were received" +msgstr "Fuarthas %d bytes de cheanntásc fad" + +#: remote-curl.c +#, c-format +msgid "%d bytes of body are still expected" +msgstr "Táthar ag súil fós ag súil le %d bytes den chorp" + +#: remote-curl.c +msgid "dumb http transport does not support shallow capabilities" +msgstr "ní thacaíonn iompar HTTP dumb le cumais éadomhain" + +#: remote-curl.c +msgid "fetch failed." +msgstr "theip ar fáil." + +#: remote-curl.c +msgid "cannot fetch by sha1 over smart http" +msgstr "ní féidir le sha1 a fháil thar http cliste" + +#: remote-curl.c +#, c-format +msgid "protocol error: expected sha/ref, got '%s'" +msgstr "earráid prótacal: súil le sha/ref, fuair '%s'" + +#: remote-curl.c +#, c-format +msgid "http transport does not support %s" +msgstr "ní thacaíonn iompar http le %s" + +#: remote-curl.c +msgid "protocol error: expected '<url> <path>', missing space" +msgstr "earráid prótacal: súil leis '<url><path>', spás in easnamh" + +#: remote-curl.c +#, c-format +msgid "failed to download file at URL '%s'" +msgstr "theip ar an comhad a íoslódáil ag URL '%s'" + +#: remote-curl.c +msgid "git-http-push failed" +msgstr "theip ar git-http-push" + +#: remote-curl.c +msgid "remote-curl: usage: git remote-curl <remote> [<url>]" +msgstr "<remote><url>remote-curl: úsáid: git remote-curl []" + +#: remote-curl.c +msgid "remote-curl: error reading command stream from git" +msgstr "remote-curl: earráid ag léamh sruth ordaithe ó git" + +#: remote-curl.c +msgid "remote-curl: fetch attempted without a local repo" +msgstr "remote-curl: iarracht a fháil gan repo áitiúil" + +#: remote-curl.c +#, c-format +msgid "remote-curl: unknown command '%s' from git" +msgstr "remote-curl: ordú anaithnid '%s' ó git" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "" +"reading remote from \"%s/%s\", which is nominated for removal.\n" +"\n" +"If you still use the \"remotes/\" directory it is recommended to\n" +"migrate to config-based remotes:\n" +"\n" +"\tgit remote rename %s %s\n" +"\n" +"If you cannot, please let us know why you still need to use it by\n" +"sending an e-mail to <git@vger.kernel.org>." +msgstr "" +"léamh iargúlta ó \"%s/%s\", atá ainmnithe lena bhaint.\n" +"\n" +"Má úsáideann tú an eolaire “iargúlta/” fós moltar\n" +"aistriú chuig iargúlta bunaithe ar chumraíocht:\n" +"\n" +" git iargúlta a athainmniú %s %s\n" +"\n" +"Mura féidir leat, cuir in iúl dúinn le do thoil cén fáth a gcaithfidh tú\n" +"é a úsáid fós trí ríomhphost a sheoladh chuig <git@vger.kernel.org>." + +#: remote.c +#, c-format +msgid "config remote shorthand cannot begin with '/': %s" +msgstr "ní féidir le '/' tosú le gearrthánach iargúlta config: %s" + +#: remote.c +msgid "more than one receivepack given, using the first" +msgstr "" +"níos mó ná pacáiste glacadóra amháin a thugtar, ag baint úsáide as an gcéad" + +#: remote.c +msgid "more than one uploadpack given, using the first" +msgstr "" +"níos mó ná pacáiste uaslódála amháin tugtha, ag baint úsáide as an gcéad" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "unrecognized followRemoteHEAD value '%s' ignored" +msgstr "neamhaird a dhéanamh ar luach FollowRemoteHead '%s' gan aithint" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "unrecognized value transfer.credentialsInUrl: '%s'" +msgstr "aistriú luacha transfer.credentialsInUrl: '%s'" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "URL '%s' uses plaintext credentials" +msgstr "Úsáideann URL '%s' dhintiúir téacs simplí" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "Cannot fetch both %s and %s to %s" +msgstr "Ní féidir %s agus %s a fháil chuig %s" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "%s usually tracks %s, not %s" +msgstr "Is gnách go rianann %s %s, ní %s" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "%s tracks both %s and %s" +msgstr "Rianann %s %s agus %s araon" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "src refspec %s does not match any" +msgstr "src refspec %s ní mheaitseálann aon" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "src refspec %s matches more than one" +msgstr "meaitseálann src refspec %s níos mó ná ceann amháin" + +#. TRANSLATORS: "matches '%s'%" is the <dst> part of "git push +#. <remote> <src>:<dst>" push, and "being pushed ('%s')" is +#. the <src>. +#. +#: remote.c +#, c-format +msgid "" +"The destination you provided is not a full refname (i.e.,\n" +"starting with \"refs/\"). We tried to guess what you meant by:\n" +"\n" +"- Looking for a ref that matches '%s' on the remote side.\n" +"- Checking if the <src> being pushed ('%s')\n" +" is a ref in \"refs/{heads,tags}/\". If so we add a corresponding\n" +" refs/{heads,tags}/ prefix on the remote side.\n" +"\n" +"Neither worked, so we gave up. You must fully qualify the ref." +msgstr "" +"Ní ainm athainmnithe iomlán é an ceann scríbe a sholáthair tú (i.e., \n" +"ag tosú le \"refs/\"). Rinneamar iarracht buille faoi thuairim a thabhairt " +"faoi cad a bhí i gceist agat le:\n" +"\n" +"- Ag lorg tagartha a mheaitseálann '%s' ar an taobh iargúlta.\n" +"- Ag seiceáil an bhfuil an <src> atá á bhrú ('%s') ina thagairt \n" +" i \"refs/{heads,tags}/\". Más ea, cuirimid réimír comhfhreagrach r\n" +" efs/{heads,tags}/ leis ar an taobh iargúlta.\n" +"\n" +"Níor oibrigh ceachtar acu, mar sin thugamar suas. Caithfidh tú an tagairt a " +"cháiliú go hiomlán." + +#: remote.c +#, c-format +msgid "" +"The <src> part of the refspec is a commit object.\n" +"Did you mean to create a new branch by pushing to\n" +"'%s:refs/heads/%s'?" +msgstr "" +"Is <src>réad tiomanta í an chuid den refspec.\n" +"An raibh i gceist agat brainse nua a chruthú trí bhrú chuig\n" +"'%s:refs/heads/%s'?" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "" +"The <src> part of the refspec is a tag object.\n" +"Did you mean to create a new tag by pushing to\n" +"'%s:refs/tags/%s'?" +msgstr "" +"Is <src>réad clibeanna é an chuid den refspec.\n" +"An raibh i gceist agat clib nua a chruthú trí bhrú chuig\n" +"'%s:refs/tags/%s'?" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "" +"The <src> part of the refspec is a tree object.\n" +"Did you mean to tag a new tree by pushing to\n" +"'%s:refs/tags/%s'?" +msgstr "" +"Is <src>réad crann í an chuid den refspec.\n" +"An raibh sé i gceist agat crann nua a chlibeáil trí bhrú chuig\n" +"'%s:refs/tags/%s'?" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "" +"The <src> part of the refspec is a blob object.\n" +"Did you mean to tag a new blob by pushing to\n" +"'%s:refs/tags/%s'?" +msgstr "" +"Is <src>réad blob é an chuid den refspec.\n" +"An raibh sé i gceist agat blob nua a chlibeáil trí bhrú chuig\n" +"'%s:refs/tags/%s'?" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "%s cannot be resolved to branch" +msgstr "Ní féidir %s a réiteach chuig an mbrainse" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "unable to delete '%s': remote ref does not exist" +msgstr "ní féidir '%s' a scriosadh: níl tagairt iargúlta ann" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "dst refspec %s matches more than one" +msgstr "meaitseálann dst refspec %s níos mó ná ceann amháin" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "dst ref %s receives from more than one src" +msgstr "faigheann dst ref %s ó níos mó ná src amháin" + +#: remote.c +msgid "HEAD does not point to a branch" +msgstr "Ní chuireann HEAD in iúl do bhrainse" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "no such branch: '%s'" +msgstr "aon bhrainse den sórt sin: '%s'" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "no upstream configured for branch '%s'" +msgstr "níl aon chumrú suas srutha le haghaidh brainse '%s'" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "upstream branch '%s' not stored as a remote-tracking branch" +msgstr "brainse suas srutha '%s' nach stóráiltear mar bhrainse cianrianaithe" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "push destination '%s' on remote '%s' has no local tracking branch" +msgstr "" +"níl aon bhrainse rianaithe áitiúil ag ceann scríbe brúite '%s' ar iargúlta " +"'%s'" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "branch '%s' has no remote for pushing" +msgstr "níl aon iargúlta ag brainse '%s' chun brú" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "push refspecs for '%s' do not include '%s'" +msgstr "ní chuimsíonn '%s' brú refspections do '%s'" + +#: remote.c +msgid "push has no destination (push.default is 'nothing')" +msgstr "níl aon cheann scríbe ag brú (is é 'rud ar bith' push.default)" + +#: remote.c +msgid "cannot resolve 'simple' push to a single destination" +msgstr "ní féidir brú 'simplí' a réiteach chuig ceann scríbe amháin" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "couldn't find remote ref %s" +msgstr "ní raibh in ann tagairt iargúlta %s a fháil" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "* Ignoring funny ref '%s' locally" +msgstr "* Ag neamhaird den tagairt ghreannmhar '%s' go háitiúil" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "Your branch is based on '%s', but the upstream is gone.\n" +msgstr "Tá do bhrainse bunaithe ar '%s', ach tá an suas sruth imithe.\n" + +#: remote.c +msgid " (use \"git branch --unset-upstream\" to fixup)\n" +msgstr " (bain úsáid as \"git branch --unset-upstream\" chun é a dheisiú)\n" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "Your branch is up to date with '%s'.\n" +msgstr "Tá do bhrainse cothrom le dáta le '%s'.\n" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "Your branch and '%s' refer to different commits.\n" +msgstr "Tagraíonn do bhrainse agus '%s' do thiomnuithe difriúla.\n" + +#: remote.c +#, c-format +msgid " (use \"%s\" for details)\n" +msgstr " (bain úsáid as \"%s\" le haghaidh sonraí)\n" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "Your branch is ahead of '%s' by %d commit.\n" +msgid_plural "Your branch is ahead of '%s' by %d commits.\n" +msgstr[0] "Tá do bhrainse chun tosaigh ar '%s' le tiomantas %d.\n" +msgstr[1] "Tá do bhrainse chun tosaigh ar '%s' le tiomantais %d.\n" +msgstr[2] "Tá do bhrainse chun tosaigh ar '%s' le tiomantais %d.\n" + +#: remote.c +msgid " (use \"git push\" to publish your local commits)\n" +msgstr " (bain úsáid as “git push” chun do thiomanta áitiúla a fhoilsiú)\n" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "Your branch is behind '%s' by %d commit, and can be fast-forwarded.\n" +msgid_plural "" +"Your branch is behind '%s' by %d commits, and can be fast-forwarded.\n" +msgstr[0] "" +"Tá do bhrainse taobh thiar de '%s' faoi %d tiomantas, agus is féidir é a " +"luasghéarú ar aghaidh.\n" +msgstr[1] "" +"Tá do bhrainse taobh thiar de '%s' faoi %d tiomnuithe, agus is féidir é a " +"luasghéarú ar aghaidh.\n" +msgstr[2] "" +"Tá do bhrainse taobh thiar de '%s' faoi %d tiomnuithe, agus is féidir é a " +"luasghéarú ar aghaidh.\n" + +#: remote.c +msgid " (use \"git pull\" to update your local branch)\n" +msgstr " (bain úsáid as “git pull” chun do bhrainse áitiúil a nuashonrú)\n" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "" +"Your branch and '%s' have diverged,\n" +"and have %d and %d different commit each, respectively.\n" +msgid_plural "" +"Your branch and '%s' have diverged,\n" +"and have %d and %d different commits each, respectively.\n" +msgstr[0] "" +"Tá do bhrainse agus '%s' scartha óna chéile,\n" +"agus tá %d agus %d tiomnú difriúil acu faoi seach.\n" +msgstr[1] "" +"Tá do bhrainse agus '%s' scartha óna chéile,\n" +"agus tá %d agus %d tiomnuithe difriúla acu faoi seach.\n" +msgstr[2] "" +"Tá do bhrainse agus '%s' scartha óna chéile,\n" +"agus tá %d agus %d tiomnuithe difriúla acu faoi seach.\n" + +#: remote.c +msgid "" +" (use \"git pull\" if you want to integrate the remote branch with yours)\n" +msgstr "" +" (bain úsáid as “git pull” más mian leat an brainse iargúlta a chomhtháthú " +"le leatsa)\n" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "cannot parse expected object name '%s'" +msgstr "ní féidir ainm réad a bhfuil súil leis '%s' a pharsáil" + +#: remote.c +#, c-format +msgid "cannot strip one component off url '%s'" +msgstr "ní féidir comhpháirt amháin a bhaint as url '%s'" + +#: replace-object.c +#, c-format +msgid "bad replace ref name: %s" +msgstr "droch-ainm tagartha athsholáthair: %s" + +#: replace-object.c +#, c-format +msgid "duplicate replace ref: %s" +msgstr "athsholáthar dúblach tagairt: %s" + +#: replace-object.c +#, c-format +msgid "replace depth too high for object %s" +msgstr "doimhneacht ró-ard a chur in ionad do réad %s" + +#: rerere.c +msgid "corrupt MERGE_RR" +msgstr "truaillithe MERGE_RR" + +#: rerere.c +msgid "unable to write rerere record" +msgstr "in ann taifead a scríobh arís" + +#: rerere.c +#, c-format +msgid "there were errors while writing '%s' (%s)" +msgstr "bhí earráidí ann agus tú ag scríobh '%s' (%s)" + +#: rerere.c +#, c-format +msgid "could not parse conflict hunks in '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí coimhlint a pharsáil i '%s'" + +#: rerere.c +#, c-format +msgid "failed utime() on '%s'" +msgstr "theip ar utime () ar '%s'" + +#: rerere.c +#, c-format +msgid "writing '%s' failed" +msgstr "theip ar scríobh '%s'" + +#: rerere.c +#, c-format +msgid "Staged '%s' using previous resolution." +msgstr "'%s 'céim ag baint úsáide as réiteach roimhe seo." + +#: rerere.c +#, c-format +msgid "Recorded resolution for '%s'." +msgstr "Réiteach taifeadta le haghaidh '%s'." + +#: rerere.c +#, c-format +msgid "Resolved '%s' using previous resolution." +msgstr "Réitigh '%s' ag úsáid réiteach roimhe seo." + +#: rerere.c +#, c-format +msgid "cannot unlink stray '%s'" +msgstr "ní féidir le '%s' a dhínascadh" + +#: rerere.c +#, c-format +msgid "Recorded preimage for '%s'" +msgstr "Réamhíomhá taifeadta do '%s'" + +#: rerere.c +#, c-format +msgid "failed to update conflicted state in '%s'" +msgstr "theip ar an stát coinbhleachta a nuashonrú i '%s'" + +#: rerere.c +#, c-format +msgid "no remembered resolution for '%s'" +msgstr "níl aon réiteach cuimhne ar '%s'" + +#: rerere.c +#, c-format +msgid "Updated preimage for '%s'" +msgstr "Réamhíomhá nuashonraithe do '%s'" + +#: rerere.c +#, c-format +msgid "Forgot resolution for '%s'\n" +msgstr "Déan dearmad dearmad ar réiteach '%s'\n" + +#: rerere.c +msgid "unable to open rr-cache directory" +msgstr "in ann eolaire rr-cache a oscailt" + +#: rerere.h +msgid "update the index with reused conflict resolution if possible" +msgstr "an t-innéacs a nuashonrú le réiteach coinbhleachta a athúsáidtear" + +#: reset.c +msgid "could not determine HEAD revision" +msgstr "ní raibh sé in ann athbhreithniú HEAD" + +#: reset.c sequencer.c +#, c-format +msgid "failed to find tree of %s" +msgstr "theip ar chrann %s a aimsiú" + +#: revision.c +#, c-format +msgid "unsupported section for hidden refs: %s" +msgstr "rannán gan tacaíocht do thaifeanna i bhfolach: %s" + +#: revision.c +msgid "--exclude-hidden= passed more than once" +msgstr "--exclude-hidden= rith níos mó ná uair amháin" + +#: revision.c +#, c-format +msgid "resolve-undo records `%s` which is missing" +msgstr "taifid réitigh a chealú `%s` atá ar iarraidh" + +#: revision.c +#, c-format +msgid "%s exists but is a symbolic ref" +msgstr "Tá %s ann ach is tagairt siombalach é" + +#: revision.c +msgid "" +"--merge requires one of the pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, " +"REVERT_HEAD or REBASE_HEAD" +msgstr "" +"Teastaíonn --merge ceann de na pseudorefs MERGE_HEAD, CHERRY_PICK_HEAD, " +"REVERT_HEAD nó REBASE_HEAD" + +#: revision.c +#, c-format +msgid "could not get commit for --ancestry-path argument %s" +msgstr "ní fhéadfaí tiomantas a fháil le haghaidh argóint --ancestry-path %s" + +#: revision.c +msgid "--unpacked=<packfile> no longer supported" +msgstr "--unpacked=<packfile> ní thacaítear leis a thuilleadh" + +#: revision.c +#, c-format +msgid "invalid option '%s' in --stdin mode" +msgstr "rogha neamhbhailí '%s' i mód --stdin" + +#: revision.c +msgid "your current branch appears to be broken" +msgstr "is cosúil go bhfuil do bhrainse reatha briste" + +#: revision.c +#, c-format +msgid "your current branch '%s' does not have any commits yet" +msgstr "níl aon gealltanais fós ag do bhrainse reatha '%s'" + +#: revision.c +msgid "object filtering requires --objects" +msgstr "teastaíonn scagadh réad --objects" + +#: revision.c +msgid "-L does not yet support diff formats besides -p and -s" +msgstr "Ní thacaíonn -L le formáidí diff fós seachas -p agus -s" + +#: run-command.c +#, c-format +msgid "cannot create async thread: %s" +msgstr "ní féidir snáithe async a chruthú: %s" + +#: scalar.c worktree.c +#, c-format +msgid "'%s' does not exist" +msgstr "Níl '%s' ann" + +#: scalar.c +#, c-format +msgid "could not switch to '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí aistriú go '%s'" + +#: scalar.c +msgid "need a working directory" +msgstr "teastaíonn eolaire oibre" + +#: scalar.c +msgid "Scalar enlistments require a worktree" +msgstr "Teastaíonn crann oibre ó liostú scalar" + +#: scalar.c +#, c-format +msgid "could not configure %s=%s" +msgstr "ní fhéadfaí %s=%s a chumrú" + +#: scalar.c +msgid "could not configure log.excludeDecoration" +msgstr "ní fhéadfaí log.excludeDecoration a chumrú" + +#: scalar.c +msgid "could not add enlistment" +msgstr "ní fhéadfaí liostú a chur leis" + +#: scalar.c +msgid "could not set recommended config" +msgstr "ní fhéadfaí cumraíocht mholta a shocrú" + +#: scalar.c +msgid "could not toggle maintenance" +msgstr "níorbh fhéidir cothabháil a athrú" + +#: scalar.c +msgid "could not start the FSMonitor daemon" +msgstr "ní fhéadfaí an daemon FSMonitor a thosú" + +#: scalar.c +msgid "could not turn off maintenance" +msgstr "ní fhéadfadh cothabháil a mhúchadh" + +#: scalar.c +msgid "could not remove enlistment" +msgstr "ní fhéadfaí liostú a bhaint" + +#: scalar.c +#, c-format +msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'" +msgstr "ní brainse é iargúlta HEAD: '%.