Skip to main content

Questions tagged [internationalization]

Internationalization (i18n) is the process of designing a software application so that it can be adapted to various languages and regions without engineering changes.

Filter by
Sorted by
Tagged with
3 votes
2 answers
300 views

I've been trying to build this (principally desktop, but could eventually be turned into a cloud app) document editor program for a while and have it laid out using the broad principles of the 3-Layer ...
The_Sympathizer's user avatar
0 votes
0 answers
157 views

I'm currently working on a Turborepo project (monorepo architecture) and I have managed t share my locales files to both back-end and front-end parts. This means I share the exact same keys across ...
Jolan B.'s user avatar
1 vote
1 answer
785 views

I'm currently developing a bot for Discord that sends news over webhooks to multiple servers and I've decided to separate that news onto it's own microservice because the bot runs multiple instances ...
Blastcore's user avatar
  • 151
2 votes
1 answer
135 views

I have an MVC application in Java with GUI components in a View class. The GUI has to support two languages, so texts on buttons etc. depend on which language was set at start up. Strings are in ....
Samil's user avatar
  • 131
4 votes
3 answers
363 views

I am working on a REST API for a company that, until recently, has been focused on the Australian market. The result of this is that the API has resources and fields which model the Australian market, ...
David Keaveny's user avatar
0 votes
2 answers
173 views

I'm working on an app that needs to be localised for two different countries, let's call them Atlantis and Buranda. As well as translating the site into the relevant languages and displaying dates, ...
Allan Lewis's user avatar
1 vote
2 answers
110 views

For a localized service or application, whenever one is checking in code with new strings, it implies that localization for those strings is needed. Now, I need to ensure that there are no unlocalized ...
Asad Iqbal's user avatar
1 vote
1 answer
813 views

I currently have two applications where one is a landing page (built in react) and another is a web page that lets users explore data (Written in ASP.NET 4.7). I'm currently using resx files to handle ...
avenmia's user avatar
  • 121
-1 votes
3 answers
173 views

I'm working on a website that has different languages, being English the master language. Most of the site is fully translated but English content has a bigger team so it usually goes a bit ahead of ...
JCalcines's user avatar
  • 151
78 votes
7 answers
6k views

Many high-level programming languages have built-in features to format a number with a system-dependent currency symbol: -- Outputs $100.00 (en-US) or € 100,00 (de-AT) Console.WriteLine(100.ToString(&...
Heinzi's user avatar
  • 9,868
7 votes
1 answer
8k views

I have a rest api and a reactjs front end, in some cases, the api will send an error to the front end and I need to display that error. My app will support multiple languages, so the error must be ...
Vencovsky's user avatar
  • 371
1 vote
1 answer
138 views

I am developing a website that is supposed to be in at least two languages. I am a skilled developer, but I never had to deal with internationalization. The owner of the site will create a new article ...
SteeveDroz's user avatar
10 votes
0 answers
268 views

A valid sequence of code-points can begin with one or more combining mark, which form a grapheme cluster that has no base glyph. I'm unsure how that should be handled, if at all. For example, consider ...
Wes's user avatar
  • 872
-4 votes
1 answer
44 views

I've been researching different approaches to i18n in web applications and have found a lot of great resources for locale specific information like CLDR. There is one area where I really can't find ...
oorst's user avatar
  • 139
0 votes
0 answers
59 views

In a web app i'm working on, there's some i18n/l10n support. Some entities (I'm using locations as an example) support having names in multiple locales. The app has a primary_locale (defaulting to 'en'...
darkphoenix's user avatar
5 votes
1 answer
512 views

Imagine a backend service modeled by a hexagonal architecture, where the domain has a class modeling, let us say, a Step of a creative flow that a mobile app will use: class Step( val stepId: ...
Bertuz's user avatar
  • 407
9 votes
2 answers
472 views

I am working on a project where clients are able to create objects in a database. Each of these objects has a description string that describes the object. Let's assume we are looking at an object ...
wsg's user avatar
  • 199
3 votes
1 answer
378 views

I am currently in the process of developing an ASP.NET Core application which requires internationalization to Russian. I have been reading over the documentation that Microsoft provide for .NET Core ...
Stephen's user avatar
  • 8,868
1 vote
1 answer
1k views

I have an Android application (E-commerce) in English, Now I want to change language to Arabic and RTL(Right to Left) I am new in that, where and how much efforts it take? What specific problems ...
Aditya Shah's user avatar
1 vote
2 answers
193 views

I'd like to add translations without waiting for a full new release. In other words, I'd prefer that the Resource Bundles not be part of my Git repository; and that they be easily editable and ...
Joshua Fox's user avatar
  • 1,110
7 votes
1 answer
1k views

When defining localization text, I often worried about whether I should translate the whole string including punctuation, or just translate the text part, for example: Translate whole text: "...
ocomfd's user avatar
  • 5,760
5 votes
1 answer
2k views

I have a question about architecture and I would like to know your opinion. Given a product formed by an API and several consumers (Android apps, iOS apps, web apps ...), where should I implement the ...
Nove's user avatar
  • 63
0 votes
1 answer
259 views

I have java/spring based web application with front end in JSP/HTML/JS/Jquery. We already have spring based i18n support. In JSP labels are coming from property files. html/browser download the ...
user3198603's user avatar
  • 1,896
1 vote
1 answer
390 views

I am developing a mobile app in android in which I use Telugu (Indian language) texts. On my mobile Telugu language alphabets are available. Therefore, I am not facing any problem for testing my app. ...
Vempati Satya Suryanarayana's user avatar
1 vote
1 answer
140 views

The site I'm building currently has three different regional versions (Australia, Germany, rest-of-world). These will be deployed to seperate urls. It's a static site, hosted on s3 using react. The ...
Christian Scott's user avatar
7 votes
2 answers
8k views

I am writing a Spring boot app with Thymeleaf, which should support two languages (or more). I have set up the locale resolver and messages.properties so now my app can translate static messages on ...
Miha Jamsek's user avatar
7 votes
4 answers
545 views

I have seen this done in some applications, and it's not clear to me that this is ok or if it's a separation of powers violation.
Scott C Wilson's user avatar
1 vote
1 answer
70 views

Somewhere in our GUI we have a string where a spinner (sometimes called a stepper, depending on what toolkit you use) is sandwiched between two labels which make a complete sentence, "Use 1 in every n ...
Hakanai's user avatar
  • 227
1 vote
2 answers
598 views

I have an architecture front-end / back-end, specifically an Android app and a backend. I want that the app user can see different prices and currencies depending on their geo-localization. So my ...
peval27's user avatar
  • 119
4 votes
1 answer
493 views

I have a software which logs various events into a database (SQLite). Currently the stored datas are : Message Date Category Criticality The logs are written in the current software language. Which ...
grunk's user avatar
  • 183
0 votes
1 answer
198 views

I'm planning to add a feature to my application where you can switch to the "Translation" locale and then see the names of the translation placeholders in the application instead of the actual ...
chiborg's user avatar
  • 283
38 votes
6 answers
9k views

Which caveats should I be aware while localizing numbers in my front-end application ? Example: In Brazilian Portuguese (pt-BR) we split thousands with dots and decimals with commas. In US English (...
Machado's user avatar
  • 4,140
4 votes
1 answer
5k views

I work with monolith web application written in PHP that is being migrated step-by-step into microservices. I would like to keep the same UI with several new features that have been implemented during ...
Kuba T's user avatar
  • 161
1 vote
1 answer
173 views

I have a program already internationalized with gettext module, however it bugs me for days whether should I centralize the strings (make them variables, so they can be referred by the main program or ...
Abirafdi Raditya Putra's user avatar
18 votes
5 answers
5k views

We're developing a large application, consisting of many small packages. Each package has its own set of resource files for localization. What's the best approach to organizing and naming the ...
Daniel Wolf's user avatar
5 votes
2 answers
627 views

Strategy to display value for a html select I have a spring boot, application. On the client side, I use JQuery I would like to know the strategy to display "static value" for a html select. ...
robert gagnon's user avatar
17 votes
3 answers
930 views

I have been building a personal framework of mine which started off as a way to learn the MVC pattern and has progressed now into something that I like more than most frameworks out there (which is ...
php_nub_qq's user avatar
  • 2,240
7 votes
3 answers
2k views

Sometimes, we need to stuff an integer ID into a string, for example when generating HTML form <select> items. Calling int.ToString() can result in digits outside the range [0-9] in certain ...
boot4life's user avatar
  • 765
8 votes
2 answers
849 views

What are the valid use case for internationalizing logs? Especially, are there any uses that make sense for a web application. I'm working on converting the logging API used by a web application from ...
jpaugh's user avatar
  • 239
10 votes
1 answer
2k views

Say your native language is Hebrew, and you're working in a programming language like Python 3, which lets you put Hebrew in source code. Good for you! You've got a dict: d = {'a': 1} and you want to ...
user2357112's user avatar
1 vote
2 answers
2k views

Sorry if I'm not explaining the question well in the title, I'm not sure of the correct lingo. Let me give you an example instead. So this is a normal HTML file. <span>Welcome to the site!</...
jackdh's user avatar
  • 111
0 votes
1 answer
248 views

I'm building a new application in JSE for which I want to support internationalization. I've never built such an application. I'm looking for the best practices for internationalization. The ...
MickMRCX's user avatar
  • 103
0 votes
1 answer
124 views

Currently I'm working on a big website that will be published on almost 40 domains with different languages. My question is what would be the best way of doing localization/internationalization. I'm ...
Coder's user avatar
  • 93
3 votes
0 answers
89 views

I'm working on a mobile app that has been developed for iOS and Android (both native), localised into over 10 languages. A lot of the static string content in the app is common between the two ...
Denis Grangé's user avatar
3 votes
1 answer
374 views

The server side detect events and store the information to notify the user. When the user opens one of the multiple clients (web, Android, iOS) it sees a indication that there are new notifications. ...
Filipe Borges's user avatar
3 votes
2 answers
234 views

I'm currently developping the website of my company, which is located in France. I always pay attention to giving explicit generic english names to my variables. For obvious reasons, and of course, ...
Antoine Pinsard's user avatar
1 vote
1 answer
263 views

I am working on a .NET project (happens to be an MVC website) that is being deployed in 5 languages. We have several hundred text strings in various .resx files, which is working great. However, the ...
brichins's user avatar
  • 119
0 votes
1 answer
416 views

Currently: translators are exposed to programming language detail text is programming language specific (%s) translators cannot change ordering of strings (for example: family name comes first in ...
kyqibmbo's user avatar
2 votes
1 answer
827 views

My specific problem is how to handle internationalization of specific messages from an architecture layer that is not the view layer(e.g service layer). I've created an architecture based on ...
Jorge Campos's user avatar
6 votes
1 answer
600 views

I have spent the past two days investigating which technology I will use to support translations of text strings (as part of an overall internationalization migration) for an archaic (VC6) Windows ...
Dan Nissenbaum's user avatar