*s" + +#: scalar.c +msgid "failed to get default branch name from remote; using local default" +msgstr "" +"theip ar ainm brainse réamhshocraithe a fháil ó iargúlta; ag baint úsáide as" + +#: scalar.c +msgid "failed to get default branch name" +msgstr "theip ort ainm brainse réamhshocraithe a fháil" + +#: scalar.c +msgid "failed to unregister repository" +msgstr "theip ar stór a dhíchlárú" + +#: scalar.c +msgid "failed to stop the FSMonitor daemon" +msgstr "theip ar an daemon FSMonitor a stopadh" + +#: scalar.c +msgid "failed to delete enlistment directory" +msgstr "theip ar eolaire liostála a scriosadh" + +#: scalar.c +msgid "branch to checkout after clone" +msgstr "brainse chun an tseiceáil tar éis clóin" + +#: scalar.c +msgid "when cloning, create full working directory" +msgstr "agus tú ag clónú, cruthaigh eolaire oibre iomlán" + +#: scalar.c +msgid "only download metadata for the branch that will be checked out" +msgstr "meiteashonraí a íoslódáil ach don bhrainse a sheiceálfar" + +#: scalar.c +msgid "create repository within 'src' directory" +msgstr "cruthaigh stór laistigh de eolaire 'src'" + +#: scalar.c +msgid "specify if tags should be fetched during clone" +msgstr "sonraigh an gcaithfear clibeanna a fháil le linn clóin" + +#: scalar.c +msgid "specify if background maintenance should be enabled" +msgstr "sonraigh an bhfuil cothabháil chúlra le cumasú" + +#: scalar.c +msgid "" +"scalar clone [--single-branch] [--branch <main-branch>] [--full-clone]\n" +"\t[--[no-]src] [--[no-]tags] [--[no-]maintenance] <url> [<enlistment>]" +msgstr "" +"clón scálach [--single-branch] [--branch <príomhbhrainse>] [--full-clone]\n" +"[--[no-]src] [--[no-]tags] [--[no-]maintenance] <url> [<liostáil>]" + +#: scalar.c +#, c-format +msgid "cannot deduce worktree name from '%s'" +msgstr "ní féidir ainm crann oibre a bhaint as '%s'" + +#: scalar.c +#, c-format +msgid "directory '%s' exists already" +msgstr "tá eolaire '%s' ann cheana féin" + +#: scalar.c +#, c-format +msgid "failed to get default branch for '%s'" +msgstr "theip ar bhrainse réamhshocraithe a fháil do '%s'" + +#: scalar.c +#, c-format +msgid "could not configure remote in '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí iargúlta a chumrú i '%s'" + +#: scalar.c +#, c-format +msgid "could not disable tags in '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí clibeanna a dhíchumasú i '%s'" + +#: scalar.c +#, c-format +msgid "could not configure '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí '%s' a chumrú" + +#: scalar.c +msgid "partial clone failed; attempting full clone" +msgstr "theip ar chlón páirteach; iarracht clón iomlán" + +#: scalar.c +msgid "could not configure for full clone" +msgstr "ní fhéadfaí a chumrú le haghaidh clón iomlán" + +#: scalar.c +msgid "scalar diagnose [<enlistment>]" +msgstr "<enlistment>diagnóis scalar []" + +#: scalar.c +msgid "`scalar list` does not take arguments" +msgstr "Ní ghlacann `liosta scalar` argóintí" + +#: scalar.c +msgid "scalar register [--[no-]maintenance] [<enlistment>]" +msgstr "clár scálach [--[gan-]chothabháil] [<liostáil>]" + +#: scalar.c +msgid "reconfigure all registered enlistments" +msgstr "gach liostáil cláraithe a athchumrú" + +#: scalar.c +msgid "(enable|disable|keep)" +msgstr "(cumasaigh|díchumasaigh|coinnigh)" + +#: scalar.c +msgid "signal how to adjust background maintenance" +msgstr "comhartha a thabhairt maidir le conas cothabháil chúlra a choigeartú" + +#: scalar.c +msgid "" +"scalar reconfigure [--maintenance=(enable|disable|keep)] [--all | " +"<enlistment>]" +msgstr "" +"scalar reconfigure [--maintenance=(enable|disable|keep)] [--all | " +"<enlistment>]" + +#: scalar.c +msgid "--all or <enlistment>, but not both" +msgstr "--all nó <enlistment>, ach ní an dá cheann" + +#: scalar.c +#, c-format +msgid "unknown mode for --maintenance option: %s" +msgstr "mód anaithnid don rogha --maintenance: %s" + +#: scalar.c +#, c-format +msgid "could not remove stale scalar.repo '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí scalar.repo '%s' a bhaint as scalar.repo" + +#: scalar.c +#, c-format +msgid "removed stale scalar.repo '%s'" +msgstr "bainte scale scalar.repo '%s'" + +#: scalar.c +#, c-format +msgid "repository at '%s' has different owner" +msgstr "tá úinéir difriúil ag an stórlann ag '%s'" + +#: scalar.c +#, c-format +msgid "repository at '%s' has a format issue" +msgstr "tá ceist formáide ag stór ag '%s'" + +#: scalar.c +#, c-format +msgid "repository not found in '%s'" +msgstr "ní bhfuarthas stór i '%s'" + +#: scalar.c +#, c-format +msgid "" +"to unregister this repository from Scalar, run\n" +"\tgit config --global --unset --fixed-value scalar.repo \"%s\"" +msgstr "" +"chun an stór seo a dhíchlárú ó Scalar, reáchtáil\n" +" git config --global --unset --fixed-value scalar.repo “%s”" + +#: scalar.c +msgid "" +"scalar run <task> [<enlistment>]\n" +"Tasks:\n" +msgstr "" +"rith scalar <tasc> [<liostáil>]\n" +"Tascanna:\n" + +#: scalar.c +#, c-format +msgid "no such task: '%s'" +msgstr "gan aon tasc den sórt sin: '%s'" + +#: scalar.c +msgid "scalar unregister [<enlistment>]" +msgstr "<enlistment>scálar díchlárú []" + +#: scalar.c +msgid "scalar delete <enlistment>" +msgstr "scriosadh scalar <enlistment>" + +#: scalar.c +msgid "refusing to delete current working directory" +msgstr "diúltú eolaire oibre reatha a scriosadh" + +#: scalar.c +msgid "include Git version" +msgstr "leagan Git san áireamh" + +#: scalar.c +msgid "include Git's build options" +msgstr "áireamh roghanna tógála Git" + +#: scalar.c +msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" +msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]" + +#: scalar.c +msgid "-C requires a <directory>" +msgstr "Éilíonn -C a <directory>" + +#: scalar.c +#, c-format +msgid "could not change to '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí athrú go '%s'" + +#: scalar.c +msgid "-c requires a <key>=<value> argument" +msgstr "<value>Éilíonn -c a <key>= argóint" + +#: scalar.c +msgid "" +"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n" +"\n" +"Commands:\n" +msgstr "" +"scalar [-C <eolaire>] [-c <eochair>=<luach>] <ordú> [<roghanna>]\n" +"\n" +"Orduithe:\n" + +#: send-pack.c +msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status" +msgstr "paicéad srutháin gan choinne agus stádas díphacála iargúlta" + +#: send-pack.c +#, c-format +msgid "unable to parse remote unpack status: %s" +msgstr "nach féidir stádas iargúlta díphacáil a pháirseáil: %s" + +#: send-pack.c +#, c-format +msgid "remote unpack failed: %s" +msgstr "theip ar dhíphacáil iargúlta: %s" + +#: send-pack.c +msgid "failed to sign the push certificate" +msgstr "theip ar an deimhniú brú a shíniú" + +#: send-pack.c +msgid "send-pack: unable to fork off fetch subprocess" +msgstr "pacáiste seolta: ní féidir leis an bhfophróiseas faighte a fhorc" + +#: send-pack.c +msgid "push negotiation failed; proceeding anyway with push" +msgstr "theip ar chaibidlíocht brú; dul ar aghaidh ar aon nós" + +#: send-pack.c +msgid "the receiving end does not support this repository's hash algorithm" +msgstr "ní thacaíonn an deireadh glacadh le halgartam hash an stór seo" + +#: send-pack.c +msgid "the receiving end does not support --signed push" +msgstr "ní thacaíonn an deireadh glacadh le brú --signed" + +#: send-pack.c +msgid "" +"not sending a push certificate since the receiving end does not support --" +"signed push" +msgstr "" +"níl teastas brú á sheoladh ós rud é nach dtacaíonn an taobh glactha le --" +"signed brúigh" + +#: send-pack.c +msgid "the receiving end does not support --atomic push" +msgstr "ní thacaíonn an deireadh glacadh le brú --atomic" + +#: send-pack.c +msgid "the receiving end does not support push options" +msgstr "ní thacaíonn an deireadh glacadh le roghanna brú" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "invalid commit message cleanup mode '%s'" +msgstr "modh glantacháin teachtaireachta tiomanta neamhbhailí '%s'" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "could not delete '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí '%s' a scriosadh" + +#: sequencer.c +msgid "revert" +msgstr "filleadh" + +#: sequencer.c +msgid "cherry-pick" +msgstr "pioc silíní" + +#: sequencer.c +msgid "rebase" +msgstr "athbhunú" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "unknown action: %d" +msgstr "gníomh anaithnid: %d" + +#: sequencer.c +msgid "" +"Resolve all conflicts manually, mark them as resolved with\n" +"\"git add/rm <conflicted_files>\", then run \"git rebase --continue\".\n" +"You can instead skip this commit: run \"git rebase --skip\".\n" +"To abort and get back to the state before \"git rebase\", run \"git rebase --" +"abort\"." +msgstr "" +"Réiteach na coinbhleachtaí go léir de láimh, marcáil iad mar réiteach\n" +"“git add/rm <conflicted_files>“, ansin rith “git rebase --continue”.\n" +"Ina áit sin is féidir leat an tiomantas seo a scipeáil: rith “git rebase --" +"skip”.\n" +"Chun abordú agus dul ar ais go dtí an stát roimh “git rebase”, reáchtáil " +"“git rebase --abort”." + +#: sequencer.c +msgid "" +"after resolving the conflicts, mark the corrected paths\n" +"with 'git add <paths>' or 'git rm <paths>'" +msgstr "" +"tar éis na coinbhleachtaí a réiteach, marcáil na cosáin cearta\n" +"<paths>le 'git add <paths>'nó 'git rm'" + +#: sequencer.c +msgid "" +"After resolving the conflicts, mark them with\n" +"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" +"\"git cherry-pick --continue\".\n" +"You can instead skip this commit with \"git cherry-pick --skip\".\n" +"To abort and get back to the state before \"git cherry-pick\",\n" +"run \"git cherry-pick --abort\"." +msgstr "" +"Tar éis na coinbhleachtaí a réiteach, marcáil iad le\n" +"“git add/rm <pathspec>“, ansin rith\n" +"\"git cherry-pick --continue\".\n" +"Is féidir leat an tiomantas seo a scipeáil ina ionad sin le \"git cherry-" +"pick --skip\n" +"Chun abordú agus dul ar ais go dtí an stát roimh “git cherry-pick”,\n" +"reáchtáil “git cherry-pick --abort”." + +#: sequencer.c +msgid "" +"After resolving the conflicts, mark them with\n" +"\"git add/rm <pathspec>\", then run\n" +"\"git revert --continue\".\n" +"You can instead skip this commit with \"git revert --skip\".\n" +"To abort and get back to the state before \"git revert\",\n" +"run \"git revert --abort\"." +msgstr "" +"Tar éis na coinbhleachtaí a réiteach, marcáil iad le\n" +"“git add/rm <pathspec>“, ansin rith\n" +"“git ar ais --continue ar aghaidh”.\n" +"Ina áit sin is féidir leat an tiomantas seo a scipeáil le “git revert --" +"skip”.\n" +"Chun deireadh a chur leis agus dul ar ais go dtí an stát roimh “git " +"revert”,\n" +"reáchtáil “git revert --abort”." + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "could not lock '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí '%s' a ghlasáil" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "could not write eol to '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí eol a scríobh chuig '%s'" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "failed to finalize '%s'" +msgstr "theip ar '%s' a chur i gcrích" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "your local changes would be overwritten by %s." +msgstr "d'athruithe áitiúla a fhorscríobhadh ag %s." + +#: sequencer.c +msgid "commit your changes or stash them to proceed." +msgstr "do chuid athruithe a dhéanamh nó iad a stóráil chun dul ar aghaidh." + +#. TRANSLATORS: %s will be "revert", "cherry-pick" or +#. "rebase". +#. +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "%s: Unable to write new index file" +msgstr "%s: Ní féidir comhad innéacs nua a scríobh" + +#: sequencer.c +msgid "unable to update cache tree" +msgstr "in ann crann taisce a nuashonrú" + +#: sequencer.c +msgid "could not resolve HEAD commit" +msgstr "ní fhéadfaí tiomantas HEAD a réiteach" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "no key present in '%.*s'" +msgstr "níl aon eochair i láthair i '%.*s" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "unable to dequote value of '%s'" +msgstr "nach féidir luach '%s' a dhíchur" + +#: sequencer.c +msgid "'GIT_AUTHOR_NAME' already given" +msgstr "'GIT_AUTHOR_NAME' tugtha cheana féin" + +#: sequencer.c +msgid "'GIT_AUTHOR_EMAIL' already given" +msgstr "'GIT_AUTHOR_EMAIL' tugtha cheana féin" + +#: sequencer.c +msgid "'GIT_AUTHOR_DATE' already given" +msgstr "'GIT_AUTHOR_DATE' tugtha cheana féin" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "unknown variable '%s'" +msgstr "athróg anaithnid '%s'" + +#: sequencer.c +msgid "missing 'GIT_AUTHOR_NAME'" +msgstr "ar iarraidh 'GIT_AUTHOR_NAME'" + +#: sequencer.c +msgid "missing 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" +msgstr "ar iarraidh 'GIT_AUTHOR_EMAIL'" + +#: sequencer.c +msgid "missing 'GIT_AUTHOR_DATE'" +msgstr "ar iarraidh 'GIT_AUTHOR_DATE'" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "" +"you have staged changes in your working tree\n" +"If these changes are meant to be squashed into the previous commit, run:\n" +"\n" +" git commit --amend %s\n" +"\n" +"If they are meant to go into a new commit, run:\n" +"\n" +" git commit %s\n" +"\n" +"In both cases, once you're done, continue with:\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +msgstr "" +"tá athruithe céime agat i do chrann oibre\n" +"Má tá na hathruithe seo i gceist a chur isteach sa tiomantas roimhe seo, " +"reáchtáil:\n" +"\n" +" git commit --amend %s\n" +"\n" +"Má tá siad i gceist dul i dtiomantas nua, reáchtáil:\n" +"\n" +" git commit %s\n" +"\n" +"Sa dá chás, nuair a bheidh tú déanta, lean ar aghaidh leis:\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" + +#: sequencer.c +msgid "'prepare-commit-msg' hook failed" +msgstr "Theip ar chroí 'prepar-chommit-msg'" + +#: sequencer.c +msgid "" +"Your name and email address were configured automatically based\n" +"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" +"You can suppress this message by setting them explicitly. Run the\n" +"following command and follow the instructions in your editor to edit\n" +"your configuration file:\n" +"\n" +" git config --global --edit\n" +"\n" +"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" +"\n" +" git commit --amend --reset-author\n" +msgstr "" +"Cumraíodh d'ainm agus do sheoladh ríomhphoist bunaithe go huath\n" +"ar d'ainm úsáideora agus d'ainm óstach. Seiceáil le do thoil go bhfuil siad " +"cruinn.\n" +"Is féidir leat an teachtaireacht seo a chosc trí iad a shocrú go sainráite. " +"Rith an\n" +"ag leanúint an t-ordú agus lean na treoracha i d'eagarthóir chun a chur in " +"eagar\n" +"do chomhad cumraíochta:\n" +"\n" +" git config --global --edit\n" +"\n" +"Tar éis duit é seo a dhéanamh, féadfaidh tú an aitheantas a úsáidtear don " +"tiomantas seo a shocrú le:\n" +"\n" +" git commit --amend --reset-author\n" + +#: sequencer.c +msgid "" +"Your name and email address were configured automatically based\n" +"on your username and hostname. Please check that they are accurate.\n" +"You can suppress this message by setting them explicitly:\n" +"\n" +" git config --global user.name \"Your Name\"\n" +" git config --global user.email you@example.com\n" +"\n" +"After doing this, you may fix the identity used for this commit with:\n" +"\n" +" git commit --amend --reset-author\n" +msgstr "" +"Cumraíodh d'ainm agus do sheoladh ríomhphoist bunaithe go huath\n" +"ar d'ainm úsáideora agus d'ainm óstach. Seiceáil le do thoil go bhfuil siad " +"cruinn.\n" +"Is féidir leat an teachtaireacht seo a chosc trí iad a shocrú go sainráite:\n" +"\n" +" git config --global user.name \"Your Name\"\n" +" git config --global user.email you@example.com\n" +"\n" +"Tar éis duit é seo a dhéanamh, féadfaidh tú an aitheantas a úsáidtear don " +"tiomantas seo a shocrú le:\n" +"\n" +" git commit --amend --reset-author\n" + +#: sequencer.c +msgid "couldn't look up newly created commit" +msgstr "ní fhéadfadh sé gealltanas nua-chruthaithe a fheiceáil" + +#: sequencer.c +msgid "could not parse newly created commit" +msgstr "ní fhéadfadh sé gealltanas nua-chruthaithe a pháirsí" + +#: sequencer.c +msgid "unable to resolve HEAD after creating commit" +msgstr "in ann HEAD a réiteach tar éis tiomantas a chruthú" + +#: sequencer.c +msgid "detached HEAD" +msgstr "scoite CEANN" + +#: sequencer.c +msgid " (root-commit)" +msgstr " (fréamh-thiomantas)" + +#: sequencer.c +msgid "could not parse HEAD" +msgstr "ní fhéadfaí HEAD a pháirseáil" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "HEAD %s is not a commit!" +msgstr "Ní gealltanas é HEAD %s!" + +#: sequencer.c +msgid "unable to parse commit author" +msgstr "ní féidir leis an údar tiomanta a pharsáil" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "unable to read commit message from '%s'" +msgstr "nach féidir teachtaireacht tiomanta ó '%s' a léamh" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "invalid author identity '%s'" +msgstr "aitheantas údair neamhbhailí '%s'" + +#: sequencer.c +msgid "corrupt author: missing date information" +msgstr "údar truaillithe: faisnéis dáta in easnamh" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "could not update %s" +msgstr "ní fhéadfaí %s a nuashonrú" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "could not parse parent commit %s" +msgstr "ní fhéadfaí tuismitheoir tiomantas %s a pharsáil" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "unknown command: %d" +msgstr "ordú anaithnid: %d" + +#: sequencer.c +msgid "This is the 1st commit message:" +msgstr "Seo an chéad teachtaireacht tiomanta:" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "This is the commit message #%d:" +msgstr "Seo an teachtaireacht tiomanta #%d:" + +#: sequencer.c +msgid "The 1st commit message will be skipped:" +msgstr "Scaipfear an chéad teachtaireacht tiomanta:" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "The commit message #%d will be skipped:" +msgstr "Scaipfear an teachtaireacht tiomanta #%d:" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "This is a combination of %d commits." +msgstr "Is meascán de ghealltanais %d é seo." + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "cannot write '%s'" +msgstr "ní féidir '%s' a scríobh" + +#: sequencer.c +msgid "need a HEAD to fixup" +msgstr "teastaíonn CEAD ag teastáil chun socrú" + +#: sequencer.c +msgid "could not read HEAD" +msgstr "ní raibh in ann HEAD a léamh" + +#: sequencer.c +msgid "could not read HEAD's commit message" +msgstr "ní raibh sé in ann teachtaireacht tiomanta HEAD a léamh" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "could not read commit message of %s" +msgstr "ní raibh sé in ann teachtaireacht tiomanta %s a léamh" + +#: sequencer.c +msgid "your index file is unmerged." +msgstr "tá do chomhad innéacs neamh-chumasaithe." + +#: sequencer.c +msgid "cannot fixup root commit" +msgstr "ní féidir le déanamh fréimhe a shocrú" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "commit %s is a merge but no -m option was given." +msgstr "cumasc é tiomnú %s ach níor tugadh rogha -m." + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "commit %s does not have parent %d" +msgstr "commiteáil %s níl tuismitheoir %d aige" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "cannot get commit message for %s" +msgstr "ní féidir teachtaireacht tiomanta a fháil do %s" + +#. TRANSLATORS: The first %s will be a "todo" command like +#. "revert" or "pick", the second %s a SHA1. +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "%s: cannot parse parent commit %s" +msgstr "%s: ní féidir le tuismitheoir tiomantas %s a pharsáil" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "could not revert %s... %s" +msgstr "ní raibh ann %s a chur ar ais... %s" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "could not apply %s... %s" +msgstr "ní fhéadfaí %s a chur i bhfeidhm... %s" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "dropping %s %s -- patch contents already upstream\n" +msgstr "scaoileadh %s %s -- ábhar paiste suas an sruth cheana féin\n" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "git %s: failed to read the index" +msgstr "git %s: theip ar an t-innéacs a léamh" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "git %s: failed to refresh the index" +msgstr "git %s: theip ar an t-innéacs a athnuachan" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid label" +msgstr "Ní lipéad bailí é '%s'" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid refname" +msgstr "Ní athainm bailí é '%s'" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "update-ref requires a fully qualified refname e.g. refs/heads/%s" +msgstr "teastaíonn athainm iomlán cáilithe uasghabháilte e.g. refs/heads/%s" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "'%s' does not accept merge commits" +msgstr "Ní ghlacann '%s' le gealltanais cumaisc" + +#. TRANSLATORS: 'pick' and 'merge -C' should not be +#. translated. +#. +#: sequencer.c +msgid "" +"'pick' does not take a merge commit. If you wanted to\n" +"replay the merge, use 'merge -C' on the commit." +msgstr "" +"Ní ghlacann 'pick' tiomantas cumaisc. Dá mbeadh tú ag iarraidh\n" +"athsheinn an cumaisc, bain úsáid as 'cumaisc -C' ar an tiomantas." + +#. TRANSLATORS: 'reword' and 'merge -c' should not be +#. translated. +#. +#: sequencer.c +msgid "" +"'reword' does not take a merge commit. If you wanted to\n" +"replay the merge and reword the commit message, use\n" +"'merge -c' on the commit" +msgstr "" +"Ní ghlacann 'athfhoil' tiomantas cumaisc. Dá mbeadh tú ag iarraidh\n" +"athsheinn an teachtaireacht thiomanta a chumasc agus athfhocal, bain úsáid " +"as\n" +"'cumaisc -c' ar an tiomantas" + +#. TRANSLATORS: 'edit', 'merge -C' and 'break' should +#. not be translated. +#. +#: sequencer.c +msgid "" +"'edit' does not take a merge commit. If you wanted to\n" +"replay the merge, use 'merge -C' on the commit, and then\n" +"'break' to give the control back to you so that you can\n" +"do 'git commit --amend && git rebase --continue'." +msgstr "" +"Ní ghlacann 'eagarthó' tiomantas cumaisc. Dá mbeadh tú ag iarraidh\n" +"athsheinn an cumaisc, bain úsáid as 'cumaisc -C' ar an tiomantas, agus " +"ansin\n" +"'brise' chun an rialú a thabhairt ar ais duit ionas gur féidir leat\n" +"déan 'git commit --amend && git rebase --continue'." + +#: sequencer.c +msgid "cannot squash merge commit into another commit" +msgstr "ní féidir le squash tiomantas a chumasc i dtiomantas eile" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "invalid command '%.*s'" +msgstr "ordú neamhbhailí '%.*s" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "missing arguments for %s" +msgstr "argóintí atá in easnamh do %s" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "could not parse '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí '%s' a pháirseáil" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "invalid line %d: %.*s" +msgstr "líne neamhbhailí %d: %.*s" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "cannot '%s' without a previous commit" +msgstr "ní féidir '%s' gan gealltanas roimhe seo" + +#: sequencer.c +msgid "cancelling a cherry picking in progress" +msgstr "piocadh silíní atá ar siúl a chur ar ceal" + +#: sequencer.c +msgid "cancelling a revert in progress" +msgstr "filleadh atá ar siúl a chealú" + +#: sequencer.c +msgid "please fix this using 'git rebase --edit-todo'." +msgstr "" +"déan é seo a shocrú le do thoil ag baint úsáide as 'git rebase --edit-todo'." + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "unusable instruction sheet: '%s'" +msgstr "bileog treoracha neamhúsáidte: '%s'" + +#: sequencer.c +msgid "no commits parsed." +msgstr "níl aon gealltanais paráilsithe." + +#: sequencer.c +msgid "cannot cherry-pick during a revert." +msgstr "ní féidir le silíní a phiocadh le linn filleadh." + +#: sequencer.c +msgid "cannot revert during a cherry-pick." +msgstr "ní féidir filleadh ar ais le linn pioc silíní." + +#: sequencer.c +msgid "unusable squash-onto" +msgstr "squash-on neamhúsáidte" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "malformed options sheet: '%s'" +msgstr "bileog roghanna mífhoirmithe: '%s'" + +#: sequencer.c +msgid "empty commit set passed" +msgstr "rith tacar tiomanta folamh" + +#: sequencer.c +msgid "revert is already in progress" +msgstr "tá filleadh ar siúl cheana féin" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "try \"git revert (--continue | %s--abort | --quit)\"" +msgstr "bain triail as “git revert (--continue | %s--abort | --quit)”" + +#: sequencer.c +msgid "cherry-pick is already in progress" +msgstr "tá pioc silíní ar siúl cheana féin" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "try \"git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)\"" +msgstr "bain triail as “git cherry-pick (--continue | %s--abort | --quit)”" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "could not create sequencer directory '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí eolaire seicheamhach '%s' a chruthú" + +#: sequencer.c +msgid "no cherry-pick or revert in progress" +msgstr "níl aon phiocadh silíní nó filleadh ar siúl ar siúl" + +#: sequencer.c +msgid "cannot resolve HEAD" +msgstr "ní féidir le HEAD a réiteach" + +#: sequencer.c +msgid "cannot abort from a branch yet to be born" +msgstr "ní féidir éirí as brainse nach rugadh fós" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "cannot read '%s': %s" +msgstr "ní féidir '%s' a léamh: %s" + +#: sequencer.c +msgid "unexpected end of file" +msgstr "deireadh gan choinne an chomhaid" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "stored pre-cherry-pick HEAD file '%s' is corrupt" +msgstr "tá comhad HEAD réamh-phiocadh silíní stóráilte '%s' truaillithe" + +#: sequencer.c +msgid "You seem to have moved HEAD. Not rewinding, check your HEAD!" +msgstr "Is cosúil gur bhogadh tú CEANN. Gan athfhillte, seiceáil do CHEANN!" + +#: sequencer.c +msgid "no revert in progress" +msgstr "níl aon fhilleadh ar siúl" + +#: sequencer.c +msgid "no cherry-pick in progress" +msgstr "níl aon phiocadh silíní ar siúl" + +#: sequencer.c +msgid "failed to skip the commit" +msgstr "theip ar an gealltanas a scipeáil" + +#: sequencer.c +msgid "there is nothing to skip" +msgstr "níl aon rud le scipeáil" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "" +"have you committed already?\n" +"try \"git %s --continue\"" +msgstr "" +"an ndearna tú tiomanta cheana féin?\n" +"bain triail as “git %s --continue”" + +#: sequencer.c +msgid "cannot read HEAD" +msgstr "ní féidir le HEAD a léamh" + +#: sequencer.c +msgid "could not write commit message file" +msgstr "ní raibh sé in ann comhad teachtaireachta tiomanta a" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "" +"You can amend the commit now, with\n" +"\n" +" git commit --amend %s\n" +"\n" +"Once you are satisfied with your changes, run\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +msgstr "" +"Féadfaidh tú an gealltanas a leasú anois, le\n" +"\n" +" git commit --amend %s\n" +"\n" +"Nuair a bheidh tú sásta le d'athruithe, rith\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "Could not apply %s... %.*s" +msgstr "Níorbh fhéidir iarratas a dhéanamh %s... %.*s" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "Could not merge %.*s" +msgstr "Níorbh fhéidir cumasc %.*s" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "Executing: %s\n" +msgstr "Forghníomhú: %s\n" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "" +"execution failed: %s\n" +"%sYou can fix the problem, and then run\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" +msgstr "" +"theip ar fhorghníomhú: %s\n" +"%sIs féidir leat an fhadhb a shocrú, agus ansin rith\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" + +#: sequencer.c +msgid "and made changes to the index and/or the working tree.\n" +msgstr "agus rinne siad athruithe ar an innéacs agus/nó ar an gcrann oibre.\n" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "" +"execution succeeded: %s\n" +"but left changes to the index and/or the working tree.\n" +"Commit or stash your changes, and then run\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" +msgstr "" +"d'éirigh leis an bhforghníomhú: %s\n" +"ach d'fhág sé athruithe ar an innéacs agus/nó ar an gcrann oibre.\n" +"Déan do chuid athruithe a dhéanamh nó a stóráil, agus ansin rith\n" +"\n" +" git rebase --continue\n" +"\n" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "illegal label name: '%.*s'" +msgstr "ainm lipéid neamhdhleathach: '%.*s'" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "could not resolve '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí '%s' a réiteach" + +#: sequencer.c +msgid "writing fake root commit" +msgstr "tiomantas fréamh bréige a scríobh" + +#: sequencer.c +msgid "writing squash-onto" +msgstr "scríobh squash-on" + +#: sequencer.c +msgid "cannot merge without a current revision" +msgstr "ní féidir a chumasc gan athbhreithniú reatha" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "unable to parse '%.*s'" +msgstr "nach féidir le parsáil a dhéanamh '%.*s" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "nothing to merge: '%.*s'" +msgstr "níl aon rud le cumasc: '%.*s'" + +#: sequencer.c +msgid "octopus merge cannot be executed on top of a [new root]" +msgstr "ní féidir cumaisc ochtair a fhorghníomhú ar bharr [fréamh nua]" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "could not get commit message of '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí teachtaireacht tiomanta de '%s' a fháil" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "could not even attempt to merge '%.*s'" +msgstr "níorbh fhéidir fiú iarracht a dhéanamh '%.*s' a chumasc" + +#: sequencer.c +msgid "merge: Unable to write new index file" +msgstr "cumaisc: Ní féidir comhad innéacs nua a scríobh" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "" +"another 'rebase' process appears to be running; '%s.lock' already exists" +msgstr "" +"is cosúil go bhfuil próiseas 'rebase' eile ag rith; tá '%s.lock' ann cheana " +"féin" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "" +"Updated the following refs with %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Nuashonraíodh na hifríochtaí seo a leanas le %s:\n" +"%s" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "" +"Failed to update the following refs with %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Theip ar na hiarratais seo a leanas a nuashonrú le %s:\n" +"%s" + +#: sequencer.c +msgid "Cannot autostash" +msgstr "Ní féidir uathoibriú" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "Unexpected stash response: '%s'" +msgstr "Freagra stash gan choinne: '%s'" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "Could not create directory for '%s'" +msgstr "Ní fhéadfaí eolaire a chruthú do '%s'" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "Created autostash: %s\n" +msgstr "Autostash cruthaithe: %s\n" + +#: sequencer.c +msgid "could not reset --hard" +msgstr "ní fhéadfaí athshocrú --hard" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "Applied autostash.\n" +msgstr "Autostash feidhmithe.\n" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "cannot store %s" +msgstr "ní féidir %s a stóráil" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Your changes are safe in the stash.\n" +"You can run \"git stash pop\" or \"git stash drop\" at any time.\n" +msgstr "" +"%s\n" +"Tá do chuid athruithe sábháilte sa stóras.\n" +"Is féidir leat \"git stash pop\" nó \"git stash drop\" a rith ag am ar " +"bith.\n" + +#: sequencer.c +msgid "Applying autostash resulted in conflicts." +msgstr "Bhí coinbhleachtaí mar thoradh ar autostash i bhfeidhm." + +#: sequencer.c +msgid "Autostash exists; creating a new stash entry." +msgstr "Tá Autostash ann; ag cruthú iontráil nua stash." + +#: sequencer.c +msgid "autostash reference is a symref" +msgstr "is é tagairt autostash ina symref" + +#: sequencer.c +msgid "could not detach HEAD" +msgstr "ní fhéadfadh CEAD a dhícheangal" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "Stopped at HEAD\n" +msgstr "Stopadh ag HEAD\n" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "Stopped at %s\n" +msgstr "Stop ag %s\n" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "" +"Could not execute the todo command\n" +"\n" +" %.*s\n" +"It has been rescheduled; To edit the command before continuing, please\n" +"edit the todo list first:\n" +"\n" +" git rebase --edit-todo\n" +" git rebase --continue\n" +msgstr "" +"Ní fhéadfaí an t-ordú todo a fhorghníomhú\n" +"\n" +" %.*s\n" +"Tá sé athsceidealaithe; Chun an t-ordú a chur in eagar sula leanann tú ar " +"aghaidh, le do thoil\n" +"cuir an liosta todo in eagar ar dtús:\n" +"\n" +" git rebase --edit-todo\n" +" git rebase --continue\n" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "Stopped at %s... %.*s\n" +msgstr "Stopadh ag %s... %.*s\n" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "Rebasing (%d/%d)%s" +msgstr "Ag athbhunú (%d/%d) %s" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "unknown command %d" +msgstr "ordú anaithnid %d" + +#: sequencer.c +msgid "could not read orig-head" +msgstr "ní raibh sé in ann ceann orig-head a léamh" + +#: sequencer.c +msgid "could not read 'onto'" +msgstr "ní fhéadfaí 'ar' léamh" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "could not update HEAD to %s" +msgstr "ní fhéadfaí HEAD a nuashonrú go %s" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "Successfully rebased and updated %s.\n" +msgstr "Athbhunaithe agus nuashonraithe %s go rathúil.\n" + +#: sequencer.c +msgid "cannot rebase: You have unstaged changes." +msgstr "ní féidir athbhunú: Tá athruithe gan stáitse agat." + +#: sequencer.c +msgid "cannot amend non-existing commit" +msgstr "ní féidir gealltanas nach bhfuil ann a leasú" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "invalid file: '%s'" +msgstr "comhad neamhbhailí: '%s'" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "invalid contents: '%s'" +msgstr "ábhar neamhbhailí: '%s'" + +#: sequencer.c +msgid "" +"\n" +"You have uncommitted changes in your working tree. Please, commit them\n" +"first and then run 'git rebase --continue' again." +msgstr "" +"\n" +"Tá athruithe neamhthiomanta agat i do chrann oibre. Le do thoil, tiomnaigh " +"iad\n" +"ar dtús agus ansin rith 'git rebase --continue' arís." + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "could not write file: '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí comhad a scríobh: '%s'" + +#: sequencer.c +msgid "could not remove CHERRY_PICK_HEAD" +msgstr "ní fhéadfaí CHERRY_PICK_HEAD a bhaint" + +#: sequencer.c +msgid "could not commit staged changes." +msgstr "ní fhéadfadh athruithe stáitse a dhéanamh." + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "%s: can't cherry-pick a %s" +msgstr "%s: ní féidir %s a roghnú silíní" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "%s: bad revision" +msgstr "%s: droch-athbhreithniú" + +#: sequencer.c +msgid "can't revert as initial commit" +msgstr "ní féidir teacht ar ais mar thiomantas tosaigh" + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "skipped previously applied commit %s" +msgstr "scipeáil tiomantas %s a cuireadh i bhfeidhm" + +#: sequencer.c +msgid "use --reapply-cherry-picks to include skipped commits" +msgstr "" +"bain úsáid as --reapply-cherry-picks chun gealltanais scipeáilte a áireamh" + +#: sequencer.c +msgid "make_script: unhandled options" +msgstr "make_script: roghanna neamh-láimhseáilte" + +#: sequencer.c +msgid "make_script: error preparing revisions" +msgstr "make_script: earráid ag ullmhú athbhreithnithe" + +#: sequencer.c +msgid "nothing to do" +msgstr "aon rud le déanamh" + +#: sequencer.c +msgid "could not skip unnecessary pick commands" +msgstr "ní fhéadfadh orduithe pioc gan ghá a scipeáil" + +#: sequencer.c +msgid "the script was already rearranged." +msgstr "athshocraíodh an script cheana féin." + +#: sequencer.c +#, c-format +msgid "update-refs file at '%s' is invalid" +msgstr "tá comhad update-refs ag '%s' neamhbhailí" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "'%s' is outside repository at '%s'" +msgstr "Tá '%s' an stór lasmuigh ag '%s'" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "" +"%s: no such path in the working tree.\n" +"Use 'git <command> -- <path>...' to specify paths that do not exist locally." +msgstr "" +"%s: níl aon chosán den sórt sin sa chrann oibre.\n" +"Úsáid 'git <command>--<path>... 'chun cosáin nach bhfuil ann go háitiúil a " +"shonrú." + +#: setup.c +#, c-format +msgid "" +"ambiguous argument '%s': unknown revision or path not in the working tree.\n" +"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" +"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" +msgstr "" +"argóint débhríoch '%s': athbhreithniú anaithnid nó cosán nach bhfuil sa " +"chrann oibre.\n" +"Úsáid '--' chun cosáin a scaradh ó athbhreithnithe, mar seo:\n" +"'git <command>[<revision>...] -- [<file>...] '" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "option '%s' must come before non-option arguments" +msgstr "caithfidh rogha '%s' teacht roimh argóintí neamh-rogha" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "" +"ambiguous argument '%s': both revision and filename\n" +"Use '--' to separate paths from revisions, like this:\n" +"'git <command> [<revision>...] -- [<file>...]'" +msgstr "" +"argóint débhríoch '%s': athbhreithniú agus ainm comhaid araon\n" +"Úsáid '--' chun cosáin a scaradh ó athbhreithnithe, mar seo:\n" +"'git <command>[<revision>...] -- [<file>...] '" + +#: setup.c +msgid "unable to set up work tree using invalid config" +msgstr "" +"in ann crann oibre a chur ar bun ag baint úsáide as cumraíocht nebhailí" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "'%s' already specified as '%s'" +msgstr "'%s' sonraithe cheana féin mar '%s'" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "Expected git repo version <= %d, found %d" +msgstr "Leagan repo git ag súil leis <= %d, aimsíodh %d" + +#: setup.c +msgid "unknown repository extension found:" +msgid_plural "unknown repository extensions found:" +msgstr[0] "síneadh stórais anaithnid aimsithe:" +msgstr[1] "síntí stórais anaithnide aimsithe:" +msgstr[2] "síntí stórais anaithnide aimsithe:" + +#: setup.c +msgid "repo version is 0, but v1-only extension found:" +msgid_plural "repo version is 0, but v1-only extensions found:" +msgstr[0] "is é leagan repo 0, ach fuarthas síneadh v1 amháin:" +msgstr[1] "is é 0 an leagan den stór, ach fuarthas síntí v1 amháin:" +msgstr[2] "is é 0 an leagan den stór, ach fuarthas síntí v1 amháin:" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "error opening '%s'" +msgstr "earráid ag oscailt '%s'" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "too large to be a .git file: '%s'" +msgstr "ró-mhór le bheith ina chomhad .git: '%s'" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "error reading %s" +msgstr "earráid ag léamh %s" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "invalid gitfile format: %s" +msgstr "formáid gitfile neamhbhailí: %s" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "no path in gitfile: %s" +msgstr "gan aon chosán i gitfile: %s" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "not a git repository: %s" +msgstr "ní stór git: %s" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "'$%s' too big" +msgstr "'$%s' ró-mhór" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "not a git repository: '%s'" +msgstr "ní stór git: '%s'" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "cannot chdir to '%s'" +msgstr "ní féidir teacht ar '%s'" + +#: setup.c +msgid "cannot come back to cwd" +msgstr "ní féidir teacht ar ais chuig cwd" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "failed to stat '%*s%s%s'" +msgstr "theip ar '%*s%s%s' a thaispeáint" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "safe.directory '%s' not absolute" +msgstr "níl safe.directory '%s' iomlán" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "" +"detected dubious ownership in repository at '%s'\n" +"%sTo add an exception for this directory, call:\n" +"\n" +"\tgit config --global --add safe.directory %s" +msgstr "" +"braitheadh úinéireacht amhrasach sa stórlann ag '%s'\n" +"%sChun eisceacht a chur leis an eolaire seo, glaoigh ar:\n" +"\n" +"git config --global --add safe.directory %s" + +#: setup.c +msgid "Unable to read current working directory" +msgstr "Ní féidir eolaire oibre reatha a léamh" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "cannot change to '%s'" +msgstr "ní féidir athrú go '%s'" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "not a git repository (or any of the parent directories): %s" +msgstr "ní stór git (nó aon cheann de na tuismitheoireolairí): %s" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "" +"not a git repository (or any parent up to mount point %s)\n" +"Stopping at filesystem boundary (GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM not set)." +msgstr "" +"ní stór git (nó aon thuismitheoir suas go dtí an pointe gléasta %s)\n" +"Stopadh ag teorainn an chórais chomhaid (níl GIT_DISCOVERY_ACROSS_FILESYSTEM " +"socraithe)." + +#: setup.c +#, c-format +msgid "cannot use bare repository '%s' (safe.bareRepository is '%s')" +msgstr "ní féidir stór lom '%s' a úsáid (safe.bareRepository is '%s')" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "" +"problem with core.sharedRepository filemode value (0%.3o).\n" +"The owner of files must always have read and write permissions." +msgstr "" +"fadhb le luach mód comhaid core.sharedRepository (0%.3o).\n" +"Ní mór ceadanna léite agus scríbhneoireachta a bheith ag úinéir na gcomhad i " +"gcónaí." + +#: setup.c +msgid "fork failed" +msgstr "theip ar fhorc" + +#: setup.c +msgid "setsid failed" +msgstr "theip ar setsid" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "cannot stat template '%s'" +msgstr "ní féidir teacht ar theimpléad '%s'" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "cannot opendir '%s'" +msgstr "ní féidir '%s' a oscailt" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "cannot readlink '%s'" +msgstr "ní féidir nasc '%s' a léamh" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "cannot symlink '%s' '%s'" +msgstr "ní féidir '%s' '' %s 'a nascadh" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "cannot copy '%s' to '%s'" +msgstr "ní féidir '%s' a chóipeáil chuig '%s'" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "ignoring template %s" +msgstr "ag neamhaird den teimpléad %s" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "templates not found in %s" +msgstr "teimpléid gan aimsiú i %s" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "not copying templates from '%s': %s" +msgstr "gan teimpléid a chóipeáil ó '%s': %s" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "invalid initial branch name: '%s'" +msgstr "ainm brainse tosaigh neamhbhailí: '%s'" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "re-init: ignored --initial-branch=%s" +msgstr "ath-init: neamhaird a dhéanamh ar --initial-branch=%s" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "unable to handle file type %d" +msgstr "in ann cineál comhad %d a láimhseáil" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "unable to move %s to %s" +msgstr "nach féidir %s a bhogadh go %s" + +#: setup.c +msgid "attempt to reinitialize repository with different hash" +msgstr "iarracht a dhéanamh stór a aththionsú le hash difriúil" + +#: setup.c +msgid "" +"attempt to reinitialize repository with different reference storage format" +msgstr "" +"iarracht a dhéanamh stór a aththionsú le formáid stórála tagartha difriúil" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "%s already exists" +msgstr "Tá %s ann cheana féin" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "Reinitialized existing shared Git repository in %s%s\n" +msgstr "Stórlann Git roinnte atá ann cheana a athsheoladh i %s%s\n" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "Reinitialized existing Git repository in %s%s\n" +msgstr "Aththionscnaíodh stór Git atá ann cheana i %s%s\n" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "Initialized empty shared Git repository in %s%s\n" +msgstr "Stórlann Git roinnte folamh tosaithe i %s%s\n" + +#: setup.c +#, c-format +msgid "Initialized empty Git repository in %s%s\n" +msgstr "Stórlann Git folamh tosaithe i %s%s\n" + +#: sparse-index.c +#, c-format +msgid "index entry is a directory, but not sparse (%08x)" +msgstr "is eolaire é iontráil innéacs, ach ní neamhchoitianta (%08x)" + +#: split-index.c +msgid "cannot use split index with a sparse index" +msgstr "ní féidir innéacs scoilte a úsáid le hinnéacs neamhchoitianta" + +#. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree". +#: strbuf.c +#, c-format +msgid "bad %s format: element '%s' does not start with '('" +msgstr "fhormáid olc %s: ní thosaíonn eilimint '%s' le '('" + +#. TRANSLATORS: The first %s is a command like "ls-tree". +#: strbuf.c +#, c-format +msgid "bad %s format: element '%s' does not end in ')'" +msgstr "droch-fhormáid %s: ní chríochnaíonn eilimint '%s' i ')'" + +#. TRANSLATORS: %s is a command like "ls-tree". +#: strbuf.c +#, c-format +msgid "bad %s format: %%%.*s" +msgstr "fhormáid %s olc: %%%.*s" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte +#: strbuf.c +#, c-format +msgid "%u.%2.2u GiB" +msgstr "%u.%2.2u GiB" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 gibibyte/second +#: strbuf.c +#, c-format +msgid "%u.%2.2u GiB/s" +msgstr "%u.%2.2u GiB/s" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte +#: strbuf.c +#, c-format +msgid "%u.%2.2u MiB" +msgstr "%u.%2.2u MiB" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 mebibyte/second +#: strbuf.c +#, c-format +msgid "%u.%2.2u MiB/s" +msgstr "%u.%2.2u MiB/s" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte +#: strbuf.c +#, c-format +msgid "%u.%2.2u KiB" +msgstr "%u.%2.2u KiB" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 kibibyte/second +#: strbuf.c +#, c-format +msgid "%u.%2.2u KiB/s" +msgstr "%u.%2.2u KiB/s" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte +#: strbuf.c +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u beart" +msgstr[1] "%u beart" +msgstr[2] "%u beart" + +#. TRANSLATORS: IEC 80000-13:2008 byte/second +#: strbuf.c +#, c-format +msgid "%u byte/s" +msgid_plural "%u bytes/s" +msgstr[0] "%u beart/s" +msgstr[1] "%u beart/s" +msgstr[2] "%u beart/s" + +#: submodule-config.c +#, c-format +msgid "ignoring suspicious submodule name: %s" +msgstr "ag déanamh neamhaird d'ainm fo-mhodúil amhrasach: %s" + +#: submodule-config.c +msgid "negative values not allowed for submodule.fetchJobs" +msgstr "luachanna diúltacha nach gceadaítear le haghaidh submodule.fetchJobs" + +#: submodule-config.c +#, c-format +msgid "ignoring '%s' which may be interpreted as a command-line option: %s" +msgstr "" +"neamhaird a dhéanamh ar '%s' ar féidir a léirmhíniú mar rogha líne ordaithe: " +"%s" + +#: submodule-config.c +#, c-format +msgid "Could not update .gitmodules entry %s" +msgstr "Ní fhéadfaí iontráil.gitmodules %s a nuashonrú" + +#: submodule.c +msgid "Cannot change unmerged .gitmodules, resolve merge conflicts first" +msgstr "" +"Ní féidir .gitmodules neamh-chumhdaithe a athrú, coinbhleachtaí cumaisc a " +"réiteach" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "Could not find section in .gitmodules where path=%s" +msgstr "" +"Níorbh fhéidir an rannóg a aimsiú i .gitmodules áit a bhfuil an cosán = %s" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "Could not remove .gitmodules entry for %s" +msgstr "Ní fhéadfaí iontráil.gitmodules a bhaint do %s" + +#: submodule.c +msgid "staging updated .gitmodules failed" +msgstr "theip ar stáisiú nuashonraithe .gitmodules" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "in unpopulated submodule '%s'" +msgstr "i bhfo-mhodúl neamhdhaonra '%s'" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "Pathspec '%s' is in submodule '%.*s'" +msgstr "Tá pathspec '%s' i bhfo-mhodúl '%.*s" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "bad --ignore-submodules argument: %s" +msgstr "argóint olc --ignore-submodules: %s" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "" +"Submodule in commit %s at path: '%s' collides with a submodule named the " +"same. Skipping it." +msgstr "" +"Fo-mhodúl i dtiomantas %s ag an gcosán: imbhuaileann '%s' le fo-mhodúl darb " +"ainm mar an gcéanna. Ag scipeáil é." + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "submodule entry '%s' (%s) is a %s, not a commit" +msgstr "is %s é iontráil an fhomhodúil '%s' (%s), ní tiomnú" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "" +"Could not run 'git rev-list <commits> --not --remotes -n 1' command in " +"submodule %s" +msgstr "" +"Ní raibh an t-ordú 'git rev-list <commits>--not --remotes -n 1' a reáchtáil " +"i bhfo-mhodúl %s" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "process for submodule '%s' failed" +msgstr "theip ar phróiseas le haghaidh fo-mhodúl '%s'" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "Pushing submodule '%s'\n" +msgstr "Ag brú an fho-mhodúil '%s'\n" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "Unable to push submodule '%s'\n" +msgstr "Ní féidir an fho-mhodúl '%s' a bhrú\n" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "Fetching submodule %s%s\n" +msgstr "Ag fáil fo-mhodúl %s%s\n" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "Could not access submodule '%s'\n" +msgstr "Níorbh fhéidir rochtain a fháil ar fho-mhodúl '%s'\n" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "Could not access submodule '%s' at commit %s\n" +msgstr "Níorbh fhéidir rochtain a fháil ar fho-mhodúl '%s' ag tiomantas %s\n" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "Fetching submodule %s%s at commit %s\n" +msgstr "Ag fáil fo-mhodúl %s%s ag an tiomnú %s\n" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "" +"Errors during submodule fetch:\n" +"%s" +msgstr "" +"Earráidí le linn teacht fo-mhodúil:\n" +"%s" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "'%s' not recognized as a git repository" +msgstr "Ní aithnítear '%s' mar stór git" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "Could not run 'git status --porcelain=2' in submodule %s" +msgstr "Ní féidir 'git status --porcelain=2' a reáchtáil i bhfo-mhodúl %s" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "'git status --porcelain=2' failed in submodule %s" +msgstr "Theip ar 'git status --porcelain=2' i bhfo-mhodúl %s" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "could not start 'git status' in submodule '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí 'git status' a thosú i bhfo-mhodúl '%s'" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "could not run 'git status' in submodule '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí 'git status' a reáchtáil i bhfo-mhodúl '%s'" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "Could not unset core.worktree setting in submodule '%s'" +msgstr "Ní fhéadfaí socrú core.worktree a dhíshocrú i bhfo-mhodúl '%s'" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "could not recurse into submodule '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí athshlánú isteach i bhfo-mhodúl '%s'" + +#: submodule.c +msgid "could not reset submodule index" +msgstr "ní fhéadfadh innéacs fo-mhodúil a athshocrú" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "submodule '%s' has dirty index" +msgstr "tá innéacs salach ag fo-mhodúl '%s'" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "Submodule '%s' could not be updated." +msgstr "Ní fhéadfaí fo-mhodúl '%s' a nuashonrú." + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "submodule git dir '%s' is inside git dir '%.*s'" +msgstr "tá fo-mhodúl git dir '%s' taobh istigh de git dir '%.*s" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "expected '%.*s' in submodule path '%s' not to be a symbolic link" +msgstr "" +"ag súil leis '%.*s' i gcosán fo-mhodúil '%s' gan a bheith ina nasc siombalach" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "expected submodule path '%s' not to be a symbolic link" +msgstr "ag súil nach mbeidh cosán fo-mhodúil '%s' ina nasc siombalach" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "" +"relocate_gitdir for submodule '%s' with more than one worktree not supported" +msgstr "" +"relocate_gitdir le haghaidh fo-mhodúil '%s' le níos mó ná crann oibre amháin " +"nach dtacaítear leis" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "could not lookup name for submodule '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí ainm a lorg don fho-mhodúl '%s'" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "refusing to move '%s' into an existing git dir" +msgstr "diúltú '%s' a bhogadh isteach i git dir atá ann cheana" + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "" +"Migrating git directory of '%s%s' from\n" +"'%s' to\n" +"'%s'\n" +msgstr "" +"Ag aistriú eolaire git de '%s%s' ó\n" +"'%s' go\n" +"'%s'\n" + +#: submodule.c +msgid "could not start ls-files in .." +msgstr "ní fhéadfaí ls-files a thosú i.." + +#: submodule.c +#, c-format +msgid "ls-tree returned unexpected return code %d" +msgstr "d’fhill an crann ls cód fillte gan choinne %d" + +#: symlinks.c +#, c-format +msgid "failed to lstat '%s'" +msgstr "theip ar lstat '%s'" + +#: t/helper/test-bundle-uri.c +msgid "no remote configured to get bundle URIs from" +msgstr "gan aon iargúlta cumraithe chun URIs beartán a fháil ó" + +#: t/helper/test-bundle-uri.c +msgid "could not get the bundle-uri list" +msgstr "ní raibh in ann an liosta bundle-uri a fháil" + +#: t/helper/test-cache-tree.c +msgid "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)" +msgstr "test-tool cache-tree <options> (control|prime|update)" + +#: t/helper/test-cache-tree.c +msgid "clear the cache tree before each iteration" +msgstr "glan an crann taisce roimh gach athrú" + +#: t/helper/test-cache-tree.c +msgid "number of entries in the cache tree to invalidate (default 0)" +msgstr "" +"líon na n-iontrálacha sa chrann taisce le neamhbhailí (réamhshocraithe 0)" + +#: t/helper/test-pack-deltas.c +msgid "the number of objects to write" +msgstr "líon na rudaí le scríobh" + +#: t/helper/test-path-walk.c +msgid "test-tool path-walk <options> -- <revision-options>" +msgstr "test-tool path-walk <options> -- <revision-options>" + +#: t/helper/test-path-walk.c +msgid "toggle inclusion of blob objects" +msgstr "cuimsiú rudaí blob a thógáil" + +#: t/helper/test-path-walk.c +msgid "toggle inclusion of commit objects" +msgstr "toggle áireamh rudaí tiomanta" + +#: t/helper/test-path-walk.c +msgid "toggle inclusion of tag objects" +msgstr "cuimsiú rudaí clibeanna a thosc" + +#: t/helper/test-path-walk.c +msgid "toggle inclusion of tree objects" +msgstr "cuimsiú rudaí crann a thógáil" + +#: t/helper/test-path-walk.c +msgid "toggle pruning of uninteresting paths" +msgstr "bearradh cosáin neamh-spéisiúla a thosú" + +#: t/helper/test-path-walk.c +msgid "read a pattern list over stdin" +msgstr "léigh liosta patrún thar stdin" + +#: t/helper/test-reach.c +#, c-format +msgid "commit %s is not marked reachable" +msgstr "nach bhfuil comhordú %s marcáilte inrochtana" + +#: t/helper/test-reach.c +msgid "too many commits marked reachable" +msgstr "an iomarca gealltanais atá marcáilte inrochtana" + +#: t/helper/test-read-midx.c +msgid "could not determine MIDX preferred pack" +msgstr "ní fhéadfaí pacáiste is fearr MIDX a chinneadh" + +#: t/helper/test-serve-v2.c +msgid "test-tool serve-v2 [<options>]" +msgstr "test-tool serve-v2 [<options>]" + +#: t/helper/test-serve-v2.c +msgid "exit immediately after advertising capabilities" +msgstr "imeacht díreach tar éis cumais fógraíochta" + +#: t/helper/test-simple-ipc.c +msgid "test-helper simple-ipc is-active [<name>] [<options>]" +msgstr "<name><options>tá cúntóir tástála simple-ipc gníomhach [] []" + +#: t/helper/test-simple-ipc.c +msgid "test-helper simple-ipc run-daemon [<name>] [<threads>]" +msgstr "<name><threads>cúntóir tástála simple-ipc run-daemon [] []" + +#: t/helper/test-simple-ipc.c +msgid "test-helper simple-ipc start-daemon [<name>] [<threads>] [<max-wait>]" +msgstr "" +"<name><threads><max-wait>cúntóir tástála simple-ipc tosaigh daemon [] [] []" + +#: t/helper/test-simple-ipc.c +msgid "test-helper simple-ipc stop-daemon [<name>] [<max-wait>]" +msgstr "<name><max-wait>cúntóir tástála simple-ipc stad-daemon [] []" + +#: t/helper/test-simple-ipc.c +msgid "test-helper simple-ipc send [<name>] [<token>]" +msgstr "<name><token>cúntóir tástála simple-ipc seol [] []" + +#: t/helper/test-simple-ipc.c +msgid "test-helper simple-ipc sendbytes [<name>] [<bytecount>] [<byte>]" +msgstr "<name><bytecount><byte>test-helper simple-ipc sendbytes [] [] []" + +#: t/helper/test-simple-ipc.c +msgid "" +"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " +"[<batchsize>]" +msgstr "" +"test-helper simple-ipc multiple [<name>] [<threads>] [<bytecount>] " +"[<batchsize>]" + +#: t/helper/test-simple-ipc.c +msgid "name or pathname of unix domain socket" +msgstr "ainm nó ainm cosán soicéad fearainn unix" + +#: t/helper/test-simple-ipc.c +msgid "named-pipe name" +msgstr "ainm píopa ainmnithe" + +#: t/helper/test-simple-ipc.c +msgid "number of threads in server thread pool" +msgstr "líon na snáitheanna i linn snáithe freastalaí" + +#: t/helper/test-simple-ipc.c +msgid "seconds to wait for daemon to start or stop" +msgstr "soicind chun fanacht go dtosóidh nó stopfaidh an daemon" + +#: t/helper/test-simple-ipc.c +msgid "number of bytes" +msgstr "líon na mbetaí" + +#: t/helper/test-simple-ipc.c +msgid "number of requests per thread" +msgstr "líon iarratais in aghaidh an snáithe" + +#: t/helper/test-simple-ipc.c +msgid "byte" +msgstr "bith" + +#: t/helper/test-simple-ipc.c +msgid "ballast character" +msgstr "carachtar balasta" + +#: t/helper/test-simple-ipc.c +msgid "token" +msgstr "comhartha" + +#: t/helper/test-simple-ipc.c +msgid "command token to send to the server" +msgstr "comhartha ordaithe le seoladh chuig an bhfreastalaí" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "unit-test [<options>]" +msgstr "unit-test [<options>]" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "immediately exit upon the first failed test" +msgstr "imeacht láithreach ar an gcéad tástáil theip" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "suite[::test]" +msgstr "suite [::test]" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "run only test suite or individual test <suite[::test]>" +msgstr "reáchtáil ach sraith tástála nó tástáil aonair <suite [::test] >" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "suite" +msgstr "svuít" + +#: t/unit-tests/unit-test.c +msgid "exclude test suite <suite>" +msgstr "sraith tástála a eisiamh <suite>" + +#: trailer.c +#, c-format +msgid "running trailer command '%s' failed" +msgstr "theip ar an ordú leantóir '%s' a rith" + +#: trailer.c +#, c-format +msgid "unknown value '%s' for key '%s'" +msgstr "luach anaithnid '%s' don eochair '%s'" + +#: trailer.c +#, c-format +msgid "empty trailer token in trailer '%.*s'" +msgstr "comhartha leantóra folamh i leantóir '%.*s'" + +#: transport-helper.c +msgid "full write to remote helper failed" +msgstr "theip ar scríobh iomlán chuig cianchúntóir" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "unable to find remote helper for '%s'" +msgstr "in ann cúntóir iargúlta a aimsiú do '%s'" + +#: transport-helper.c +msgid "can't dup helper output fd" +msgstr "ní féidir le aschur cúntóra fd a dhéanamh" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "" +"unknown mandatory capability %s; this remote helper probably needs newer " +"version of Git" +msgstr "" +"cumas éigeantach anaithnid %s; is dócha go mbeidh leagan níos nuaí de Git ag " +"teastáil ó" + +#: transport-helper.c +msgid "this remote helper should implement refspec capability" +msgstr "ba cheart go gcuirfeadh an cúntóir cianda seo cumas refspec" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "%s unexpectedly said: '%s'" +msgstr "Dúirt %s gan choinne: '%s'" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "%s also locked %s" +msgstr "Glas %s freisin %s" + +#: transport-helper.c +msgid "couldn't run fast-import" +msgstr "ní raibh in ann allmhairiú tapa a reá" + +#: transport-helper.c +msgid "error while running fast-import" +msgstr "earráid agus iompórtáil tapa á rith" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "could not read ref %s" +msgstr "ní raibh in ann tagairt %s a léamh" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "unknown response to connect: %s" +msgstr "freagra anaithnid chun nascadh: %s" + +#: transport-helper.c +msgid "setting remote service path not supported by protocol" +msgstr "cosán seirbhíse iargúlta a shocrú nach dtacaíonn" + +#: transport-helper.c +msgid "invalid remote service path" +msgstr "cosán seirbhíse iargúlta" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "can't connect to subservice %s" +msgstr "ní féidir nasc a dhéanamh le fo-sheirbhís %s" + +#: transport-helper.c transport.c +msgid "--negotiate-only requires protocol v2" +msgstr "--negotiate-only ag teastáil prótacal v2" + +#: transport-helper.c +msgid "'option' without a matching 'ok/error' directive" +msgstr "'roghan' gan treoir 'ok/earráid' a mheaitseáil" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "expected ok/error, helper said '%s'" +msgstr "súil le ok/earráid, dúirt an cúntóir '%s'" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "helper reported unexpected status of %s" +msgstr "thuairiscigh cúntóir stádas gan choinne %s" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "helper %s does not support dry-run" +msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le rith tirim" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "helper %s does not support --signed" +msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --signed" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "helper %s does not support --signed=if-asked" +msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --signed=if-iarrtha" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "helper %s does not support --atomic" +msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --atomic" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "helper %s does not support --%s" +msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le --%s" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "helper %s does not support 'push-option'" +msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le 'push-rogha'" + +#: transport-helper.c +msgid "remote-helper doesn't support push; refspec needed" +msgstr "ní thacaíonn cúntóir iargúlta le brú; teastaíonn refspec" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "helper %s does not support '--force'" +msgstr "ní thacaíonn cúntóir %s le '--force'" + +#: transport-helper.c +msgid "couldn't run fast-export" +msgstr "ní raibh sé in ann onnmhairiú tapa a" + +#: transport-helper.c +msgid "error while running fast-export" +msgstr "earráid agus easpórtáil tapa á rith" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "" +"No refs in common and none specified; doing nothing.\n" +"Perhaps you should specify a branch.\n" +msgstr "" +"Níl aon réimsí i gcoiteann agus níl aon cheann sonraithe; ní dhéanann aon " +"rud.\n" +"B'fhéidir gur chóir duit brainse a shonrú.\n" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "unsupported object format '%s'" +msgstr "formáid réad gan tacaíocht '%s'" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "malformed response in ref list: %s" +msgstr "freagra mífhoirmithe sa liosta tagartha: %s" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "read(%s) failed" +msgstr "theip ar léamh (%s)" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "write(%s) failed" +msgstr "theip ar scríobh (%s)" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "%s thread failed" +msgstr "Theip ar snáithe %s" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "%s thread failed to join: %s" +msgstr "Theip ar shnáithe %s a bheith páirteach: %s" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "can't start thread for copying data: %s" +msgstr "ní féidir snáithe a thosú chun sonraí a chóipeáil: %s" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "%s process failed to wait" +msgstr "Theip ar phróiseas %s fanacht" + +#: transport-helper.c +#, c-format +msgid "%s process failed" +msgstr "Theip ar phróiseas %s" + +#: transport-helper.c +msgid "can't start thread for copying data" +msgstr "ní féidir snáithe a thosú chun sonraí a chóipe" + +#: transport.c +#, c-format +msgid "Would set upstream of '%s' to '%s' of '%s'\n" +msgstr "Socródh sé suas sruth de '%s' go '%s' de '%s'\n" + +#: transport.c +#, c-format +msgid "could not read bundle '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí beartán '%s' a léamh" + +#: transport.c +#, c-format +msgid "transport: invalid depth option '%s'" +msgstr "iompar: rogha doimhneachta neamhbhailí '%s'" + +#: transport.c +msgid "see protocol.version in 'git help config' for more details" +msgstr "" +"féach protocol.version in 'git help config' le haghaidh tuilleadh sonraí" + +#: transport.c +msgid "server options require protocol version 2 or later" +msgstr "teastaíonn leagan prótacal 2 nó níos déanaí ó roghanna" + +#: transport.c +msgid "server does not support wait-for-done" +msgstr "ní thacaíonn freastalaí le fanacht le déanamh" + +#: transport.c +msgid "could not parse transport.color.* config" +msgstr "ní fhéadfaí transport.color.* config a pháirseáil" + +#: transport.c +msgid "support for protocol v2 not implemented yet" +msgstr "tacaíocht do phrótacal v2 nach bhfuil curtha i bhfeidhm" + +#: transport.c +#, c-format +msgid "transport '%s' not allowed" +msgstr "ní cheadaítear iompar '%s'" + +#: transport.c +msgid "git-over-rsync is no longer supported" +msgstr "ní thacaítear le git-over-rsync a thuilleadh" + +#: transport.c +#, c-format +msgid "" +"The following submodule paths contain changes that can\n" +"not be found on any remote:\n" +msgstr "" +"Tá athruithe ar féidir leis na cosáin fo-mhodúil seo a leanas\n" +"nach bhfuil le fáil ar aon iargúlta:\n" + +#: transport.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Please try\n" +"\n" +"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" +"\n" +"or cd to the path and use\n" +"\n" +"\tgit push\n" +"\n" +"to push them to a remote.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Déan iarracht\n" +"\n" +"\tgit push --recurse-submodules=on-demand\n" +"\n" +"nó cd chuig an gcosán agus úsáid\n" +"\n" +" Brúigh git\n" +"\n" +"chun iad a bhrú chuig iargúlta.\n" + +#: transport.c +msgid "Aborting." +msgstr "Ag gearradh." + +#: transport.c +msgid "failed to push all needed submodules" +msgstr "theip ar gach fo-mhodúl riachtanach a bhrú" + +#: transport.c +msgid "bundle-uri operation not supported by protocol" +msgstr "oibríocht bundle-uri nach dtacaíonn prótacal" + +#: transport.c +msgid "could not retrieve server-advertised bundle-uri list" +msgstr "ní fhéadfaí liosta bundle-uri a fógraíodh ag freastalaí a aisghab" + +#: transport.c +msgid "operation not supported by protocol" +msgstr "oibriú nach dtacaíonn prótacal" + +#: tree-walk.c +msgid "too-short tree object" +msgstr "réad crann ró-ghearr" + +#: tree-walk.c +msgid "malformed mode in tree entry" +msgstr "modh mífhoirmithe i iontráil crann" + +#: tree-walk.c +msgid "empty filename in tree entry" +msgstr "ainm comhaid folamh i iontráil crann" + +#: tree-walk.c +msgid "too-short tree file" +msgstr "comhad crann ró-ghearr" + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" +"%%sPlease commit your changes or stash them before you switch branches." +msgstr "" +"Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí " +"sheiceáil:\n" +"%%sDéan d'athruithe nó déan iad a stóráil sula n-athraíonn tú brainsí." + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by checkout:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí " +"sheiceáil:\n" +"%%s" + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" +"%%sPlease commit your changes or stash them before you merge." +msgstr "" +"Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí " +"chumasc:\n" +"%%sDo chuid athruithe a dhéanamh nó cuir isteach iad sula ndéanann tú a " +"chumasc." + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by merge:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh trí " +"chumasc:\n" +"%%s" + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" +"%%sPlease commit your changes or stash them before you %s." +msgstr "" +"Déanfadh %s d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh:\n" +"%%sDéan do chuid athruithe nó iad a stóráil os comhair %s." + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"Your local changes to the following files would be overwritten by %s:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Déanfadh %s d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a fhorscríobh:\n" +"%%s" + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"Updating the following directories would lose untracked files in them:\n" +"%s" +msgstr "" +"Chaillfeadh na n-eolairí seo a leanas a nuashonrú comhaid gan rianú iontu:\n" +"%s" + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"Refusing to remove the current working directory:\n" +"%s" +msgstr "" +"Diúltú an eolaire oibre reatha a bhaint:\n" +"%s" + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" +"%%sPlease move or remove them before you switch branches." +msgstr "" +"Bainfí na comhaid crann oibre gan rianú seo a leanas trí sheiceáil:\n" +"%%sBogadh nó bain iad sula n-athraíonn tú brainsí." + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by checkout:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Bainfí na comhaid crann oibre gan rianú seo a leanas trí sheiceáil:\n" +"%%s" + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" +"%%sPlease move or remove them before you merge." +msgstr "" +"Bainfí na comhaid crann oibre gan rianú seo a leanas trí chumasc:\n" +"%%sDo thoil bog nó bain iad sula ndéanann tú a chumasc." + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by merge:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Bainfí na comhaid crann oibre gan rianú seo a leanas trí chumasc:\n" +"%%s" + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" +"%%sPlease move or remove them before you %s." +msgstr "" +"Bainfí %s na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas:\n" +"%%sDo thoil bog nó bain iad roimh %s." + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be removed by %s:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Bainfí %s na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas:\n" +"%%s" + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by " +"checkout:\n" +"%%sPlease move or remove them before you switch branches." +msgstr "" +"Déanfaí na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh trí " +"sheiceáil:\n" +"%%sBogadh nó bain iad sula n-athraíonn tú brainsí." + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by " +"checkout:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Déanfaí na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh trí " +"sheiceáil:\n" +"%%s" + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" +"%%sPlease move or remove them before you merge." +msgstr "" +"Déanfaí na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh trí " +"chumasc:\n" +"%%sDo thoil bog nó bain iad sula ndéanann tú cumasc." + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by merge:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Déanfaí na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh trí " +"chumasc:\n" +"%%s" + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" +"%%sPlease move or remove them before you %s." +msgstr "" +"Bheadh %s na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh:\n" +"%%sDo thoil bog nó bain iad roimh %s." + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"The following untracked working tree files would be overwritten by %s:\n" +"%%s" +msgstr "" +"Bheadh %s na comhaid crann oibre neamhrianaithe seo a leanas a fhorscríobh:\n" +"%%s" + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "Entry '%s' overlaps with '%s'. Cannot bind." +msgstr "Tá iontráil '%s' ag forluí le '%s'. Ní féidir ceangal a dhéanamh." + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"Cannot update submodule:\n" +"%s" +msgstr "" +"Ní féidir fo-mhodúl a nuashonrú:\n" +"%s" + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"The following paths are not up to date and were left despite sparse " +"patterns:\n" +"%s" +msgstr "" +"Níl na cosáin seo a leanas cothrom le dáta agus fágadh iad in ainneoin " +"patrúin neamhchoitianta:\n" +"%s" + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"The following paths are unmerged and were left despite sparse patterns:\n" +"%s" +msgstr "" +"Tá na cosáin seo a leanas gan chumasc agus fágadh iad in ainneoin patrúin " +"neamhchoitianta:\n" +"%s" + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"The following paths were already present and thus not updated despite sparse " +"patterns:\n" +"%s" +msgstr "" +"Bhí na cosáin seo a leanas i láthair cheana féin agus dá bhrí sin níor " +"nuashonraíodh in ainneoin\n" +"%s" + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "Aborting\n" +msgstr "Gearradh\n" + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "" +"After fixing the above paths, you may want to run `git sparse-checkout " +"reapply`.\n" +msgstr "" +"Tar éis duit na cosáin thuas a shocrú, b'fhéidir gur mhaith leat `git sparse-" +"checkout reapply` a reáchtáil.\n" + +#: unpack-trees.c +msgid "Updating files" +msgstr "Comhad a nuashonrú" + +#: unpack-trees.c +msgid "" +"the following paths have collided (e.g. case-sensitive paths\n" +"on a case-insensitive filesystem) and only one from the same\n" +"colliding group is in the working tree:\n" +msgstr "" +"bhuail na cosáin seo a leanas (e.g. cosáin cás-íogair\n" +"ar chóras comhaid cás-neamh-íogair) agus ach ceann amháin ón gcéanna\n" +"tá grúpa imbhuailte sa chrann oibre:\n" + +#: unpack-trees.c +msgid "Updating index flags" +msgstr "Nuashonrú bratacha innéacs" + +#: unpack-trees.c +#, c-format +msgid "worktree and untracked commit have duplicate entries: %s" +msgstr "" +"tá iontrálacha dúbailte ag crann oibre agus tiomantas neamhrianaithe: %s" + +#: upload-pack.c +msgid "expected flush after fetch arguments" +msgstr "súil le sruth tar éis argóintí a fháil" + +#: urlmatch.c +msgid "invalid URL scheme name or missing '://' suffix" +msgstr "ainm scéime URL neamhbhailí nó iarmhír ': //' in easnamh" + +#: urlmatch.c +#, c-format +msgid "invalid %XX escape sequence" +msgstr "seicheamh éalaithe %XX neamhbhailí" + +#: urlmatch.c +msgid "missing host and scheme is not 'file:'" +msgstr "ní 'comhad: 'í an óstach agus an scéim atá in easnamh:" + +#: urlmatch.c +msgid "a 'file:' URL may not have a port number" +msgstr "b'fhéidir nach mbeadh uimhir chalafoirt ag URL 'file: '" + +#: urlmatch.c +msgid "invalid characters in host name" +msgstr "carachtair neamhbhailí in ainm ósta" + +#: urlmatch.c +msgid "invalid port number" +msgstr "uimhir phort neamhbhail" + +#: urlmatch.c +msgid "invalid '..' path segment" +msgstr "deighleog cosáin '..' neamhbhailí" + +#: usage.c +#, c-format +msgid "error: unable to format message: %s\n" +msgstr "earráid: ní féidir teachtaireacht a fhormáidiú: %s\n" + +#: usage.c +msgid "usage: " +msgstr "úsáid: " + +#: usage.c +msgid "fatal: " +msgstr "marfach: " + +#: usage.c +msgid "error: " +msgstr "earráid: " + +#: usage.c +msgid "warning: " +msgstr "rabhadh: " + +#: version.c +#, c-format +msgid "uname() failed with error '%s' (%d)\n" +msgstr "theip ar uname () le earráid '%s' (%d)\n" + +#: walker.c +msgid "Fetching objects" +msgstr "Rudaí a fháil" + +#: worktree.c +#, c-format +msgid "'%s' at main working tree is not the repository directory" +msgstr "Ní hé '%s' ag an bpríomhchrann oibre an eolaire stórais" + +#: worktree.c +#, c-format +msgid "'%s' file does not contain absolute path to the working tree location" +msgstr "Níl cosán iomlán chuig suíomh an chrainn oibre i gcomhad '%s'" + +#: worktree.c +#, c-format +msgid "'%s' is not a .git file, error code %d" +msgstr "Ní comhad .git é '%s', cód earráide %d" + +#: worktree.c +#, c-format +msgid "'%s' does not point back to '%s'" +msgstr "Ní dhíríonn '%s' ar ais chuig '%s'" + +#: worktree.c +msgid "not a directory" +msgstr "ní eolaire" + +#: worktree.c +msgid ".git is not a file" +msgstr "Ní comhad é .git" + +#: worktree.c +msgid ".git file broken" +msgstr "comhad .git briste" + +#: worktree.c +msgid ".git file incorrect" +msgstr "comhad .git mícheart" + +#: worktree.c +msgid ".git file absolute/relative path mismatch" +msgstr "comhad .git neamhoiriúnú iomlán/coibhneasta coibhneasta" + +#: worktree.c +msgid "not a valid path" +msgstr "ní cosán bailí" + +#: worktree.c +msgid "unable to locate repository; .git is not a file" +msgstr "in ann stór a aimsiú; ní comhad é .git" + +#: worktree.c +msgid "unable to locate repository; .git file does not reference a repository" +msgstr "in ann stór a aimsiú; ní thagann comhad .git tagairt do stór" + +#: worktree.c +msgid "unable to locate repository; .git file broken" +msgstr "in ann stór a aimsiú; comhad .git briste" + +#: worktree.c +msgid "gitdir unreadable" +msgstr "gitdir unreadable" + +#: worktree.c +msgid "gitdir absolute/relative path mismatch" +msgstr "mímheaitseáil cosán iomlán/coibhneasta gitdir" + +#: worktree.c +msgid "gitdir incorrect" +msgstr "gitdir mícheart" + +#: worktree.c +msgid "not a valid directory" +msgstr "ní eolaire bailí" + +#: worktree.c +msgid "gitdir file does not exist" +msgstr "níl comhad gitdir ann" + +#: worktree.c +#, c-format +msgid "unable to read gitdir file (%s)" +msgstr "nach féidir comhad gitdir a léamh (%s)" + +#: worktree.c +#, c-format +msgid "short read (expected %<PRIuMAX> bytes, read %<PRIuMAX>)" +msgstr "léamh gearr (súil leis%<PRIuMAX>bytes, léithe%<PRIuMAX>)" + +#: worktree.c +msgid "invalid gitdir file" +msgstr "comhad gitdir neamhbhailí" + +#: worktree.c +msgid "gitdir file points to non-existent location" +msgstr "pointeálann comhad gitdir chuig suíomh nach bhfuil ann" + +#: worktree.c +#, c-format +msgid "unable to set %s in '%s'" +msgstr "nach féidir %s a shocrú i '%s'" + +#: worktree.c +#, c-format +msgid "unable to unset %s in '%s'" +msgstr "nach féidir %s a dhíshocrú i '%s'" + +#: worktree.c +msgid "failed to set extensions.worktreeConfig setting" +msgstr "theip ar shocrú extensions.worktreeConfig" + +#: worktree.c +msgid "unable to upgrade repository format to support relative worktrees" +msgstr "in ann formáid stórais a uasghrádú chun tacú le crainn oibre coibh" + +#: worktree.c +msgid "unable to set extensions.relativeWorktrees setting" +msgstr "ní féidir an socrú extensions.relativeWorktrees a shocrú" + +#: wrapper.c +#, c-format +msgid "could not setenv '%s'" +msgstr "ní fhéadfaí '%s' a shocrú" + +#: wrapper.c +#, c-format +msgid "unable to create '%s'" +msgstr "ní féidir '%s' a chruthú" + +#: wrapper.c +#, c-format +msgid "could not open '%s' for reading and writing" +msgstr "ní fhéadfaí '%s' a oscailt le haghaidh léamh agus scríbhneoireachta" + +#: wrapper.c +#, c-format +msgid "unable to access '%s'" +msgstr "ní féidir rochtain a fháil ar '%s'" + +#: wrapper.c +msgid "unable to get current working directory" +msgstr "in ann eolaire oibre reatha a fháil" + +#: wrapper.c +msgid "unable to get random bytes" +msgstr "in ann bétaí randamacha a fháil" + +#: wrapper.c +#, c-format +msgid "attempting to mmap %<PRIuMAX> over limit %<PRIuMAX>" +msgstr "ag iarraidh mmapáil %<PRIuMAX> thar theorainn %<PRIuMAX>" + +#: wrapper.c +#, c-format +msgid "mmap failed%s" +msgstr "theip ar mmap %s" + +#: wt-status.c +msgid "Unmerged paths:" +msgstr "Cosáin neamh-chumasaithe:" + +#: wt-status.c +msgid " (use \"git restore --staged <file>...\" to unstage)" +msgstr "" +" (bain úsáid as “git restore --staged <comhad>...” chun an stáitse a dhíchur)" + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid " (use \"git restore --source=%s --staged <file>...\" to unstage)" +msgstr "" +" (bain úsáid as \"git restore --source=%s --staged <comhad>...\" chun an " +"stáitse a dhí-ardú)" + +#: wt-status.c +msgid " (use \"git rm --cached <file>...\" to unstage)" +msgstr "" +" (bain úsáid as “git rm --cached <comhad>...” chun an stáitse a dhíchur)" + +#: wt-status.c +msgid " (use \"git add <file>...\" to mark resolution)" +msgstr " (bain úsáid as “git add <comhad>...” chun réiteach a mharcáil)" + +#: wt-status.c +msgid " (use \"git add/rm <file>...\" as appropriate to mark resolution)" +msgstr "" +" (bain úsáid \"git add/rm <comhad>...\" de réir mar is cuí chun réiteach a " +"mharcáil)" + +#: wt-status.c +msgid " (use \"git rm <file>...\" to mark resolution)" +msgstr " (bain úsáid as “git rm <comhad>...” chun réiteach a mharcáil)" + +#: wt-status.c +msgid "Changes to be committed:" +msgstr "Athruithe atá le déanamh:" + +#: wt-status.c +msgid "Changes not staged for commit:" +msgstr "Athruithe nach ndearnadh a chur ar stáitse le haghaidh tiomantais:" + +#: wt-status.c +msgid " (use \"git add <file>...\" to update what will be committed)" +msgstr "" +" (bain úsáid as “git add <comhad>...” chun an méid a bheidh tiomanta a " +"nuashonrú)" + +#: wt-status.c +msgid " (use \"git add/rm <file>...\" to update what will be committed)" +msgstr "" +" (bain úsáid as “git add/rm <comhad>...” chun an méid a bheidh tiomanta a " +"nuashonrú)" + +#: wt-status.c +msgid "" +" (use \"git restore <file>...\" to discard changes in working directory)" +msgstr "" +" (bain úsáid as “git restore <comhad>...” chun athruithe ar eolaire oibre a " +"dhiúscairt)" + +#: wt-status.c +msgid " (commit or discard the untracked or modified content in submodules)" +msgstr "" +" (an t-ábhar neamhrianaithe nó modhnaithe i bhfo-mhodúil a thiomsú nó a " +"dhiúscairt)" + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid " (use \"git %s <file>...\" to include in what will be committed)" +msgstr "" +" (bain úsáid as “git %s <comhad>...” chun an méid a bheidh tiomanta san " +"áireamh)" + +#: wt-status.c +msgid "both deleted:" +msgstr "scriosta an dá cheann:" + +#: wt-status.c +msgid "added by us:" +msgstr "curtha leis againn:" + +#: wt-status.c +msgid "deleted by them:" +msgstr "scriosta ag siad:" + +#: wt-status.c +msgid "added by them:" +msgstr "a chuir siad leis:" + +#: wt-status.c +msgid "deleted by us:" +msgstr "scriosta againn:" + +#: wt-status.c +msgid "both added:" +msgstr "chuir an bheirt leis:" + +#: wt-status.c +msgid "both modified:" +msgstr "an dá cheann modhnaithe:" + +#: wt-status.c +msgid "new file:" +msgstr "comhad nua:" + +#: wt-status.c +msgid "copied:" +msgstr "cóipeáilte:" + +#: wt-status.c +msgid "deleted:" +msgstr "scriosta:" + +#: wt-status.c +msgid "modified:" +msgstr "modhnaithe:" + +#: wt-status.c +msgid "renamed:" +msgstr "athainmnithe:" + +#: wt-status.c +msgid "typechange:" +msgstr "cineál cineál:" + +#: wt-status.c +msgid "unknown:" +msgstr "anaithnid:" + +#: wt-status.c +msgid "unmerged:" +msgstr "gan chumasc:" + +#: wt-status.c +msgid "new commits, " +msgstr "tiomantais nua, " + +#: wt-status.c +msgid "modified content, " +msgstr "ábhar modhnaithe, " + +#: wt-status.c +msgid "untracked content, " +msgstr "ábhar neamhrianaithe, " + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid "Your stash currently has %d entry" +msgid_plural "Your stash currently has %d entries" +msgstr[0] "Tá %d iontráil i do stash faoi láthair" +msgstr[1] "Tá %d iontrálacha ar do stash faoi láthair" +msgstr[2] "Tá %d iontrálacha ar do stash faoi láthair" + +#: wt-status.c +msgid "Submodules changed but not updated:" +msgstr "Fo-mhodúil athraithe ach gan nuashonrú:" + +#: wt-status.c +msgid "Submodule changes to be committed:" +msgstr "Athruithe fo-mhodúil atá le tiomantas:" + +#: wt-status.c +msgid "" +"Do not modify or remove the line above.\n" +"Everything below it will be ignored." +msgstr "" +"Ná déan an líne thuas a mhodhnú ná a bhaint.\n" +"Déanfar neamhaird ar gach rud thíos é." + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid "" +"\n" +"It took %.2f seconds to compute the branch ahead/behind values.\n" +"You can use '--no-ahead-behind' to avoid this.\n" +msgstr "" +"\n" +"Thóg sé %.2f soicind chun luachanna na brainse chun tosaigh/taobh thiar a " +"ríomh.\n" +"Is féidir leat '--no-ahead-behind' a úsáid chun seo a sheachaint.\n" + +#: wt-status.c +msgid "You have unmerged paths." +msgstr "Tá cosáin neamh-chumasaithe agat." + +#: wt-status.c +msgid " (fix conflicts and run \"git commit\")" +msgstr " (coinbhleachtaí a shocrú agus reáchtáil “git commit”)" + +#: wt-status.c +msgid " (use \"git merge --abort\" to abort the merge)" +msgstr "" +" (bain úsáid as “git merge --abort” chun an cumaisc a chur ar deireadh)" + +#: wt-status.c +msgid "All conflicts fixed but you are still merging." +msgstr "Socraíodh gach coinbhleacht ach tá tú fós ag cumasc." + +#: wt-status.c +msgid " (use \"git commit\" to conclude merge)" +msgstr " (bain úsáid as “git commit” chun cumasc a thabhairt i gcrích)" + +#: wt-status.c +msgid "You are in the middle of an am session." +msgstr "Tá tú i lár seisiún am." + +#: wt-status.c +msgid "The current patch is empty." +msgstr "Tá an paiste reatha folamh." + +#: wt-status.c +msgid " (fix conflicts and then run \"git am --continue\")" +msgstr " (déan coinbhleachtaí a shocrú agus ansin rith “git am --continue”)" + +#: wt-status.c +msgid " (use \"git am --skip\" to skip this patch)" +msgstr " (bain úsáid as “git am --skip” chun an paiste seo a scipeáil)" + +#: wt-status.c +msgid "" +" (use \"git am --allow-empty\" to record this patch as an empty commit)" +msgstr "" +" (bain úsáid as “git am --allow-empty” chun an paiste seo a thaifeadadh mar " +"thiomantas folamh)" + +#: wt-status.c +msgid " (use \"git am --abort\" to restore the original branch)" +msgstr "" +" (bain úsáid as “git am --abort” chun an bhrainse bunaidh a chur ar ais)" + +#: wt-status.c +msgid "git-rebase-todo is missing." +msgstr "tá git-rebase-todo ar iarraidh." + +#: wt-status.c +msgid "No commands done." +msgstr "Níl aon orduithe déanta." + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid "Last command done (%<PRIuMAX> command done):" +msgid_plural "Last commands done (%<PRIuMAX> commands done):" +msgstr[0] "An chéad ordú eile le déanamh (%<PRIuMAX>ordú atá fágtha):" +msgstr[1] "Na chéad orduithe eile le déanamh (%<PRIuMAX> orduithe atá fágtha):" +msgstr[2] "Na chéad orduithe eile le déanamh (%<PRIuMAX> orduithe atá fágtha):" + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid " (see more in file %s)" +msgstr " (féach tuilleadh i gcomhad %s)" + +#: wt-status.c +msgid "No commands remaining." +msgstr "Níl aon orduithe fágtha." + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid "Next command to do (%<PRIuMAX> remaining command):" +msgid_plural "Next commands to do (%<PRIuMAX> remaining commands):" +msgstr[0] "An chéad ordú eile le déanamh (%<PRIuMAX> an t-ordú atá fágtha):" +msgstr[1] "Na chéad orduithe eile le déanamh (%<PRIuMAX> orduithe atá fágtha):" +msgstr[2] "Na chéad orduithe eile le déanamh (%<PRIuMAX> orduithe atá fágtha):" + +#: wt-status.c +msgid " (use \"git rebase --edit-todo\" to view and edit)" +msgstr "" +" (bain úsáid as “git rebase --edit-todo” chun féachaint agus eagar a chur in " +"eagar)" + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid "You are currently rebasing branch '%s' on '%s'." +msgstr "Tá tú ag athbhunú brainse '%s' faoi láthair ar '%s'." + +#: wt-status.c +msgid "You are currently rebasing." +msgstr "Tá tú ag athbhunú faoi láthair." + +#: wt-status.c +msgid " (fix conflicts and then run \"git rebase --continue\")" +msgstr "" +" (déan coinbhleachtaí a shocrú agus ansin rith “git rebase --continue”)" + +#: wt-status.c +msgid " (use \"git rebase --skip\" to skip this patch)" +msgstr " (bain úsáid as “git rebase --skip” chun an paiste seo a scipeáil)" + +#: wt-status.c +msgid " (use \"git rebase --abort\" to check out the original branch)" +msgstr "" +" (bain úsáid as “git rebase --abort” chun an bhrainse bunaidh a sheiceáil)" + +#: wt-status.c +msgid " (all conflicts fixed: run \"git rebase --continue\")" +msgstr " (gach coinbhleacht socraithe: reáchtáil “git rebase --continue”)" + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid "" +"You are currently splitting a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." +msgstr "" +"Tá tiomantas á roinnt agat faoi láthair agus tú ag athbhunú brainse '%s' ar " +"'%s'." + +#: wt-status.c +msgid "You are currently splitting a commit during a rebase." +msgstr "Tá tú ag roinnt tiomantas faoi láthair le linn athbhunaithe." + +#: wt-status.c +msgid " (Once your working directory is clean, run \"git rebase --continue\")" +msgstr "" +" (Nuair a bheidh d'eolaire oibre glan, reáchtáil “git rebase --continue”)" + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid "You are currently editing a commit while rebasing branch '%s' on '%s'." +msgstr "" +"Tá tú ag eagarthóireacht faoi láthair agus tú ag athbhunú brainse '%s' ar " +"'%s'." + +#: wt-status.c +msgid "You are currently editing a commit during a rebase." +msgstr "Tá tú ag eagarthóireacht tiomanta faoi láthair le linn athbhunaithe." + +#: wt-status.c +msgid " (use \"git commit --amend\" to amend the current commit)" +msgstr " (bain úsáid as “git commit --amend” chun an tiomantas reatha a leasú)" + +#: wt-status.c +msgid "" +" (use \"git rebase --continue\" once you are satisfied with your changes)" +msgstr "" +" (bain úsáid as “git rebase --continue” nuair a bheidh tú sásta le " +"d'athruithe)" + +#: wt-status.c +msgid "Cherry-pick currently in progress." +msgstr "Cherry-pick atá ar siúl faoi láthair." + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid "You are currently cherry-picking commit %s." +msgstr "Tá tiomantas %s ag piocadh silíní faoi láthair." + +#: wt-status.c +msgid " (fix conflicts and run \"git cherry-pick --continue\")" +msgstr " (coinbhleachtaí a shocrú agus reáchtáil “git cherry-pick --continue”)" + +#: wt-status.c +msgid " (run \"git cherry-pick --continue\" to continue)" +msgstr " (reáchtáil “git cherry-pick --continue ” chun leanúint ar aghaidh)" + +#: wt-status.c +msgid " (all conflicts fixed: run \"git cherry-pick --continue\")" +msgstr " (gach coinbhleacht socraithe: reáchtáil “git cherry-pick --continue”)" + +#: wt-status.c +msgid " (use \"git cherry-pick --skip\" to skip this patch)" +msgstr "" +" (bain úsáid as “git cherry-pick --skip” chun an paiste seo a scipeáil)" + +#: wt-status.c +msgid " (use \"git cherry-pick --abort\" to cancel the cherry-pick operation)" +msgstr "" +" (bain úsáid as “git cherry-pick --abort” chun an oibríocht pioc silíní a " +"chealú)" + +#: wt-status.c +msgid "Revert currently in progress." +msgstr "Ar ais atá ar siúl faoi láthair." + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid "You are currently reverting commit %s." +msgstr "Tá tiomantas %s á chur ar ais faoi láthair." + +#: wt-status.c +msgid " (fix conflicts and run \"git revert --continue\")" +msgstr " (déan coinbhleachtaí a shocrú agus rith “git revert --continue”)" + +#: wt-status.c +msgid " (run \"git revert --continue\" to continue)" +msgstr " (reáchtáil “git revert --continue” chun leanúint ar aghaidh)" + +#: wt-status.c +msgid " (all conflicts fixed: run \"git revert --continue\")" +msgstr " (gach coinbhleacht socraithe: reáchtáil “git revert --continue”)" + +#: wt-status.c +msgid " (use \"git revert --skip\" to skip this patch)" +msgstr " (bain úsáid as “git revert --skip” chun an paiste seo a scipeáil)" + +#: wt-status.c +msgid " (use \"git revert --abort\" to cancel the revert operation)" +msgstr "" +" (bain úsáid as “git revert --abort” chun an oibríocht aisghabhála a chealú)" + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid "You are currently bisecting, started from branch '%s'." +msgstr "Tá tú ag déileáil faoi láthair, tosaigh tú ó bhrainse '%s'." + +#: wt-status.c +msgid "You are currently bisecting." +msgstr "Tá tú ag déileáil faoi láthair." + +#: wt-status.c +msgid " (use \"git bisect reset\" to get back to the original branch)" +msgstr "" +" (bain úsáid as “git bisect reset” chun filleadh ar an mbrainse bunaidh)" + +#: wt-status.c +msgid "You are in a sparse checkout." +msgstr "Tá tú i seiceáil neamhchoitianta." + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid "You are in a sparse checkout with %d%% of tracked files present." +msgstr "" +"Tá tú i seiceáil neamhchoitianta le %d%% de na comhaid rianaithe i láthair." + +#: wt-status.c +msgid "On branch " +msgstr "Ar bhrainse " + +#: wt-status.c +msgid "interactive rebase in progress; onto " +msgstr "athbhunú idirghníomhach atá ar siúl; ar " + +#: wt-status.c +msgid "rebase in progress; onto " +msgstr "athbhunú atá ar siúl; ar " + +#: wt-status.c +msgid "HEAD detached at " +msgstr "HEAD scoite ag " + +#: wt-status.c +msgid "HEAD detached from " +msgstr "CEANN scartha ó " + +#: wt-status.c +msgid "Not currently on any branch." +msgstr "Níl sé ar aon bhrainse faoi láthair." + +#: wt-status.c +msgid "Initial commit" +msgstr "Tiomantas tosaigh" + +#: wt-status.c +msgid "No commits yet" +msgstr "Níl aon gealltanais fós" + +#: wt-status.c +msgid "Untracked files" +msgstr "Comhaid neamhrianaithe" + +#: wt-status.c +msgid "Ignored files" +msgstr "Comhaid neamhaird" + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid "" +"It took %.2f seconds to enumerate untracked files,\n" +"but the results were cached, and subsequent runs may be faster." +msgstr "" +"Thóg sé %.2f soicind comhaid gan rianú a áireamh,\n" +"ach cuireadh na torthaí a chosc, agus d'fhéadfadh rith ina dhiaidh sin a " +"bheith níos gasta." + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid "It took %.2f seconds to enumerate untracked files." +msgstr "Thóg sé %.2f soicind comhaid gan rianú a áireamh." + +#: wt-status.c +msgid "See 'git help status' for information on how to improve this." +msgstr "" +"Féach 'git help status' le haghaidh faisnéise maidir le conas é seo a " +"fheabhsú." + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid "Untracked files not listed%s" +msgstr "Comhaid neamhrianaithe nár liostaíodh %s" + +#: wt-status.c +msgid " (use -u option to show untracked files)" +msgstr " (bain úsáid as an rogha -u chun comhaid neamhrianaithe a thaispeáint)" + +#: wt-status.c +msgid "No changes" +msgstr "Gan aon athruithe" + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid "no changes added to commit (use \"git add\" and/or \"git commit -a\")\n" +msgstr "" +"níl aon athruithe curtha le tiomantas (bain úsáid as “git add” agus/nó “git " +"commit -a”)\n" + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid "no changes added to commit\n" +msgstr "níl aon athruithe curtha le tiomantas\n" + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid "" +"nothing added to commit but untracked files present (use \"git add\" to " +"track)\n" +msgstr "" +"ní chuirtear aon rud le tiomantas ach comhaid neamhrianaithe i láthair (bain " +"úsáid as “git add” chun rianú)\n" + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid "nothing added to commit but untracked files present\n" +msgstr "ní chuir aon rud le tiomantas ach comhaid neamhrianaithe i láthair\n" + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid "nothing to commit (create/copy files and use \"git add\" to track)\n" +msgstr "" +"aon rud le tiomantas (comhaid a chruthú/cóipeáil agus bain úsáid as “git " +"add” chun rianú)\n" + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid "nothing to commit\n" +msgstr "aon rud le tiomantas\n" + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid "nothing to commit (use -u to show untracked files)\n" +msgstr "" +"aon rud le tiomantas (bain úsáid as -u chun comhaid neamhrianaithe a " +"thaispeáint)\n" + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid "nothing to commit, working tree clean\n" +msgstr "aon rud le tiomantas, crann oibre glan\n" + +#: wt-status.c +msgid "No commits yet on " +msgstr "Níl aon gealltanas ar aghaidh go fóill " + +#: wt-status.c +msgid "HEAD (no branch)" +msgstr "CEAD (gan aon bhrainse)" + +#: wt-status.c +msgid "different" +msgstr "difriúil" + +#: wt-status.c +msgid "behind " +msgstr "taobh thiar " + +#: wt-status.c +msgid "ahead " +msgstr "chun tosaigh " + +#. TRANSLATORS: the action is e.g. "pull with rebase" +#: wt-status.c +#, c-format +msgid "cannot %s: You have unstaged changes." +msgstr "ní féidir %s: Tá athruithe gan stáitse agat." + +#: wt-status.c +msgid "additionally, your index contains uncommitted changes." +msgstr "ina theannta sin, tá athruithe neamhthiomanta i d'innéacs." + +#: wt-status.c +#, c-format +msgid "cannot %s: Your index contains uncommitted changes." +msgstr "ní féidir %s: Tá athruithe neamhthiomanta ag d'innéacs." + +#: xdiff-interface.c +#, c-format +msgid "unknown style '%s' given for '%s'" +msgstr "stíl anaithnid '%s' a thugtar do '%s'" + +#: git-merge-octopus.sh git-merge-resolve.sh +msgid "" +"Error: Your local changes to the following files would be overwritten by " +"merge" +msgstr "" +"Earráid: Déanfaí d'athruithe áitiúla ar na comhaid seo a leanas a " +"fhorscríobh trí chumasc" + +#: git-merge-octopus.sh +msgid "Automated merge did not work." +msgstr "Níor oibrigh cumaisc uathoibrithe." + +#: git-merge-octopus.sh +msgid "Should not be doing an octopus." +msgstr "Níor chóir go mbeadh sé ag déanamh ochtair." + +#: git-merge-octopus.sh +#, sh-format +msgid "Unable to find common commit with $pretty_name" +msgstr "Ní féidir tiomantas coiteann a fháil le $pretty_name" + +#: git-merge-octopus.sh +#, sh-format +msgid "Already up to date with $pretty_name" +msgstr "Cothrom le dáta cheana féin le $pretty_name" + +#: git-merge-octopus.sh +#, sh-format +msgid "Fast-forwarding to: $pretty_name" +msgstr "Seoladh go tapa chuig: $pretty_name" + +#: git-merge-octopus.sh +#, sh-format +msgid "Trying simple merge with $pretty_name" +msgstr "Ag iarraidh cumasc simplí le $pretty_name" + +#: git-merge-octopus.sh +msgid "Simple merge did not work, trying automatic merge." +msgstr "" +"Níor oibrigh an cumasc simplí, táim ag iarraidh cumasc uathoibríoch a " +"dhéanamh." + +#: git-sh-setup.sh +#, sh-format +msgid "usage: $dashless $USAGE" +msgstr "úsáid: $dashless $USAGE" + +#: git-sh-setup.sh +#, sh-format +msgid "Cannot chdir to $cdup, the toplevel of the working tree" +msgstr "Ní féidir a chdir go $cdup, barr an chrainn oibre" + +#: git-sh-setup.sh +#, sh-format +msgid "fatal: $program_name cannot be used without a working tree." +msgstr "marfach: ní féidir $program_name a úsáid gan crann oibre." + +#: git-sh-setup.sh +msgid "Cannot rewrite branches: You have unstaged changes." +msgstr "Ní féidir brainsí a athscríobh: Tá athruithe gan stáitse agat." + +#: git-sh-setup.sh +#, sh-format +msgid "Cannot $action: You have unstaged changes." +msgstr "Ní féidir $action: Tá athruithe gan stáitse agat." + +#: git-sh-setup.sh +#, sh-format +msgid "Cannot $action: Your index contains uncommitted changes." +msgstr "Ní féidir $action: Tá athruithe neamhthiomanta i d'innéacs." + +#: git-sh-setup.sh +msgid "Additionally, your index contains uncommitted changes." +msgstr "Ina theannta sin, tá athruithe neamhthiomanta i d'innéacs." + +#: git-sh-setup.sh +msgid "You need to run this command from the toplevel of the working tree." +msgstr "Ní mór duit an t-ordú seo a reáchtáil ó bharr an chrainn oibre." + +#: git-sh-setup.sh +msgid "Unable to determine absolute path of git directory" +msgstr "Ní féidir cosán iomlán eolaire git a chinneadh" + +#: git-send-email.perl +msgid "local zone differs from GMT by a non-minute interval\n" +msgstr "tá eatramh neamh-nóiméid difriúil ón gcrios áitiúil\n" + +#: git-send-email.perl +msgid "local time offset greater than or equal to 24 hours\n" +msgstr "" +"fritháireamh ama áitiúil atá níos mó ná nó cothrom le 24 uair an chloig\n" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "fatal: command '%s' died with exit code %d" +msgstr "marfach: fuair an t-ordú '%s' bás le cód imeachta %d" + +#: git-send-email.perl +msgid "the editor exited uncleanly, aborting everything" +msgstr "d’imigh an t-eagarthóir go neamhghlan, ag cur deireadh le gach rud" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "" +"'%s' contains an intermediate version of the email you were composing.\n" +msgstr "Tá leagan idirmheánach den ríomhphost a bhí á scríobh agat i '%s'.\n" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "'%s.final' contains the composed email.\n" +msgstr "Cuimsíonn '%s.final' an ríomhphost comhdhéanta.\n" + +#: git-send-email.perl +msgid "--dump-aliases incompatible with other options\n" +msgstr "--dump-aliases neamhoiriúnach le roghanna eile\n" + +#: git-send-email.perl +msgid "--dump-aliases and --translate-aliases are mutually exclusive\n" +msgstr "Tá --dump-aliases agus --translate-aliases frithpháirteach\n" + +#: git-send-email.perl +msgid "" +"fatal: found configuration options for 'sendmail'\n" +"git-send-email is configured with the sendemail.* options - note the 'e'.\n" +"Set sendemail.forbidSendmailVariables to false to disable this check.\n" +msgstr "" +"marfach: aimsíodh roghanna cumraíochta do 'sendmail'\n" +"Tá git-send-email cumraithe leis na roghanna sendemail.* - tabhair faoi " +"deara an 'e'.\n" +"Socraigh sendemail.forbidSendmailVariables go bréagach chun an seiceáil seo " +"a dhíchumasú.\n" + +#: git-send-email.perl +msgid "Cannot run git format-patch from outside a repository\n" +msgstr "Ní féidir git format-patch a rith ó lasmuigh de stórlann\n" + +#: git-send-email.perl +msgid "" +"`batch-size` and `relogin` must be specified together (via command-line or " +"configuration option)\n" +msgstr "" +"Caithfear `méid baisce' agus `athlogán' a shonrú le chéile (trí líne " +"ordaithe nó rogha cumraíochta)\n" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "Unknown --suppress-cc field: '%s'\n" +msgstr "Réimse anaithnid --suppress-cc: '%s'\n" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "Unknown --confirm setting: '%s'\n" +msgstr "Socrú --confirm anaithnid: '%s'\n" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "warning: sendmail alias with quotes is not supported: %s\n" +msgstr "rabhadh: ní thacaítear le alias sendmail le luachana: %s\n" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "warning: `:include:` not supported: %s\n" +msgstr "rabhadh: `:include: `níl tacaíocht: %s\n" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "warning: `/file` or `|pipe` redirection not supported: %s\n" +msgstr "rabhadh: Ní thacaítear le hathreorú `/comhad` nó `|píopa`: %s\n" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "warning: sendmail line is not recognized: %s\n" +msgstr "rabhadh: ní aithnítear líne sendmail: %s\n" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "" +"File '%s' exists but it could also be the range of commits\n" +"to produce patches for. Please disambiguate by...\n" +"\n" +" * Saying \"./%s\" if you mean a file; or\n" +" * Giving --format-patch option if you mean a range.\n" +msgstr "" +"Tá comhad '%s' ann ach d'fhéadfadh sé a bheith ina raon na dtiomanta " +"freisin\n" +"chun paistí a tháirgeadh le haghaidh. Déan díbhríochnú le do thoil le do " +"thoil\n" +"\n" +" * Ag rá”. /%s” má tá comhad i gceist agat; nó\n" +" * Rogha --format-patch a thabhairt má tá raon i gceist agat.\n" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "Failed to opendir %s: %s" +msgstr "Theip ar %s a oscailt: %s" + +#: git-send-email.perl +msgid "" +"\n" +"No patch files specified!\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Níl aon chomhaid paiste sonraithe!\n" +"\n" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "No subject line in %s?" +msgstr "Níl aon líne ábhair i %s?" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "Failed to open for writing %s: %s" +msgstr "Theip ar oscailt le haghaidh scríbhneoireachta %s: %s" + +#: git-send-email.perl +msgid "" +"Lines beginning in \"GIT:\" will be removed.\n" +"Consider including an overall diffstat or table of contents\n" +"for the patch you are writing.\n" +"\n" +"Clear the body content if you don't wish to send a summary.\n" +msgstr "" +"Bainfear línte a thosaíonn i “GIT:”.\n" +"Smaoinigh ar diffstat foriomlán nó tábla ábhair a áireamh\n" +"don phaiste atá á scríobh agat.\n" +"\n" +"Glan ábhar an choirp mura dteastaíonn uait achoimre a sheoladh.\n" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "Failed to open %s.final: %s" +msgstr "Theip ar %s.final a oscailt: %s" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "Failed to open %s: %s" +msgstr "Theip ar %s a oscailt: %s" + +#: git-send-email.perl +msgid "Summary email is empty, skipping it\n" +msgstr "Tá ríomhphost achoimre folamh, ag scipeáil é\n" + +#. TRANSLATORS: please keep [y/N] as is. +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "Are you sure you want to use <%s> [y/N]? " +msgstr "An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat <%s> [Y/n] a úsáid? " + +#: git-send-email.perl +msgid "" +"The following files are 8bit, but do not declare a Content-Transfer-" +"Encoding.\n" +msgstr "" +"Is iad na comhaid seo a leanas 8bit, ach ná dearbhaíonn siad Ionchódú " +"Aistrithe Ábhar.\n" + +#: git-send-email.perl +msgid "Which 8bit encoding should I declare [UTF-8]? " +msgstr "Cén ionchódú 8 giotán ba chóir dom a dhearbhú [UTF-8]? " + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "" +"Refusing to send because the patch\n" +"\t%s\n" +"has the template subject '*** SUBJECT HERE ***'. Pass --force if you really " +"want to send.\n" +msgstr "" +"Diúltú a sheoladh mar gheall ar an paiste\n" +"\t%s\n" +"tá an teimpléad faoi réir an ábhair '*** ÁBHAR ANSEO ***'. Pasáil --force " +"más mian leat a sheoladh i ndáiríre.\n" + +#: git-send-email.perl +msgid "To whom should the emails be sent (if anyone)?" +msgstr "Cé chuige ba chóir na ríomhphoist a sheoladh (más duine ar bith)?" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "fatal: alias '%s' expands to itself\n" +msgstr "marfach: leathnaíonn alias '%s' chuige féin\n" + +#: git-send-email.perl +msgid "Message-ID to be used as In-Reply-To for the first email (if any)? " +msgstr "" +"Aitheantas an Teachtaireachta le húsáid mar In-Reply-To don chéad ríomhphost " +"(más ann dó)? " + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "error: unable to extract a valid address from: %s\n" +msgstr "earráid: ní féidir seoladh bailí a bhaint as: %s\n" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [q] [d] [e] in your +#. translation. The program will only accept English input +#. at this point. +#: git-send-email.perl +msgid "What to do with this address? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " +msgstr "Cad atá le déanamh leis an seoladh seo? ([q]uit|[d]rop|[e]dit): " + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "CA path \"%s\" does not exist" +msgstr "Níl cosán CA “%s” ann" + +#: git-send-email.perl +msgid "" +" The Cc list above has been expanded by additional\n" +" addresses found in the patch commit message. By default\n" +" send-email prompts before sending whenever this occurs.\n" +" This behavior is controlled by the sendemail.confirm\n" +" configuration setting.\n" +"\n" +" For additional information, run 'git send-email --help'.\n" +" To retain the current behavior, but squelch this message,\n" +" run 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" +"\n" +msgstr "" +" Leathnaíodh an liosta Cc thuas trí bhreise\n" +" seoltaí a fhaightear sa teachtaireacht tiomanta paiste. De réir " +"réamhshocraithe\n" +" spreagann ríomhphost a sheoladh sula seoltar aon uair a tharlaíonn sé " +"seo.\n" +" Tá an t-iompar seo á rialú ag an sendemail.confirm\n" +" socrú cumraíochta.\n" +"\n" +" Le haghaidh faisnéise breise, reáchtáil 'git send-email --help'.\n" +" Chun an t-iompar reatha a choinneáil, ach an teachtaireacht seo a " +"scriosadh,\n" +" reáchtáil 'git config --global sendemail.confirm auto'.\n" + +#. TRANSLATORS: Make sure to include [y] [n] [e] [q] [a] in your +#. translation. The program will only accept English input +#. at this point. +#: git-send-email.perl +msgid "Send this email? ([y]es|[n]o|[e]dit|[q]uit|[a]ll): " +msgstr "" +"An bhfuil tú ag iarraidh an ríomhphost seo a sheoladh? ([y]es|[n]o|[e]dit|" +"[q]uit|[a]ll): " + +#: git-send-email.perl +msgid "Send this email reply required" +msgstr "Seol an freagra ríomhphoist riachtanach" + +#: git-send-email.perl +msgid "The required SMTP server is not properly defined." +msgstr "Níl an freastalaí SMTP riachtanach sainmhínithe i gceart." + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "Server does not support STARTTLS! %s" +msgstr "Ní thacaíonn freastalaí le STARTTLS! %s" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "STARTTLS failed! %s" +msgstr "Theip ar STARTTLS! %s" + +#: git-send-email.perl +msgid "Unable to initialize SMTP properly. Check config and use --smtp-debug." +msgstr "" +"Ní féidir SMTP a thionscnamh i gceart. Seiceáil configí agus bain úsáid as --" +"smtp-debug." + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "Outlook reassigned Message-ID to: %s\n" +msgstr "Athshannaigh Outlook ID teachtaireachta chuig: %s\n" + +#: git-send-email.perl +msgid "Warning: Could not retrieve Message-ID from server response.\n" +msgstr "" +"Rabhadh: Ní fhéadfaí teachtaireachtaí ID a aisghabháil ó fhreagairt " +"freastalaí.\n" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "Failed to send %s\n" +msgstr "Theip ar %s a sheoladh\n" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "Dry-Sent %s" +msgstr "Seoladh tirim %s" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "Sent %s" +msgstr "Seoladh %s" + +#: git-send-email.perl +msgid "Dry-OK. Log says:" +msgstr "Tirim-ceart go leor. Log deir:" + +#: git-send-email.perl +msgid "OK. Log says:" +msgstr "CEART GO LEOR. Log deir:" + +#: git-send-email.perl +msgid "Result: " +msgstr "Toradh: " + +#: git-send-email.perl +msgid "Result: OK" +msgstr "Toradh: Ceart go leor" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "can't open file %s" +msgstr "ní féidir comhad %s a oscailt" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "(mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" +msgstr "(mbox) Ag cur cc: %s ó líne '%s'\n" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "(mbox) Adding to: %s from line '%s'\n" +msgstr "(mbox) Ag cur le: %s ó líne '%s'\n" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "(non-mbox) Adding cc: %s from line '%s'\n" +msgstr "(non-mbox) Ag cur cc: %s ó líne '%s'\n" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "(body) Adding cc: %s from line '%s'\n" +msgstr "(corp) Ag cur cc: %s ó líne '%s'\n" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "(%s) Could not execute '%s'" +msgstr "(%s) Ní raibh '%s' in ann a fhorghníomhú" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "(%s) Malformed output from '%s'" +msgstr "(%s) Aschur mífheidhmithe ó '%s'" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "(%s) failed to close pipe to '%s'" +msgstr "Theip ar (%s) píopa a dhúnadh chuig '%s'" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "(%s) Adding %s: %s from: '%s'\n" +msgstr "(%s) Ag cur %s leis: %s ó: '%s'\n" + +#: git-send-email.perl +msgid "cannot send message as 7bit" +msgstr "ní féidir teachtaireacht a sheoladh mar 7bit" + +#: git-send-email.perl +msgid "invalid transfer encoding" +msgstr "ionchódú aistrithe bailí" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "" +"fatal: %s: rejected by %s hook\n" +"%s\n" +"warning: no patches were sent\n" +msgstr "" +"marfach: %s: dhiúltaithe ag %s hook\n" +"%s\n" +"rabhadh: níor seoladh aon phaistí\n" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "unable to open %s: %s\n" +msgstr "nach féidir %s a oscailt: %s\n" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "" +"fatal: %s:%d is longer than 998 characters\n" +"warning: no patches were sent\n" +msgstr "" +"marfach: %s: %d níos faide ná 998 carachtar\n" +"rabhadh: níor seoladh aon phaistí\n" + +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "Skipping %s with backup suffix '%s'.\n" +msgstr "Scaipeáil %s le hiarmhír cúltaca '%s'.\n" + +#. TRANSLATORS: please keep "[y|N]" as is. +#: git-send-email.perl +#, perl-format +msgid "Do you really want to send %s? [y|N]: " +msgstr "An bhfuil tú ag iarraidh %s a sheoladh i ndáiríre? [y|N]: " + +#~ msgid "git cat-file (-t | -s) [--allow-unknown-type] <object>" +#~ msgstr "git cat-file (-t | -s) [--leis-cineál gan eolas] <object>" + +#~ msgid "allow -s and -t to work with broken/corrupt objects" +#~ msgstr "ligean do -s agus -t oibriú le rudaí briste/truaillithe" + +#, c-format +#~ msgid "%s: object is of unknown type '%s': %s" +#~ msgstr "%s: tá réad de chineál anaithnid '%s': %s" + +#, c-format +#~ msgid "unable to read '%s'" +#~ msgstr "ní féidir '%s' a léamh" |
